linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pociąg Zug 2.645 Eisenbahn 37

Verwendungsbeispiele

pociąg Zug
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Bilety nabyć można wygodnie i bez dodatkowych opłat w naszych automatach w pociągach.
Fahrscheine können Sie bequem und ohne Aufpreis an unseren Automaten im Zug erwerben.
Sachgebiete: transport-verkehr verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
Z punktu widzenia bezpieczeństwa większą wagę ma zatrzymywanie pociągów niż przejazd przy maksymalnej dozwolonej prędkości.
Sicherheitstechnisch betrachtet, ist die Bremskapazität der Züge wichtiger als das Erreichen der zulässigen Höchstgeschwindigkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Mardukas i Walsh są w pociągu do Los Angeles.
Mardukas und Walsh sitzen im Zug nach Los Angeles.
   Korpustyp: Untertitel
Shopping prosto z sofy, polowanie na przeceny w pociągu, porównywanie cen jadąc autobusem?
Auf dem Sofa shoppen, im Zug stöbern und im Fahrstuhl die neusten Angebote checken:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Przejazd pociągu powoduje nierówny przepływ powietrza o zróżnicowanym ciśnieniu i różnych prędkościach przepływu.
Das Vorbeifahren eines Zuges verursacht eine unbeständige Luftströmung mit schwankenden Druckverhältnissen und Luftgeschwindigkeiten.
   Korpustyp: EU
Don pisał do nich i telegrafował, pewnie pojechał rannym pociągiem.
Don schrieb und telegrafierte ihnen und nahm heute einen frühen Zug.
   Korpustyp: Untertitel
Wraz z rosnącą prędkością podróży rosła też liczba pociągów, powstała więc oferta cogodzinnej możliwości podjęcia jazdy.
Mit steigender Reisegeschwindigkeit stieg auch die Anzahl der Züge, es entstand ein am Tage stündliches Fahrtenangebot.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Efekty skutecznej redukcji hałasu dzięki modernizacji są zauważalne tylko wtedy, gdy prawie wszystkie wagony w danym pociągu są ciche.
Das Ergebnis einer wirksamen Lärmreduzierung durch Nachrüstung ist nur dann spürbar, wenn fast alle Wagen eines Zuges geräuscharm sind.
   Korpustyp: EU
Pociąg do Bayreuth odjeżdża za pół godziny z peronu trzeciego.
Der Zug fährt in einer halben Stunde von Bahnsteig 18.
   Korpustyp: Untertitel
W czasie wejścia i wyjścia do i z pociągu asystę i pomoc realizuje drużyna pociągowa.
Das Sicherheitspersonal hilft gemeinsam mit dem Zugpersonal auch beim Ein- und Aussteigen aus den Zügen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pociąg technologiczny

pociąg pasażerski Reisezug 10
pociąg marszrutowy

pociąg podziemny

pociąg wieczorny
nocny pociąg Nachtzug 3
pociąg zespołowy
pociąg do układania betonu
pociąg odcinkowy bezpośredni



