linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
otwór Loch 124

Verwendungsbeispiele

otwór Loch
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

W wycięciu w ścianie należy umieścić płytkę z precyzyjnie umieszczonymi otworami i przygotować ją na montaż baterii.
In einer Aussparung der Wand wird die Trägerplatte mit den passgenauen Löchern für die Armaturen vorbereitet.
Sachgebiete: e-commerce bau foto    Korpustyp: Webseite
Otwory muszą być umieszczone w równej odległości od pionowej linii środkowej szablonu.
Die Löcher müssen zur vertikalen Mittellinie der Schablone den gleichen Abstand haben.
   Korpustyp: EU
Skończyłem już otwór, ale dopiero zacząłem robić kukłę.
Das Loch ist fertig, aber den Kopf fang ich gerade erst an.
   Korpustyp: Untertitel
Jest też ręcznie ociosany blok lodowy, w którym kucharze wywiercili otwór dla każdego gościa.
Da ist ein von Hand behauener Eisblock, in den die Küche für jeden Gast ein Loch gebohrt hat.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ponieważ otwory w łódkach do snucia są mniejsze, wydajność produkcji jest znacznie niższa w porównaniu z pozostałymi produktami.
Da die Löcher der Spinndüsen kleiner sind, ist der Produktionsausstoß im Vergleich zu den anderen Waren erheblich niedriger.
   Korpustyp: EU
Dostaniesz piwo za darmo, jeśli to zamknie ci ten otwór pod nosem.
Ich schenke es dir, wenn es das Loch unter deiner Nase stopft.
   Korpustyp: Untertitel
Głowica prysznicowa Rainmaker Select - ze szlachetnym wykończeniem powierzchni z hartowanego szkła i wyciętymi laserowo otworami strumienia.
Rainmaker Select Kopfbrause – mit hochwertiger Oberfläche aus Sicherheitsglas und gelaserten Löchern für die Strahlarten.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Zaleca się stosowanie sondy ze stali nierdzewnej z wieloma otworami o zaślepionym zakończeniu.
Empfohlen wird eine Sonde aus rostfreiem Stahl mit geschlossenem Ende und mehreren Löchern.
   Korpustyp: EU
Więc, o co chodziło z tymi powiększonymi otworami i szczelinami?
Wie war das noch mit den großen Löchern und den haarfeinen Kratzern?
   Korpustyp: Untertitel
Wysoka dynamika głowicy tnącej pozwala na szybkie poruszanie się z jednego otworu do drugiego.
Dank der hohen Dynamik des Kopfes kann er schnell von einem Loch zum nächsten bewegt werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


otwór wejściowy
otwór wylotowy
otwór wrzutowy
otwór strzelniczy


100 weitere Verwendungsbeispiele mit otwór

144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

- Przez otwór na listy.
- Durch den Briefschlitz.
   Korpustyp: Untertitel
Otwór…Otwórz te drzwi.
Opa, mach doch bitte die Tür auf!
   Korpustyp: Untertitel
- To otwór g¿ębowy?
- Ist das das Maul?
   Korpustyp: Untertitel
- To otwór g¿ębowy.
- Das ist das Maul.
   Korpustyp: Untertitel
Wypchnij bele przez otwór!
Schaff die Heuballen raus.
   Korpustyp: Untertitel
I zrobić otwór do podpalenia.
Du brauchst auch ein Zündloch.
   Korpustyp: Untertitel
Cylinder jest wyposażony w otwór dekompresyjny.
Der Zylinder ist mit einer Druckentlastungsöffnung versehen.
   Korpustyp: EU
Bestia siedzi gdzieś w środku, wybierz otwór.
Die Bestie liegt irgendwo im Stumpf. Wähle einen Eingang.
   Korpustyp: Untertitel
Ten otwór musi prowadzić do uskoku.
Der muss zum Graben führen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie, otwór…i trzymaj się po prawej.
Aufmachen! Und immer weitergehen!
   Korpustyp: Untertitel
To może być "otwór demona" z wiersza.
Das könnte das Dämonenloch aus dem Gedicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Posiada całkowity otwór wzdłuż jednej strony.
Ein Ende ist leicht nach außen gebogen.
