linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
misja Mission 3.027 Auftrag 447

Verwendungsbeispiele

misja Mission
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Jezus Cię wzywa, abyś był uczniem pełniącym misję!
Jesus beruft dich, Jünger in Mission zu sein!
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
EUPOL COPPS działa zgodnie z mandatem misji określonym w art. 2.
EUPOL COPPS handelt gemäß dem in Artikel 2 beschriebenen Auftrag der Mission.
   Korpustyp: EU
Dr Fraiser uważa, że jesteś jeszcze zbyt słaby na taką misję.
Dr. Fraiser meint, Sie sind noch zu schwach für eine Mission.
   Korpustyp: Untertitel
Misją Poki jest zostać największym internetowym placem zabaw dla dzieci w każdym wieku.
Pokis Mission ist, der ultimative Online-Spielplatz für Kinder jeden Alters zu werden.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Dostęp do VIS jest zastrzeżony wyłącznie dla odpowiednio upoważnionego personelu misji dyplomatycznych lub urzędów konsularnych.
Zugang zum VIS haben ausschließlich die dazu ermächtigten Bediensteten der diplomatischen Missionen oder konsularischen Vertretungen.
   Korpustyp: EU
Kaptani…Nie mam nic wspólnego z celem tej misji.
Captain, ich habe bei dieser Mission nichts zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Naszą misją jest zostać największym internetowym placem zabaw dla dzieci w każdym wieku.
Pokis Mission ist, der ultimative Online-Spielplatz für Kinder jeden Alters zu werden.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
EUPOL COPPS działa zgodnie z zakresem zadań Misji określonym w art. 2.
Das EUPOL COPPS handelt gemäß dem in Artikel 2 beschriebenen Auftrag der Mission.
   Korpustyp: EU
Dr Jackson był w podobnej rzeczywistości równoległe…..jakiś czas temu w trakcie misji na P3X-233.
Dr. Jackson erlebte eine ähnliche andere Wirklichkei…..vor einiger Zeit auf einer Mission zu P3X-233.
   Korpustyp: Untertitel
UE musi przyspieszyć rozmieszczanie misji cywilnych i zwiększyć swój potencjał szybkiego reagowania.
Die EU muss die Entsendung ziviler Missionen beschleunigen und ihre Krisenreaktionsfähigkeiten verbessern.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wszechstronna misja
misja łączona

misja rozpoznawcza Sondierungsmission 1
misja powyborcza
misja badawcza

misja informacyjna

misja wyjaśniająca
misja międzynarodowa
misja autonomiczna
misja zastępcza
misja służby publicznej

Misja Obserwacyjna w Acehu
misja dotycząca migracji
misja izolacji lotniczej
szkoleniowa misja wojskowa