100 weitere Verwendungsbeispiele mit pociąg

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

I pociąg do brutali.
Und ich habe einen Hang zu fiesen Typen.
   Korpustyp: Untertitel
Zatrzymać ten pieprzony pociąg!
Haltet den Scheißzug auf!
   Korpustyp: Untertitel
Ma pociąg do mechaniki.
- Er kann so was.
   Korpustyp: Untertitel
Wczesny pociąg już przyjechał.
Der Frühzug ist schon eingetroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Pociąg odchodzi o 01.00.
Glaubst du mir nicht?
   Korpustyp: Untertitel
-Bo wpadłeś pod pociąg.
Weil du einen Zugunfall hattest.
   Korpustyp: Untertitel
- Macie bilety na pociąg?
- Habt ihr die Fahrkarten?
   Korpustyp: Untertitel
- Aż weźmie pociąg.
Dass er fahren kann.
   Korpustyp: Untertitel
Sprzątnąłem pociąg, prawda?
Wir wollen den Krieg gewinnen!
   Korpustyp: Untertitel
Wykoleili pociąg z żołnierzami.
Sie liessen einen Militärzug entgleisen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wpadłem pod pociąg.
Verdammt, ich hatte keinen Zugunfall.
   Korpustyp: Untertitel
Pociąg dojechał o 9.
Ihr seid doch schon um 9 angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zapłaciłaś za jego pociąg?
- Hast du seine Fahrkarte bezahlt?
   Korpustyp: Untertitel
Weż pociąg do Cattaras.
Sie fahren nach Cattaras.
   Korpustyp: Untertitel
Jedzie na mnie pociąg!
Hörst du die Hupe nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- wsiądą do pociąg…
Wenn echte Deutsche in den Zu…
   Korpustyp: Untertitel
Jak teraz przejedzie pociąg towarowy?
Wir haben diese Gleise nicht für Schmuggler gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Bo się spóźnisz na pociąg.
Viel Spaß beim Zugstoppen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kogoś, kto umie poprowadzić pociąg.
- Einer von denen kann die Bahnfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Nawet pociąg zniknął pod lawiną.
Alles verschwindet unter dem Schnee.
   Korpustyp: Untertitel
Pomijając okropny pociąg do ciastek …
Abgesehen von meiner Schwäche für klebrige Torten.
   Korpustyp: Untertitel
Gówno, zgubiłem mój pociąg myśli.
Scheiße, ich hab den Faden verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Najlepszy będzie pociąg do Seattle.
Ich könnte Sie höchstens in einen nach Seattle setzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Muszę złapać pociąg na wybrzeże.
- Ich fahre zurück nach Hollywood.
   Korpustyp: Untertitel
Zatrzymać pociąg po 11 września?
Ein Zugüberfall, nach 9/11?
   Korpustyp: Untertitel
- Za pół godziny mamy pociąg.
Gut, Sie beide brechen auch sofort auf, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Pociąg podmiejski do Buffalo, Syracus…
Metropolis-Beförderungssystem nach Buffalo, Syracuse.
   Korpustyp: Untertitel
Pociąg nr 3 właśnie nadjeżdża.
Es ist 9:50 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
- I po to rozłączyli pociąg?
- Warum koppeln sie dann Waggons ab?
   Korpustyp: Untertitel
Nie, odkąd wpadłeś pod pociąg.
Nein, nicht mehr seit deinem Zugunfall.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wpadłem pod żaden pociąg!
Ich hatte keinen Zugunfall.
   Korpustyp: Untertitel
O której jest następny pociąg?
Nein, kann ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mamy już bilety na pociąg.
Tatsächlich?! Wir nehmen den Mittagszug.
   Korpustyp: Untertitel
"Pociąg by obserwować przebieg choroby."
Mein Drang, den Verlauf der Krankheit festzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Drugi pociąg zatrzymaliśmy w tunelu.
Der andere steht im Tunnel.
   Korpustyp: Untertitel
Musimy zatrzymać pociąg dla młodych.
Wir müssen noch die Kinder einsammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ofensywa to nie pociąg ekspresowy.
Eine Offensive ist schließlich kein Schnellzug.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatni pociąg wracający do bazy.
Der letzte, der ins Depot fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wiemy, kiedy przejedzi…pociąg.
Da wir nicht wissen, wann er morgen komm…...müssen wir sie per Hand auslösen.…üssen wir sie per Hand auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, musimy znaleźć mój pociąg.
Wenn Jon das kann, dann kann ich das auch.
   Korpustyp: Untertitel
Pociąg z lotniska się spóźnia.
Jedes Mal verspäten sich die Leute vom Airport-Shuttle.
   Korpustyp: Untertitel
To ma być zabawkowy pociąg?
Das ist eine Spielzeuglok?
   Korpustyp: Untertitel
A ten pociąg wraca, ludzie.
Meine Mom hat mir immer gesagt:
   Korpustyp: Untertitel
Nasz pociąg odjeżdża jutro rano.
Und morgen in aller Frühe fahren wir fort.
   Korpustyp: Untertitel
Pokazywałem Annie, jak naśladuję pociąg.
Ich zeige ihr meine Zugimitation.
   Korpustyp: Untertitel
Źle wpływa na pociąg seksualny.
Macht den Liebeshunger kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Jutro łapiecie pociąg i znikacie!
Ihr könntet morgen schon verschwunden sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Południowy pociąg przyjeżdża o czasie?
Mittagszug pünktlich?
   Korpustyp: Untertitel
Ja pierwszy wykoleję ten pociąg.
Die Suppe werde ich ihm versalzen.
   Korpustyp: Untertitel
Wyglądali jak muchy oblepiające pociąg.
Fast wie Fliegen, die an den Waggons klebten.
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Ciężarówka, pociąg, statek lub samolot (2)
Lkw, Bahnwaggon, Schiff oder Flugzeug (2)
   Korpustyp: EU
Udało mi się uciec i złapać pociąg.
Ich landete in diesem leeren Zugwaggon.
   Korpustyp: Untertitel
Na stacji w Yuryatinie stoi pociąg rządowy.
Ein Sonderzug meines Ministeriums hält in Jurjatino.
   Korpustyp: Untertitel
To ja pierwszy wykoleję jego pociąg.
Die Suppe werde ich ihm versalzen.
   Korpustyp: Untertitel
Za moment pociąg wyjedzie do Utsunomiyi.
Wir werden gleich in Richtung Utsunomiya weiterfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Pociąg do Langi odjeżdża za 5 minut.
Langa Township, Abfahrt in fünf Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Czekałem na pociąg o 4:05.
Ich wartete nur auf den Anschlußzug um 4.05 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Ten pociąg odjeżdża dopiero w południe.
Der fährt erst um 12 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
- O której jest ostatni pociąg do Pawley?
- Wann geht der Nachtzug zurück?
   Korpustyp: Untertitel
McCord kupił nią bilety na pociąg.
McCord hat sie benutzt, um Fahrkarten zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, Chuck, możesz na chwilę zatrzymać pociąg?
Chuck, wir warten noch kurz, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Tak, tak. Pociąg odjeżdża o 7:30.
Ja, es fährt einer um 19:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Pamiętacie "Nocny Pociąg" Claude'a Mulvihilla, prawda, chłopcy?
Sie erinnern sich an Nachtzug-Claude Mulvihill?
   Korpustyp: Untertitel
Wsiadłem w nocny pociąg. Wejdźmy tutaj.
Gehen wir doch da rein.
   Korpustyp: Untertitel
Maszynista prawdopodobnie zamierza doprowadzić pociąg na czas
Der Fahrer will bestimmt nur die Verspätung aufholen.
   Korpustyp: Untertitel
Prezydent oddaje wam do dyspozycji swój pociąg.
Der Präsident gibt Ihnen den Wanderer.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiem, że spieszysz się na pociąg.
- Unten wartet ein Taxi auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Zabierzcie swoje rzeczy i opuście pociąg!
Bewahren Sie Ruhe! Nicht in Panik geraten!
   Korpustyp: Untertitel
Ten Nocny Pociąg to mocne wino.
Wir haben eine Show abzuliefern.
   Korpustyp: Untertitel
Gdy pociąg stanie, wyjdziemy przez wagon restauracyjny.
Wir steigen am Restaurant-Wagen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Bandyci obrabowali pociąg z bronią i zaopatrzeniem.
Letzte Nacht wurde bei Lipolist ein Waffentransport überfallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Załatw ten pociąg i jesteśmy kwita.
- Wenn ich wegkomme, sind wir quitt.
   Korpustyp: Untertitel
Pociąg pospieszny Metropoli…odjeżdża z toru 6.
Der Metropolis Flyer ist jetzt abfahrbereit auf der oberen Ebene. Gleis 6.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrze, Craig. Ostatni pociąg odjeżdża o dziewiątej.
In Ordnung, Craig, der letzte geht um 21:00 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Cholera, nie wpadłem pod żaden pociąg!
Verdammt, ich hatte keinen Zugunfall.
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego powiedziałaś dziewczynkom, że wpadłem pod pociąg?
Warum sagst du ihnen, ich hätte einen Unfall gehabt?
   Korpustyp: Untertitel
Proszę sypialny na pociąg do Chicago.
Ein Schlafwagenabteil im 20th Century bitte.
   Korpustyp: Untertitel
"Pociąg do zabijania", "Masakra w Huston".
Verlangen zu töten, Massenmord in Houston?
   Korpustyp: Untertitel
Ten pies, który goni pociąg pod zlewem?
Der Hund, der den Planwagen unter dem Waschbecken jagt?
   Korpustyp: Untertitel
Od migdałów tracę pociąg do facetów.
Mandeln verderben mir den Appetit auf Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Pociąg nadjeżdża, zejdź z torów Jeff.
Du musst aufpassen. Bleib an der Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Będziesz myślał, że przeleciał cię pociąg.
Du wirst denken, dich hat ein Elefant gefickt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, to ten, który napadł na pociąg.
Ja, der Mann vom Zugüberfall.
   Korpustyp: Untertitel
Czujesz do mnie pociąg seksualny? Tak.
Welche Sorte Mann macht Sie an?
   Korpustyp: Untertitel
W waszym kierunku jedzie pociąg-widmo.
Wir haben vier führerlose Dieselloks, die auf uns zukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Wyskoczyłem z pociąg…i spadłem na tory.
Ich warf mich aus dem offenen Waggo…und ließ mich auf die Gleise fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, odkąd wpadł pan pod pociąg.
Nein, nicht mehr seit deinem Zugunfall.
   Korpustyp: Untertitel
Zabił mnie pociąg! Kobiety nie szanują prawdy.
"Zugunglück." Wahrheit bedeutet einer Frau nichts, Delmar.
   Korpustyp: Untertitel
Ale możesz pomóc złapać mi mój pociąg.
Aber Sie können mich heimschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Zgaśmy ten ogień, wtedy pociąg stanie.
Wir müssen das Feuer auskriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Mam ją wrzucić za to pod pociąg?
Du willst, dass ich sie vor den Bus stoße? Und wofür?
   Korpustyp: Untertitel
Podobno pociąg utknął tam w śniegu.
Er sagt, dass da oben ein Wagenzug feststeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Ten pociąg przywozi tylko jakieś skrzynie …trumnę.
Es kam nichts an, außer 2 Kisten und einem Sarg.
   Korpustyp: Untertitel
Pociąg Shekhara odjeżdża o siódmej rano.
Die Zugeblatter von Shekhar an sieben morgens.
   Korpustyp: Untertitel
Potrzebuje biletu na pociąg za miasto.
Sie braucht eine Bahnfahrkarte aus der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Bilet na pociąg i opłacony hotel.
Es waren Fahrkarten und eine bezahlte Hotelrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to ja pierwszy wykoleję jego pociąg.
Die Suppe werde ich ihm versalzen.
   Korpustyp: Untertitel
I to nie był nasz pociąg.
Ich habe es deiner Mum nicht erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Mój zabawkowy pociąg jest na ciebie gotów.
Meine Spielzeuglok ist für dich bereit.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak, ale ja łapię pociąg do domu.
- Ja, aber ich fahre nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel