Ziffer 2 von Abschnitt II führt den Grundsatz der Konsultation im Hinblick auf die Festlegung einer einvernehmlich passenden Frist für die Übermittlung von Gemeinsamen Standpunkten ein.
Ustęp 20 wprowadza zasadę konsultacji w celu ustalenia dogodnej dla wszystkich daty przekazania wspólnych stanowisk.
Korpustyp: EU DCEP
Zudem begrüße ich die flexible Gestaltung der Maßnahme, die es den Mitgliedstaaten ermöglicht, die Richtlinie zum passenden Zeitpunkt anzunehmen.
Wreszcie, chciałbym pochwalić elastyczność przyjętego środka, gdyż państwa członkowskie mają możliwość przyjęcia dyrektywy w najdogodniejszym czasie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wählen Sie eine für Sie passende Zeit und nehmen Sie Ihre Tabletten jeden Tag zu dieser Zeit ein.
Należy wybrać dogodną dla siebie porę i zażywać tabletki w tym samym czasie każdego dnia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ein passender Ansatz für die Wahl geeigneter Boden-Wasser-Verhältnisse basiert auf einer Schätzung des Kd-Werts entweder mittels Voruntersuchungen oder durch etablierte Abschätzungsverfahren (Anlage 3).
Dogodne podejście do wyboru właściwej proporcji gleba/woda jest oparte na szacowaniu wartości Kd przez badania wstępne albo przez ustalone techniki szacowania (dodatek 3).
Korpustyp: EU
passendpasuje
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Er ist nicht passend für Revuen, aber das kann umbenannt werden.
Íie pasuje dď musicaÉi, prawda? -ÁÉe da sie ja latwď zmienic. -Ía Ôeatr Âarry'egď ÍichďÉsa.
Korpustyp: Untertitel
Scheint passend für einen Polizistenmörder zu sein.
Chyba pasuje do kogoś, kto zabił policjanta.
Korpustyp: Untertitel
Wie passend, dann, das diese zwei Abtrünnigen, diese Feinde des Gesetzes, was sie selbst zu Feinden des guten König Richards macht, uns am Tag des Geburtstags des Königs unterhalten sollen.
Jakże to pasuje, że ci dwaj buntownicy, wrogowie prawa, co czyni ich wrogami Króla Ryszarda, zapewnią nam rozrywkę w dzień urodzin króla.
Korpustyp: Untertitel
- Überhaupt nicht passend.
- Zupełnie nie pasuje.
Korpustyp: Untertitel
Das Accessoires-Programm Axor Universal ist vielseitig einsetzbar: sowohl in Bad oder Küche als auch passend zu unterschiedlichen Ambienten.
Program akcesoriów Axor Universal pozwala na wszechstronne zastosowania, zarówno w łazience, jak i w kuchni, a także pasuje do wnętrz o różnorodnej stylistyce.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
passendodpowiednio
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die Durchstechflaschen sind zur Verwendung mit Insulinspritzen mit einer passenden Einheitenskala vorgesehen.
Preparat w fiolkach jest przeznaczony do stosowania z odpowiednio wyskalowanymi strzykawkami insulinowymi.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Und wenn wir ausgehen, ziehen Sie was Passenderes an.
Kiedy gdzieś wychodzimy, ubieramy się bardziej odpowiednio.
Korpustyp: Untertitel
unter Berücksichtigung des Gutachtens des Wissenschaftsrats, wenn sie dies für Bewirtschaftungszwecke für erforderlich hält, auch den Regelungsbereich in passende wissenschaftliche und statistische Gebiete, Divisionen und Subdivisionen unterteilen.
jeżeli uzna to za konieczne z punktu widzenia zarządzania, podzielić obszar podlegający regulacji odpowiednio na naukowe i statystyczne podobszary, rejony i podrejony, uwzględniając opinię rady naukowej.
Korpustyp: EU
- War zuviel, also, war nicht passend.
- Nie jestem odpowiednio ubrana.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben erfolgreich eine Situation geschaffen, in der das Geld im Vergleich zum ursprünglichen Vorschlag viel flexibler in einem passend großen Rahmen zur Entwicklung von Breitband-Internetzugang in ländlichen Gebieten sowie zur Bewältigung der neuen Herausforderungen verwendet werden kann, die bei der Überarbeitung der Gemeinsamen Agrarpolitik aufgetaucht sind.