misja ekspertów ds. wyborów
Misja na rzecz wzrostu

misja dobrych usług

misja policyjna UE


misja wojskowa UE
cywilna misja policyjna


misja obserwacyjna Unii Europejskiej


ograniczona misja obserwacji wyborów


międzynarodowa misja obserwacji wyborów



unijna misja obserwacji wyborów
misja policyjna Unii Europejskiej


100 weitere Verwendungsbeispiele mit misja

318 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Liczy się moja misja.
Das Geld ist unwichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, to moja misja.
Ich bin ein Mann mit einer Botschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Misja skonczona, no nie?
Es scheint, du bist am Ende, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Misja skoňczona, no nie?
Es scheint, du bist am Ende, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Moja misja jest priorytetem.
-Die bringen Vorräte in das Delta.
   Korpustyp: Untertitel
Stolica to misja samobójcza.
Wäre purer Selbstmord.
   Korpustyp: Untertitel
To jest moja misja.
Ich bin der Verbindungsmann.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie misja trwa dalej.
- Die Aktion wird fortgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Co to za misja?
Was für ein Bestreben?
   Korpustyp: Untertitel
To jest specjalna misja.
Es geht um einen Spezialauftrag.
   Korpustyp: Untertitel
- To misja samobójcza.
Ist so was wie ein Selbstmord-Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
- To misja samobójcza.
- Es ist eine Selbstmordmission.
   Korpustyp: Untertitel
Taka jest misja Europy.
Das ist die Berufung Europas.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jak układa się misja?
Wie läuft alles bei Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
- To tajna misja?
- So sagtman. - Geheimkram.
   Korpustyp: Untertitel
To bardziej misja ratunkowa.
Das ist mehr eine Rettungsmission.
   Korpustyp: Untertitel
Nasza misja ma cel.
Unsere Forderung hat ein Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
- Misja czy kobieta?
Oder dieser Frau?
   Korpustyp: Untertitel
- To moja ostatnia misja.
- Das ist mein letzter Tanz, Owen.
   Korpustyp: Untertitel
- To misja samobójcza.
- Das ist Selbstmord.
   Korpustyp: Untertitel
Coś jak tajemna misja.
Sowas wie eine Geheimmission.
   Korpustyp: Untertitel
To była jego misja.
Das war sein Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Misja i wartości
Geschmack und Rituale beim Essen
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Moja misja już dobiegła końca.
Meine Bestimmung ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Czy to tajna misja, profesorze?
-Vor euch kann ich es nicht verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Dla ciebie to misja samobójcza.
Das ist eine Selbstmordaktion für dich.
   Korpustyp: Untertitel
To jest ewidentnie misja wojskowa.
Dies ist eindeutig eine Militäraktion.
   Korpustyp: Untertitel
Praca policjanta to szlachetna misja.
- Meine Arbeit ist irgendwie auch heilig.
   Korpustyp: Untertitel
Moja misja wymaga absolutnej dyskrecji.
Meine Missio…ist absolut geheim.
   Korpustyp: Untertitel
To będzie moja ostatnia misja.
Das ist mein letztes Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Misja nieudana. Wracamy do bazy.
Kehre unverzüglich zu Basis Eins zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Moja misja jest prawie wypełniona.
Mein Leben ist fast beendet.
   Korpustyp: Untertitel
- Przyjechaliśmy po niego, misja odwołana.
Wir sind wegen Shaw hier. Abbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Mówiłem, że to tajna misja.
Das erzählt sie doch allen. Wir sind verdeckte Ermittler.
   Korpustyp: Untertitel
- W porządku, to jest misja.
- Ist 'n Geheimauftrag.
   Korpustyp: Untertitel
Myślałem, ze to misja ratunkowa.
Ich, ä…dachte, wir sind auf einer Rettungsmission.
   Korpustyp: Untertitel
nadzorcza misja ONZ w Syrii
Aufsichtsmission der Vereinten Nationen in Syrien
   Korpustyp: EU IATE
To miała być misja ratunkowa.
Dies sollte eine Rettungsmission sein.
   Korpustyp: Untertitel
Moja pierwsza misja dla Firmy.
Es ist ein Anfang, um dort Fuß zu fassen.
   Korpustyp: Untertitel
To będzie twoja misja, Arturze.
Das ist dein Lebenszweck, Artus.
   Korpustyp: Untertitel
Misja nie pełni funkcji zastępczych.
Sie übernimmt keine Substituierungsaufgaben.
   Korpustyp: EU
To twoja życiowa misja, Craig.
Das ist deine Lebensaufgabe, Craig.
   Korpustyp: Untertitel
To nie jest misja dobroczynna.
Ihr befandet Euch diesmal nicht auf einem Wohltätigkeitsflug.
   Korpustyp: Untertitel
To jest całkowicie prywatna misja.
Tut mir leid. Dies ist eine geheime Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Misja jest łatwa do obrony.
Auch leicht zu verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
Co to za klownia misja?
Was ist denn das für eine geheime Clownsache?
   Korpustyp: Untertitel
Link do Misja i wartości
Lesen Sie über unser Leitbild und Werte
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Nasza misja oraz motywy działania
Unsere Ziele und unser Antrieb
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
MISJA NA RZECZ LEPSZEJ MOBILNOŚCI
Moderne Mobilität muss nachhaltig sein.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Link to Misja i wartości
Mehr über Paroc’s Leitbild und Werte
Sachgebiete: controlling bau politik    Korpustyp: Webseite
Na co misja obserwacyjna poświęci najwięcej uwagi?
Worauf werden Sie sich während der Wahlbeobachtungsmission konzentrieren?
   Korpustyp: EU DCEP
(PPE) Przedmiot: Misja EULEX w północnym Kosowie
(PPE) Betrifft: EULEX im Nordkosovo
   Korpustyp: EU DCEP
misja podmiotu jest zgodna z politykami Unii.
ihre Zielsetzungen mit den Unionspolitiken im Einklang stehen.
   Korpustyp: EU
Misja jest rozlokowana przede wszystkim w Kinszasie.
Das Haupteinsatzgebiet ist Kinshasa.
   Korpustyp: EU
Misja Parlamentu Europejskiego wraca z Darfuru
Dringlichkeitsantrag: Internationaler Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien
   Korpustyp: EU DCEP
Misja nadrzędna została zaprogramowana we wszystkich żołnierzach?
Wurden die neuen Einsatzprofile bei den Truppen installiert?
   Korpustyp: Untertitel
To jego misja. Jego decyzja i odpowiedzialność.
Es ist Davids Entscheidung und seine Verantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
- To nie jest misja ratunkowa, to atak.
Keine Rettungsmission, es ist ein Angriff.
   Korpustyp: Untertitel
Dziś misja ratownicza. Zabierzecie ich z sobą.
Ihr geht heute eine ganz normale Patrouille mit den beiden in der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
Panie Newmann, jak misja się powiodła?
Mr. Newman? Wie ist es gelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Misja ratunkowa, dziwne że wysyłają Marines
Marines für eine Rettungsmission zu schicken, scheint etwas seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
To misja Wydziału Operacji Specjalnych CIA.
Wir unterstehen hier der Einheit für Spezialeinsätze des CIA.
   Korpustyp: Untertitel
Jesteś pewny, że to misja pokojowa?
Ist das auch sicher eine Friedensmission?
   Korpustyp: Untertitel
To twoja misja. Wybierz sobie zespół.
Wir brauchen vorher etwas von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
To misja w sam raz dla mnie.
Sieht aus, als hätte ich den passenden Beruf gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Misja Obserwacyjna Unii Europejskiej w Acehu (Indonezja)
Beobachtermission der Europäischen Union in Aceh (Indonesien)
   Korpustyp: EU IATE
Misja Policyjna Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich
Koordinierungsbüro der Europäischen Union für die Unterstützung der palästinensischen Polizei
   Korpustyp: EU IATE
Misja Policyjna Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich
Polizeimission der Europäischen Union für die Palästinensischen Gebiete
   Korpustyp: EU IATE
misja policyjna Unii Europejskiej w Afganistanie
Polizeimission der Europäischen Union in Afghanistan
   Korpustyp: EU IATE
Misja Obserwacyjna Unii Europejskiej w Gruzji
Beobachtermission der Europäischen Union in Georgien
   Korpustyp: EU IATE
nadzorcza misja Organizacji Narodów Zjednoczonych w Syrii
Aufsichtsmission der Vereinten Nationen in Syrien
   Korpustyp: EU IATE
Wszechstronna Zintegrowana Misja Stabilizacyjna ONZ w Mali
Mehrdimensionale integrierte Stabilisierungsmission der Vereinten Nationen in Mali
   Korpustyp: EU IATE
misja wspierająca Organizacji Narodów Zjednoczonych w Afganistanie
Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan
   Korpustyp: EU IATE
misja wspierająca Organizacji Narodów Zjednoczonych w Afganistanie
Unterstützungsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan
   Korpustyp: EU IATE
I tutaj będzie wasza następna misja.
Das wäre das Ende der Privatsphäre.
   Korpustyp: Untertitel
A więc nasza misja rozwojowa poniosła klęskę.
Unsere Entwicklungsmission ist also fehlgeschlagen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Misja EULEX nie rozwiąże tych wszystkich problemów.
Diese Probleme werden nicht durch EULEX zu lösen sein!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dotyczy: ·Misja pokojowa UE w Czadzie
Betrifft: EU-Friedensmission im Tschad
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sama misja EULEX tego nie załatwi.
EULEX selbst kann diesen Job nicht machen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Misja w stylu kamikadze na samochodzie Generała?
Ihr macht einen Kamikaze-Angriff auf den Wagen des Generals?
   Korpustyp: Untertitel
Bez niego misja będzie dużo niebezpieczniejsza.
Ohne ihn wären alle anderen Soldaten der 23. in noch größerer Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
To tylko misja, by ustalić fakty.
Das ist nur eine Erkundungsmission.
   Korpustyp: Untertitel
Niech to szlag! Misja treningowa zakończona.
Ausbildungsmission beendet, der Markierer hat's wieder geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Nie raduje się teżtwoja misja pokojowa.
Ihr gefällt nicht, dass ihr eine Friedensmission plant.
   Korpustyp: Untertitel
Windsurfing w niesamowitych warunkach! Misja nr 2
Dany Bruch beim RBSC #2 in Tasmanien
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
O firmie AUSA / Misja, wizja i wartości
Über AUSA / Visionen und Ziele
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Misja dochodzeniowa w regionach Andaluzji, Walencji i Madrytu (głosowanie)
Informationsreise nach Andalusien, Valencia und Madrid (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Misja dochodzeniowa w regionach Andaluzji, Walencji i Madrytu
Informationsreise nach Andalusien, Valencia und Madrid
   Korpustyp: EU DCEP
Przykładem takich działań może być misja EPBiO w Kosowie.
Mit den Verfassungsreformen gibt es die Erweiterung."
   Korpustyp: EU DCEP
Sytuacja w Czadzie - polska misja pod flagą UE i ONZ
Pro-aktives Engagement der EU im Irak
   Korpustyp: EU DCEP
Misja dochodzeniowa w regionach Andaluzji, Walencji i Madrytu (debata)
Informationsreise nach Andalusien, Valencia und Madrid (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
- w listopadzie w Republice Demokratycznej Konga - misja obserwatorów wyborów,
– im November in die Demokratische Republik Kongo (DRK) – Wahlbeobachtung,
   Korpustyp: EU DCEP
W lutym odbyła się misja informacyjno-studyjna w Mauretanii .
Eine Informations- und Studienreise fand im Februar nach Mauretanien statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Twoja misja jest skończona, musisz wyjechać z Australii.
Du bist fertig, verschwinde aus Australien.
   Korpustyp: Untertitel
Gadaliśmy wczoraj o ty…Upokarzenie to jest twoja życiowa misja?
Ist es deine Lebensaufgabe, dich dauernd zu blamieren?
   Korpustyp: Untertitel
Moja misja polega na ochronie Królewskiej Gwiazdę i zdobyciu Excalibura.
Ich soll den Kaiser aller Kaiser schützen und mit ihm Excalibur holen.
   Korpustyp: Untertitel
7 lat temu została wysłana misja ratowania Słońca.
Vor 7 Jahren wurde das Projekt Icarus gestartet um die Sonne wiederzubeleben
   Korpustyp: Untertitel
Nasza misja to określenie możliwości założenia kopalni na powierzchni planety.
Wir wollen feststellen, ob es möglich ist, auf der Oberfläche des Planeten eine Mine zu errichten.
   Korpustyp: Untertitel
Moja misja jest ultra ważna i wymaga natychmiastowego działania.
Mein Anliegen ist sehr wichtig und bedarf unverzüglicher Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Też mi zadanie, misja zwiadowcza na linii frontu.
Superaufgabe. Informationsbeschaffung an der Front.
   Korpustyp: Untertitel