   Korpustyp: EU
- Nie, otwór…i trzymaj się po prawej.
-Nein, mach sie auf. Geh immer weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Parker, Lambert, zablokujcie ten otwór naprawczy.
Parker, Lambert…..deckt die Hauptöffnung ab, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Ten otwór jest mniejszy niż myślałam.
Hier ist weniger Platz drin, als ich dachte.
   Korpustyp: Untertitel
Ten ma otwór wlotowy na mostku.
Dann der hier vorne, doppelter Einschuß im Brustbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Przycisz tą pierdoloną muzykę i otwór…
Stell die Drecksmusik leiser und mach di…
   Korpustyp: Untertitel
Oddech ptaka poprzez otwór i z powrotem.
Der Atem eines Vogels Durch die Höhlen und heraus
   Korpustyp: Untertitel
Nazwa ta określa również sam otwór, niezależnie od jego przeznaczenia.
Bezeichnet auch das Bohrloch unabhängig von dessen Zweck.
   Korpustyp: EU
Umieść otwór wylotowy urządzenia uruchamiającego w wymaganej odległości od płomienia.
Die Austrittsöffnung des Sprühkopfes auf den erforderlichen Abstand zur Flamme bringen.
   Korpustyp: EU
2 Zamocować igłę Rozpakować igłę, aby odsłonić otwór przyłączeniowy.
49 2 Aufsetzen der Nadel Verpackung der Nadel öffnen, um das Ansatzstück freizulegen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W papierowej torebce należy wyciąć otwór o średnicy ok.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
To otwór szybu termowentylacyjnego tuż poniżej głównego wylotu.
Es ist eine kleine Ventilationsöffnun…direkt unter der Hauptöffnung.
   Korpustyp: Untertitel
To nie otwór na palce, ty chory skurczybyku!
Das ist kein Fingerloc…Sie kranker Arsch!
   Korpustyp: Untertitel
Zarazki grypy wchodzą przez każdy otwór w mojej głowie!
Die Grippe-Erreger dringen in jede Kopföffnung ein!
   Korpustyp: Untertitel
To wtedy, kiedy czujesz, że wchodzisz w niewłaściwy otwór.
Man fühlt sich, wie: "Oh, Mann, ich gehe durch das falsche Tor."
   Korpustyp: Untertitel
W chwili czyszczenia otwór spustowy będzie ułatwiał, usunięcie większych zanieczyszczeń.
Bei der Säuberung dient der Abfluß dazu, größere Verschmutzungen abfließen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakiś idiota ciągle zatyka otwór pudłami po pizzy.
Irgendein Trottel hat den Müllschlucker mit Pizzapappschachteln verstopft.
   Korpustyp: Untertitel
Działa jak dezodorant, z boku jest mały otwór.
Es funktioniert wie "n Deo. Die Düse muss von dir weg zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wysoki, wąski otwór nosowy i prosty profi…Kaukazka.
Hohe, schmale Nasenwurzel und gerades Profil.
   Korpustyp: Untertitel
Otwór miedniczy w kształcie serca wskazuje, że ofiara to mężczyzna.
Heart -- shaped überlegen Einlass zeigt das Opfer war männlich.
   Korpustyp: Untertitel
Posłuchaj, Ke…/Nie, ty nie rozumiesz. /Patrzę przez ten otwór. /W drzwiach jest otwór dla kota, /czy coś takiego.
- Ken, hör zu! - Nein, du verstehst nicht! Ich sehe durch eine kleine Tür in einer Tür, wie eine Katzentür.
   Korpustyp: Untertitel
W próbie szczelności gniazda otwór wlotowy badanego zaworu podłącza się do źródła ciśnienia aerostatycznego. Zawór powinien być w pozycji zamkniętej, otwór wylotowy powinien być otwarty.
Bei Prüfungen auf Ventilsitzleckage muss der Einlass des zu prüfenden Ventils an eine aerostatische Druckquelle angeschlossen sein, wobei das Ventil geschlossen und der Auslass geöffnet ist.
   Korpustyp: EU
Obręcz ma centralny otwór i łożysko kulkowe wykonane ze stali węglowej.
Die Felge weist eine Mittelbohrung auf und hat ein Kugellager aus Kohlenstoffstahl.
   Korpustyp: EU
W magazynku znajduje się otwór dolotowy umożliwiający użycie gaśnicy bez wchodzenia do chronionego pomieszczenia.
Der Raum muss eine Einlassöffnung haben, durch die der Inhalt des Feuerlöschers eingegeben werden kann, ohne den geschützten Raum betreten zu müssen.
   Korpustyp: EU
hamulce tarczowe: szkic urządzenia do spryskiwania wodą: Otwór wypływu strugi rozpylonej wody
Scheibenbremsen: Skizze der Wassersprühvorrichtung: Sprühöffnung Sprühleitung
   Korpustyp: EU
Magazynek powinien mieć otwór, który umożliwi podawanie czynnika z gaśnicy bez wchodzenia do pomieszczenia chronionego.
Der Raum muss eine Einlassöffnung haben, durch die der Inhalt des Feuerlöschers eingegeben werden kann, ohne den geschützten Raum betreten zu müssen.
   Korpustyp: EU
Otwór probówki powinien być umieszczony około 1 cm ponad dnem zbiornika.
Die Rohröffnung sollte sich rund 1 cm über dem Boden des Gefäßes befinden.
   Korpustyp: EU
Założyć pompkę na butelkę uważnie wprowadzając plastikową rurkę pompki przez otwór butelki do jej środka.
Setzen Sie die Pumpe auf die Flasche, wobei Sie das Kunststoffröhrchen in die Flasche einführen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zamiast sprawić by otwór pasował do soczewki, zrobiłem tak, by soczewki pasowały do otworów.
Anstatt das Gestell den Gläsern anzupasse…...habe ich die Gläser dem Gestell angepasst.
   Korpustyp: Untertitel
Nazwa tego prawa jest Vien Thieu oddziale tablicy otwór, zrobić lwa?
Yuan Shao ist eine Bestie, die wohl gerne ein Löwe wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Podmuchaj troszkę, poczekaj aż drewno się miło nagrzeje, wysmaruj otwór wazeliną i jazda!
- Wenn du eine Weile reinbläst, wird das Holz schön warm. Dann schmierst du noch ein wenig Öl drauf und los geht's.
   Korpustyp: Untertitel
Wyskakiwały wysoko w powietrze...... i wracały w ten sam otwór który zrobiły w wodzie, wyskakując.
Sie sprangen hoch in die Luft und tauchten wieder ins Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Otwór kluczyka w zewnętrznym przełączniku jest zakryty lub chroniony w inny sposób przed kurzem lub wodą.
Das Schlüsselloch eines äußeren Schlüsselschalters muss mit einem Verschluss versehen sein oder sonst gegen das Eindringen von Schmutz und/oder Wasser geschützt sein.
   Korpustyp: EU
Przewody paliwowe i otwór wlewu paliwa muszą być zainstalowane na zewnątrz kabiny.
Die Kraftstoffzufuhrleitungen und der Einfüllstutzen müssen außerhalb des Fahrerhauses eingebaut sein.
   Korpustyp: EU
Podmuchaj troszkę, poczekaj aż drewno się miło nagrzeje, wysmaruj otwór wazeliną i jazda!
- Wenn du eine Weile reinbläst, wird das Holz schön warm. Dann schmierst du noch ein wenig ÖI drauf und los geht's.
   Korpustyp: Untertitel
drzwi awaryjne muszą mieć otwór o wysokości minimalnej 1250 mm i szerokości minimalnej 550 mm;
Eine Nottür muss eine Türöffnung mit einer Mindesthöhe von 1250 mm und einer Mindestbreite von 550 mm haben.
   Korpustyp: EU
w przypadku tylnych drzwi lub klapy tylnej otwór ładunkowy musi spełniać następujące wymogi:
bei einer rückwärtigen Tür oder einer Heckklappe muss die Ladeöffnung folgende Kriterien erfüllen:
   Korpustyp: EU
Stosowanie nieprawidłowej wykresówki lub włożenie karty kierowcy w nieodpowiedni otwór (załoga kilkuosobowa)
Verwendung eines falschen Schaublatts oder Fahrerkarte nicht im richtigen Schlitz eingeschoben (Mehrfahrerbetrieb)
   Korpustyp: EU
Średnica montażowa wynosi 40 mm, a stosowny otwór można łatwo i szybko wykonać przy pomocy otwornicy.
Der Einbaudurchmesser beträgt 40 mm und wird mittels einer Lochkreissäge schnell und problemlos hergestellt.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aby ułatwić czyszczenie pojazdu należy wykonać pośrodku podłogi szczelny otwór spustowy.
Zur leichteren Reinigung des Fahrzeugs kann ein verschließbarer Abfluß in der Mitte des Bodens dienen.
   Korpustyp: Untertitel
Skręćcie w lewo i 15 metrów od tego miejsca powinien być otwór wentylacyjny.
Nach links und weitere 20 Yards und ihr kommt zum Ventilator.
   Korpustyp: Untertitel
Ta temperaturajest kontrolowana przez otwór wentylacyjny, znajdujący się w sklepieniu, 9 metrów nad podłogą.
Die Temperatur wird durch den Lüftungsschachtkontrolliert, 10 Meter über dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Mógł wytworzyć się zakrzep w nodze, który dostał się do mózgu przez otwór międzyprzedsionkowy.
Es könnte ein Klümpchen aus dem Fuß sein, dass durch ein eine PFO ins Gehirn gelangt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Otwór wejściowy leży na wysokości 740 m, 90 m nad obecnym biegiem Demianowki.
Die Einstiege liegen in einer Höhe von 740 m, d.i. 90 m über dem Fluß von Demänovká.
Sachgebiete: bergbau meteo archäologie    Korpustyp: Webseite
Dyskretny otwór wentylacyjny wspomaga system Beat Response Control poprzez zwiększenie przepływu powietrza przy niskich zakresach częstotliwości.
Eine unauffällige Lüfterklappe unterstützt Beat Response Control, indem der Luftstrom in niedrigen Frequenzbereichen maximiert wird.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Używając odpowiednich narzędzi, można wywiercić gwintowany otwór w każdym typie stali Hardox.
Mit den richtigen Gewindebohrern können Gewinde in alle Hardox-Stähle geschnitten werden.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Otwór bądź inna forma ekspozycji gleby w celu dokonania opisów profilu, poboru próbek lub przeprowadzenia testów eksploatacyjnych.
Ausschachtung oder anderweitige Freilegung des Bodens zur Durchführung von Profilbeschreibungen, Probenahmen und/oder Feldversuchen.
   Korpustyp: EU
W górnym panelu włoka umieszcza się niezablokowany otwór wylotowy dla ryb, bezpośrednio połączony z górną częścią kratownicy.
Im oberen Netzblatt des Schleppnetzes befindet sich in direkter Verbindung mit der Gitteroberseite ein Fischauslass, der nicht blockiert sein darf.
   Korpustyp: EU
Otwór klucza zewnętrznego wyłącznika kluczowego musi być zasłonięty lub zabezpieczony w inny sposób przed przedostaniem się kurzu lub wody.
Das Schlüsselloch eines äußeren Schlüsselschalters muss mit einer Abdeckung versehen sein oder anders gegen das Eindringen von Schmutz und/oder Wasser geschützt sein.
   Korpustyp: EU
Otwór wentylacyjny w gazoszczelnej obudowie nie może być skierowany do nadkola ani w kierunku źródła ciepła, np. rury wydechowej.
Die Entlüftungsöffnung des gasdichten Gehäuses darf nicht in einen Radkasten münden und nicht auf eine Wärmequelle wie den Auspuff gerichtet sein.
   Korpustyp: EU
Jeżeli otwór wlewu znajduje się z boku pojazdu, zamknięty korek wlewu nie może wystawać poza przyległe powierzchnie nadwozia.
Befindet sich die Einfüllöffnung an der Seite des Fahrzeugs, dann darf der Einfüllverschluss in geschlossener Stellung nicht über die angrenzenden Flächen des Aufbaus vorstehen.
   Korpustyp: EU
kurnik wyposażony jest w otwór wybiegowy o łącznej długości równej co najmniej 4 m na 100 m2 powierzchni kurnika;
der Stall Ausgänge hat, deren Länge zusammengenommen mindestens 4 m je 100 m2 Stallfläche beträgt;
   Korpustyp: EU
Należy wziąć pod uwagę czynniki geometryczne, takie jak otwór wyparki i kąt strumienia cząsteczek przy ocenie odczytów.
Bei der Auswertung der Ablesungen müssen geometrische Faktoren wie z. B. die Ofenöffnung und der Winkel des Molekularstromes berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU
Jeżeli otwór wlewu znajduje się z boku pojazdu, zamknięty korek wlewu nie może wystawać poza przyległe powierzchnie nadwozia.
Liegt der Kraftstoffeinfüllstutzen seitlich am Fahrzeug, so darf der Verschluss in geschlossenem Zustand nicht über die angrenzenden Außenflächen der Karosserie oder des Aufbaus hinausragen.
   Korpustyp: EU
otwór wylotowy układu pomiarowego powinien być umieszczony w taki sposób, aby uniemożliwić ponowne zasysanie powietrza przez czerpnię,
Die Abluftleitung der Probenahmestelle ist so zu legen, dass ein Wiedereintritt der Abluft in den Messeinlass vermieden wird.
   Korpustyp: EU
Weszliśmy w każdy otwór twego ciała aby znaleźć coś co nazywamy obserwatorem. Nikogo nie ma w domu.
Wir sind in jedes Schlupfloch eingedrungen, um etwas zu entdecken, dass man den Beobachter nenn…aber da ist niemand Zuhause!
   Korpustyp: Untertitel
Otwór wentylacyjny obudowy gazoszczelnej powinien mieć całkowitą powierzchnię przekroju dla przepływu gazu nie mniejszą niż 450 mm2.
Der Auslass des gasdichten Gehäuses muss einen freien Querschnitt von mindestens 450 mm2 aufweisen.
   Korpustyp: EU
wprowadzanie paszy przez otwór gębowy do przewodu pokarmowego w celu zaspokojenia potrzeb żywieniowych zwierzęcia lub podtrzymania wydajności zdrowych zwierząt.
Aufnahme von Futtermitteln in den tierischen Verdauungstrakt durch das Maul bzw. den Schnabel, um den Nahrungsbedarf der Tiere zu decken oder die Produktivität von normal gesunden Tieren aufrechtzuerhalten.
   Korpustyp: EU
We wszystkich przypadkach zakłada się, że jest tylko jeden otwór w kadłubie statku i tylko jedna swobodna powierzchnia.
In allen Fällen braucht nur eine Beschädigung des Schiffskörpers und nur eine freie Oberfläche angenommen zu werden.
   Korpustyp: EU
otwór wylotowy próbnika powinien być umieszczony w taki sposób, aby uniknąć ponownego napływu wychodzącego powietrza do wlotu próbnika;
die Abluftleitung des Probensammlers sollte so gelegt werden, dass ein Wiedereintritt der Abluft in den Messeinlass vermieden wird;
   Korpustyp: EU
W przypadku gdy silnik posiada kilka otworów wydechowych, powinny zostać połączone w jeden otwór, w którym należy dokonać pomiaru zadymienia.
Bei Motoren mit mehreren Auspuffendrohren sind diese zu einem einzigen Auslass zusammenzuführen, in dem die Trübungsmessung durchzuführen ist.
   Korpustyp: EU
Przy wysokim ciśnieniu pierścień zmniejsza otwór przelotowy, a przy niskim ponownie go zwiększa, zapewniając stałe zużycie wody.
Ist dieser hoch, verkleinert der Ring die Durchtrittsöffnung, bei geringem Druck vergrößert er sie entsprechend und hält die verbrauchte Menge konstant.
Sachgebiete: oekologie bau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Otwór podpowierzchniowy powstały w wyniku usunięcia materiału glebowego/skalnego za pomocą np. wydrążonego narzędzia w kształcie rury, w celu dokonania opisu profilu, pobrania próbek lub testów eksploatacyjnych.
Sondierung des Untergrunds unter Entfernung von Boden- oder Gesteinsmaterial mithilfe z.B. eines zylinderförmigen Hohlwerkzeugs, um Bodenprofilbeschreibungen, Beprobungen oder Feldversuche durchzuführen
   Korpustyp: EU
Jeżeli taki otwór znajduje się w drzwiach lub pod nimi, całkowita powierzchnia w świetle takiego otworu lub otworów nie powinna przekraczać 0,05 m2.
Befinden sich solche Öffnungen in oder unter einer Tür, so darf ihr gesamter lichter Querschnitt 0,05 Quadratmeter nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU
Otwór wlewu paliwa nie może się znajdować w przedziale zajmowanym przez osoby znajdujące się w pojeździe, w bagażniku ani w komorze silnika.
Die Einfüllöffnung darf sich nicht im Fahrgast-, Gepäck- oder Motorraum befinden.
   Korpustyp: EU
„doustne karmienie zwierząt” oznacza wprowadzanie paszy przez otwór gębowy do przewodu pokarmowego w celu zaspokojenia potrzeb żywieniowych zwierzęcia lub podtrzymania wydajności zdrowych zwierząt;
„orale Tierfütterung“ die Aufnahme von Futtermitteln in den tierischen Verdauungstrakt durch das Maul bzw. den Schnabel, um den Nahrungsbedarf der Tiere zu decken oder die Produktivität von normal gesunden Tieren aufrechtzuerhalten;
   Korpustyp: EU
Folia ze stali nierdzewnej grubości około 0,3 mm posiada otwór efuzyjny o średnicy od 0,2 do 1,0 mm i jest połączona z komórką efuzyjną gwintowaną pokrywą.
Die Edelstahlblende (etwa 0,3 mm dick) hat eine Effusionsöffnung von 0,2 bis 1,0 mm Durchmesser und wird mit der Effusionszelle über einen Deckel mit Gewinde verbunden.
   Korpustyp: EU
Otwór wlewu paliwa nie może się znajdować w przedziale zajmowanym przez osoby znajdujące się w pojeździe, w bagażniku, ani w komorze silnika.
Der Einfüllstutzen darf sich nicht im Insassenraum, im Gepäckraum oder im Motorraum liegen.
   Korpustyp: EU
„PM10” oznacza pył przechodzący przez otwór sortujący, zdefiniowany w referencyjnej metodzie poboru próbek i pomiaru PM10, EN 12341, przy 50 % granicy sprawności dla średnicy aerodynamicznej do 10 μm;
„PM10“ sind die Partikel, die einen größenselektierenden Lufteinlass gemäß der Referenzmethode für die Probenahme und Messung von PM10, EN 12341, passieren, der für einen aerodynamischen Durchmesser von 10 µm eine Abscheidewirksamkeit von 50 % aufweist;
   Korpustyp: EU
Preparat Aclasta (5 mg w 100 ml roztworu gotowego do infuzji), jest podawany przez zestaw do infuzji wyposażony w otwór wentylacyjny, przy zachowaniu stałej szybkości infuzji.
Aclasta (5 mg in 100 ml Fertiginfusionslösung) wird durch einen entlüfteten Infusionsschlauch und bei konstanter Infusionsgeschwindigkeit verabreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
nie wprowadzać kremu Aldara do cewki moczowej (otwór, z którego wycieka mocz), pochwy (kanał rodny), szyjki macicy (wewnętrzny organ żeński) lub gdziekolwiek do odbytu (odbytnica).
Wenden Sie Aldara Creme nicht in der Urethra (Harnröhre), in der Vagina (Scheide), der Zervix (Gebärmutterhals) oder innerhalb des Anus (After) an.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
"PM10" oznacza pył zawieszony przechodzący przez otwór sortujący, określony w EN 12341, przy 50 % granicy sprawności dla średnicy aerodynamicznej 10 mikrometrów;
"PM10" sind die Partikel, die einen größenselektierenden Lufteinlass gemäß EN 12341 passieren, der für einen aerodynamischen Durchmesser von 10 µm eine Abscheidewirksamkeit von 50 % aufweist;
   Korpustyp: EU DCEP
Po przesunięciu suwaka aparatu do inhalacji Diskus pojawia się mały otwór w ustniku i otwiera się dawka leku, gotowa do inhalacji.
Wenn Sie Ihren Diskus schließen, gelangt der Hebel automatisch in seine Ausgangsposition zurück.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Aby otworzyć w & okular- miejscownik; plik, wybierz polecenie Plik Otwór… zaznacz obsługiwany plik i kliknij Otwórz. Twój plik powinien zostać wyświetlony w głównym oknie.
Um eine Datei in & okular; anzusehen, wählen Sie Datei Öffne… dann im Dialogfenster eine Datei in einem der unterstützten Formate und drücken Öffnen. Ihre Datei wird nun im Hauptfenster angezeigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jeśli w fiolce pozostał płyn, należy odwrócić fiolkę, cofnąć igłę do pozycji, w której otwór igły będzie znajdował się wewnątrz korka.
Falls Lösung in der Durchstechflasche zurückbleibt, halten Sie die Durchstechflasche kopfüber und ziehen Sie die Nadel langsam zurück, bis die Spitze der Nadel noch gerade auf der Innenseite des Stopfens sichtbar ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jeśli w fiolce pozostał płyn, należy odwróć fiolkę, cofnąć igłę do pozycji, w której otwór igły będzie znajdował się wewnątrz korka.
Falls Lösung in der Durchstechflasche zurückbleibt, halten Sie die Durchstechflasche kopfüber und ziehen Sie die Nadel langsam zurück, bis die Spitze der Nadel noch gerade auf der Innenseite des Stopfens sichtbar ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nastawna rurka musi mieć zakończenie w kształcie litery U i przeciwległy otwór skierowany ku górze, tak aby górna warstwa cieczy w cylindrze mogła być przeniesiona do rozdzielacza stożkowego.
Das verschiebbare Rohr muss ein U-förmiges unteres Ende und eine Düse am entgegengesetzten Ende haben, so dass die obere Flüssigkeitsphase aus dem Zylinder in den Scheidetrichter überführt werden kann.
   Korpustyp: EU
Płyty montażowe klasy J do sprzęgów siodłowych, jeśli są przeznaczone do znormalizowanych sprzęgów siodłowych, muszą mieć okrągły otwór odpowiadający rysunkowi 16a.
Montageplatten der Klasse J für Sattelkupplungen müssen mit kreisrunden Montagelöchern versehen sein, deren Lochbild der Abbildung 16a entspricht, sofern sie für genormte Sattelkupplungen bestimmt sind.
   Korpustyp: EU
oznacza pył zawieszony przechodzący przez otwór sortujący według wielkości, określony w EN 12341 przy 50 % granicy sprawności dla średnicy aerodynamicznej do 10 mikrometrów;
sind Partikel, die einen Größen selektierenden Lufteinlass gemäß der Norm EN 12341 passieren, der für einen aerodynamischen Durchmesser von 10 μm eine Abscheideeffizienz von 50 % aufweist;
   Korpustyp: EU
Jednakże otwór ten nie może uchodzić do wnęki koła ani nie może być skierowany w stronę źródła ciepła, takiego jak wydech.
Jedoch darf sie nicht in einen Radkasten oder auf eine Wärmequelle wie z. B. den Auspuff gerichtet sein.
   Korpustyp: EU
Drenaż znika wewnątrz ściany tak że nie przeszkadza użytkownikowi podczas wchodzenia pod prysznic - woda wpływa do ukrytej z boku rynny, obok w ścianie znajduje się dyskretny otwór.
Der Ablauf verschwindet in den neuesten Bädern in der Wand und stört nicht mehr beim Auftreten unter der Brause – das Wasser fliesst in eine seitliche, verdeckte Rinne oder dezente Wandöffnung.
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Irlandia Północna jest jednym z najbardziej i najbliższych miejsc dla wiedzy kulinarnej i istnieje wiele nerwowy nowe restauracje otwór w górze wszystko ten czas.
Nordirland ist einer der viel versprechendsten Plätze für kulinarische Sachkenntnis und es gibt Lose nervöse neue Restaurants, die ständig erschließen.
Sachgebiete: kunst tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ze względu na natłok ludzi zgromadzonych przy Jezusie i wokół domu, w którym się zatrzymał, spuszczono chorego na łożu przez otwór w dachu.
Und auch in dieser Liste werden sich bestimmt auch noch andere Tatsachen finden lassen, in denen Jesus sich mit dem abgewiesenen Menschen identifizieren will.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Jeżeli grubość przędzy nie pozwala na zamknięcie szczęk przyrządu pomiarowego lub jeżeli przy zamkniętych szczękach przędza nie przesuwa się swobodnie przez otwór, ocena grubości przędzy odnotowana przez inspektora jest oceną negatywną (–).
Verhindert die Stärke des Garns, dass die Backen des Messgeräts glatt schließen, oder lässt sich das Garn bei geschlossenen Backen nicht leicht durch das Messloch ziehen, so vermerkt der Kontrollbeamte für die Messung der Garnstärke ein negatives Ergebnis (–).
   Korpustyp: EU
.3 Liczbę szpigatów, sanitarnych rur odpływowych i innych podobnych otworów w poszyciu statku ogranicza się do minimum w ten sposób, że jeden otwór odpływowy będzie obsługiwał możliwie największą liczbę rur sanitarnych i innych, albo też w jakikolwiek inny zadowalający sposób.
.3 Die Anzahl der Speigatte, Ausgussrohre und anderer ähnlicher Öffnungen in der Außenhaut muss durch die Führung einer möglichst großen Anzahl von Ausgussrohren in eine Ausgussöffnung oder aber auf eine andere befriedigende Weise auf ein Mindestmaß beschränkt werden.
   Korpustyp: EU
We wszystkich przypadkach stosowania igły iniekcyjnej istnieje ryzyko zranienia spowodowanego zakłuciem, które może doprowadzić do poważnego zakażenia pracownika służby zdrowia, ponieważ otwór w igle jest rezerwuarem krwi pacjenta lub innych płynów ustrojowych.
Jedes Mal, wenn eine Hohlnadel an einem Patienten verwendet wird, besteht die Gefahr einer Nadelstichverletzung, die zu einer schwerwiegenden Infektion des Arbeitnehmers führen kann, da der Hohlraum als Gefäß für das Blut oder andere Körperflüssigkeiten des Patienten dient.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednakże w przypadku okna awaryjnego mocowanego za pomocą zawiasów, wysokość, na której znajduje się jego dolna krawędź można zmniejszyć do minimum 500 mm, pod warunkiem że otwór tego okna wyposażony jest w zabezpieczenie do wysokości 650 mm ponad podłogą, zapobiegające możliwości wypadnięcia pasażerów z pojazdu.
Bei einem an Scharnieren angebrachten Notfenster kann der Abstand zwischen dem unteren Rand des Fensters und dem Fahrzeugboden jedoch bis auf mindestens 500 mm verringert sein, wenn die Fensteröffnung bis zu einer Höhe von 650 mm mit einer Schutzeinrichtung gegen das Hinausfallen von Fahrgästen aus dem Fahrzeug versehen ist.
   Korpustyp: EU
Jednakże jeżeli w przegrodzie znajduje się otwór na przejście rury, a przejście przegrody jest wykonane ze stali lub równoważnego materiału o grubości 3 mm lub więcej i długości nie więcej niż 900 mm (zalecane 450 mm z każdej strony przegrody) i nie ma w nim żadnego otworu, przeprowadzenie prób nie jest konieczne.
Besteht eine Durchführung jedoch aus Stahl oder einem gleichwertigen Werkstoff mit einer Wanddicke von mindestens 3 mm und einer Länge von mindestens 900 mm (vorzugsweise 450 mm auf jeder Seite der Trennfläche) und ohne Öffnungen, so ist eine Prüfung nicht erforderlich.
   Korpustyp: EU
„zbiornik” oznacza zbiornik przeznaczony do przechowywania paliwa ciekłego zdefiniowanego w pkt 4.6, wykorzystywanego przede wszystkim do napędzania pojazdu, z wyłączeniem akcesoriów (rura wlewu, jeżeli stanowi oddzielny element, otwór wlewu, korek, wskaźnik pomiarowy, przewody paliwowe biegnące do silnika lub wyrównujące ciśnienie wewnątrz zbiornika itd.);
„Behälter“ der (die) Behälter für den flüssigen Kraftstoff nach Absatz 4.6, der vorwiegend für den Antrieb des Fahrzeugs verwendet wird, ohne Zubehörteile (Einfüllstutzen, falls er ein separates Teil ist, Einfüllöffnung, Verschluss, Füllstandsanzeiger, Verbindungen zum Motor oder Leitungen zum Ausgleich des inneren Überdrucks usw.);
   Korpustyp: EU