Udało nam się doprowadzić do tego, że środki mogą być wykorzystywane bardziej elastycznie, niż to przewidywał pierwotny wniosek, w odpowiednio obszernych ramach, aby rozwinąć dostęp do Internetu szerokopasmowego w obszarach wiejskich i zmierzyć się z nowymi wyzwaniami określonymi w trakcie przeglądu wspólnej polityki rolnej.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
passendpasują
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Hier sind Abdrücke vom Lauf, passend zur Mündung.
Ślady z przodu pasują do lufy.
Korpustyp: Untertitel
Nach dem Erstellen einer solchen Wiedergabeliste werden automatisch alle Stücke aus Ihrer Kollektionsliste zu denen von Ihnen angegebenen Kriterien passend zur Wiedergabeliste hinzugefügt. Die Wiedergabeliste wird sich automatisch aktualisieren wenn sich Stücke Ihrer Kollektionsliste ändern.
Po utworzeniu tej listy odtwarzania znajdą się na niej utwory z Listy kolekcji, które pasują do ustawionych kryteriów. Lista będzie automatycznie aktualizowana przy każdej zmianie dokonanej na Liście kolekcji.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Hier sind Abdrücke vom Lauf, passend zur Mündung.
Tak, kurwa. Ślady z przodu pasują do lufy.
Korpustyp: Untertitel
Hier sind die Abdrücke vom Lauf, passend zur Mündung.
Ślady z przodu pasują do lufy.
Korpustyp: Untertitel
Vielfalt an Farben, Mustern, Größen macht die Fliesen passend für jeden Innenraum – die einzige Einschränkung ist nur die eigene Fantasie.
Sachgebiete: kunst e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
passendodpowiednia
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Auch wenn ich natürlich will, dass Pestizide mit Vorsicht eingesetzt werden, bin ich doch der Meinung, dass wir die offizielle Bezeichnung des ganzen Dokuments beibehalten sollten; schließlich ist es auch der offizielle Name im Amtsblatt, und ich denke, er ist passend.
Chociaż chciałabym, aby pestycydy były stosowane rozważnie, to uważam, że powinniśmy pozostawić obecną oficjalną nazwę całego dokumentu: przecież to oficjalna nazwa występująca w Dzienniku Urzędowym i moim zdaniem jest ona odpowiednia.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Zeitpunkt zur Überprüfung der rechtlichen Grundlage für diese Zusammenarbeit, die nur kurze Zeit nach Inkrafttreten des Vertrages von Lissabon vorgenommen wird, ist passend.
Pora przeglądu podstawy prawnej tej współpracy jest odpowiednia - następuje to tuż po wejściu w życie traktatu lizbońskiego.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Um so mehr Herr Kommissar, als ihr Kollege, Herr Barnier, sagte, dass diese Reform speziell für Amerika passend sein könnte und nichts mit Europa zu tun hätte; dass Europa auf dem Gebiet einer Steuer auf Finanztransaktionen seinen eigenen Weg gehen müsste.
Tym bardziej panie komisarzu, że, jak zauważam, pana kolega - pan poseł Barmier - powiedział, że reforma ta mogłaby być odpowiednia właśnie w sytuacji amerykańskiej i nie ma nic wspólnego z Europą; że Europa powinna podążać swoją ścieżką w zakresie podatku od transakcji finansowych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vorausgesetzt, die Images erfüllen Ihre Anforderungen an Größe, Sprache und Paketauswahl, könnte diese Methode für Sie passend sein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
passendodpowiedni
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Laut Erwägungsgrund 84 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 453/2011 erschien dem Rat eine Untersuchung angezeigt, ob die Höhe des Zolls noch passend ist, da der spezifische Zoll anhand der Feststellungen der Ausgangsuntersuchung von 1995 festgesetzt worden war und nie überprüft wurde.
W motywie 84 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 453/2011 stwierdzono, że Rada uznała za stosowne dokonanie oceny, czy poziom cła jest nadal odpowiedni, ze względu na fakt, że cło specyficzne zostało ustalone na podstawie ustaleń dochodzenia pierwotnego w 1995 r. i nigdy nie zostało zweryfikowane.
Korpustyp: EU
Da dieser spezifische Zoll jedoch anhand der Feststellungen der Ausgangsuntersuchung von 1995 festgesetzt und nie überprüft wurde, erschien es angezeigt zu untersuchen, ob die Höhe des Zolles noch passend ist.
Ze względu jednak na fakt, że to cło specyficzne ustalone zostało na podstawie ustaleń dochodzenia pierwotnego w 1995 r. i nigdy nie zostało zweryfikowane, uznano za stosowne dokonanie oceny, czy poziom cła jest nadal odpowiedni.
Korpustyp: EU
Zunächst möchte ich sagen, dass der Zeitpunkt der Idee meines Kollegen, Traian Ungureanu, einen Eigeninitiativbericht zu verfassen, äußerst passend ist, da die Europäische Union ihre Regionalpolitik durch die Entwicklung von Strategien für Küstenregionen wie für den Ostseeraum, den hohen Norden und, in diesem Fall, den Schwarzmeerraum, stärkt.
Na początek chciałbym powiedzieć, że moment, w którym mój kolega, pan poseł Traian Ungureanu, sporządził sprawozdanie z własnej inicjatywy, jest niezwykle odpowiedni, bowiem Unia Europejska wzmacnia swoją politykę regionalną, opracowując strategię dla regionów nadbrzeżnych takich jak region Morza Bałtyckiego, daleka północ, a w tym przypadku, region Morza Czarnego.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
passendodpowiednie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Zoe, ich glaube, das Wort "abgefahren" ist für diese Situation nicht passend.
Zoe, słowo "świetne" nie wydaje mi się odpowiednie do tej sytuacji.
Korpustyp: Untertitel
Zum Anheben, Drehen, für das Mischen, Entleeren oder Transportieren finden Sie vielseitige Produkte passend für Ihre Anwendung.
MemoTrek Technologies, Großhandelsfirma für elektronische Werbeartikel wie USB-Sticks und Computermäuse, bietet passend vor Ostern preisgünstige USB-Sticks mit 32GB-Speicherkapazität in seinem Werbeartikel-Shop
MemoTrek Technologies, Hurtowym dostawcą elektronicznych produktów promocyjnych, takich jak dyski flash USB i myszy komputerowych, zapewnia odpowiednie przed Wielkanocą niedrogich dysków flash USB o pojemności 32 GB w sklepie jego elementów promocyjnych
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
passenddopasowane
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Ich weiß, dass es heiß ist, aber alles muss passend sein, und bereit dafür, dass es sich Eleanor genau betrachten kann.
Wiem, że jest gorąco, ale wszystko musi być dopasowane i gotowe na wizytę Eleanor.
Korpustyp: Untertitel
Die Instrumententafel und Türmittelfelder der Serienausstattung sind passend zur Farbgestaltung der Polsterung in schwarz genarbtem Kunststoff ausgeführt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
passendpasujących
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wenn dieser Dummbeutel von Cousin, dieser Dudley, dich ärgert, könntest du ihm doch mit einem hübschen Paar Öhrchen drohen, passend zu seinem Schwänzchen.
Słuchaj, jak twój przygłupiasty kuzynek Dudley znów ci dopiecze, możesz dorobić mu parę uszu, pasujących do jego ogona.
Korpustyp: Untertitel
MemoTrek Technologies, Großhandelsfirma für bedruckte USB-Sticks und Computermäuse, bietet passend zu Ostern preisgünstige Speichersticks mit 32GB Speicher und Logo-Branding in seinem Online-Shop an.
MemoTrek Technologies, Hurtowym dostawcą drukowanych dysków flash USB i myszy komputerowych, zapewnia pasujących Wielkanoc niedrogich kart pamięci z pamięcią 32 GB i logo marki w swoim sklepie internetowym na.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
passenddo dopasowania
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Zu den orthopädischen Apparaten und Vorrichtungen gehören auch Schuhe und spezielle Einlegesohlen zum Korrigieren orthopädischer Leiden unter der Voraussetzung, dass sie 1. maßgerecht gefertigt sind oder 2. serienmäßig hergestellt sind, einzeln und nicht paarweise gestellt werden und passend zu jedem Fuß gleichermaßen hergerichtet sind.
Przyrządy ortopedyczne obejmują obuwie i specjalne wkładki przeznaczone do korygowania wad ortopedycznych, pod warunkiem że są one albo 1) wykonane na miarę, lub 2) produkowane masowo, zgłaszane pojedynczo, a nie w parach, i zaprojektowane dodopasowania w równym stopniu do którejkolwiek stopy.
Korpustyp: EU
Zu den orthopädischen Apparaten und Vorrichtungen gehören auch Schuhe und spezielle Einlegesohlen zum Korrigieren orthopädischer Leiden unter der Voraussetzung, dass sie 1) maßgerecht gefertigt sind oder 2) serienmäßig hergestellt sind, einzeln und nicht paarweise gestellt werden und passend zu jedem Fuß gleichermaßen hergerichtet sind.
Przyrządy ortopedyczne obejmują obuwie i specjalne wkładki przeznaczone do korygowania wad ortopedycznych, pod warunkiem że są one albo 1) wykonane na miarę; albo 2) produkowane masowo, przedstawiane pojedynczo, a nie w parach, i zaprojektowane dodopasowania w równym stopniu do którejkolwiek stopy.
Korpustyp: EU
passendoklejonych
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die Halteeinrichtung besteht aus zwei Stahlrahmen mit aufeinander passend bearbeiteten, 50 mm breiten Auflageflächen, die mit etwa 3 mm dicken und 15 mm ± 1 mm breiten Gummistreifen der Härte 70 IRHD belegt sind.
Osprzęt pomocniczy składa się z dwóch stalowych ram o obrobionych krawędziach o szerokości 50 mm, nałożonych na siebie i oklejonych gumowymi uszczelkami o grubości około 3 mm i szerokości 15 ± 1 mm, o twardości równej 70 IRHD.
Korpustyp: EU
passendpoddawanych
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Aus diesem Grund kann es erforderlich sein zu prüfen, ob ein auf ein Kriterium bezogener Indikator für alle zu bewertenden ökologischen Situationen passend und anwendbar ist.
Z tego powodu możliwość zastosowania konkretnych wskaźników związanych z kryteriami może wymagać rozważenia, czy mają one z ekologicznego punktu widzenia znaczenie dla każdej z sytuacji poddawanych ocenie.
Korpustyp: EU
passenddostosowany
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Das Netz ist zu einem Zylinder zusammengenäht; es gibt Netze in unterschiedlichen Größen passend zu unterschiedlich großen Trampolinen.
Siatka jest uszyta w kształcie cylindra, a jej rozmiar dostosowany jest do konkretnej trampoliny.
Korpustyp: EU
passendodpowiadającą
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Schlüsselworte sind Platzhalter, die in jeder neuen Nachricht durch einen Wert passend zum Kontext ersetzt werden. Um alle Fähigkeiten von Kopete zu unterstützen, ist das Adium-Format um einige Schlüsselworte erweitert worden. Außerdem sind einige Schlüsselworte nur in bestimmten Kontexten zulässig.
Słowa kluczowe są jak puste miejsca do wypełnienia szczegółami. Z nadejściem nowej wiadomości, są one zastępowane prawidłową wartością, odpowiadającą kontekstowi. Aby możliwa była pełna obsługa funkcji w Kopete, dodane zostało kilka rozszerzeń słów kluczowych do Adium. Również niektóre słowa kluczowe są dostępne tylko w pewnym kontekście.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
passendwystarczyć
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Ändert die Kodierung der aktuellen Seite. Normalerweise ist die Einstellung Auto passend, aber falls Probleme bei der Darstellung von Seiten in anderen Sprachen als Englisch auftreten, ist es erforderlich, die richtige Kodierung mit diesem Menü einzustellen.
Zmienia kodowanie bieżącej strony. Zwykle, domyślne ustawienie Rozpoznawanie automatyczne powinno wystarczyć. Jeśli jednak pojawiają się problemy z widokiem stron napisanych w języku innym niż angielski, to z tego menu należy wybrać właściwe kodowanie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
passendodpowiedniej
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Gibt Textdateien in Taschencomputer ein, passend für DOC-Leser.Name
Dodaje pliki tekstowe do Twojego palmtopa, w postaci odpowiedniej dla przeglądarek DOC.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
passendstarczy
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Ist das für Ihre Schule passend?
Czy to starczy na twoją szkołę?
Korpustyp: Untertitel
passenddokładna automat
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Hier können Sie nur passend zahlen.
Tylko dokładna kwota, automat nie wydaję reszty.
Korpustyp: Untertitel
passendidealny
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
"£400 monatlich, passend für jungen Berufsanfänger"
"Miesięczny czynsz: 400 funtów. Idealny dla młodych, pracujących ludzi."
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit passend
109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen