linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
podłoga Boden 749 Fußboden 162

Verwendungsbeispiele

podłoga Boden
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Wyroby tego zakładu można stosować zarówno do wykładania ścian jak i podłóg.
Produktion der Anlage kann sowohl zur Auskleidung Wänden und Böden verwendet werden.
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Młode ptaki wszystkich gatunków należy zatem trzymać na podłogach pełnych wyłożonych ściółką.
Küken aller Spezies sollten deshalb auf festen Böden mit Einstreu gehalten werden.
   Korpustyp: EU
Ind…...dlaczego podłoga się rusza?
Indy, warum bewegt sich der Boden?
   Korpustyp: Untertitel
Deski bez mikrofazowania można łączyć ze sobą praktycznie niewidocznie, dzięki czemu podłoga wygląda jak jedna całość, prawie bez klejenia.
Dielen ohne Fase passen nahtlos aneinander und erzeugen einen Boden der wie aus einem Guss aussieht, fast ohne zu kleben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Podłoga w obrębie całego pomieszczenia powinna być pełna i wyłożona odpowiednią ściółką.
Der gesamte Haltungsbereich sollte über einen festen Boden mit geeigneter Einstreu verfügen.
   Korpustyp: EU
Peter, wosk z tych świeczek ścieka prosto na podłogę.
Peter, das Kerzenwachs verteilt sich über dem ganzen Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Fabryka dostarcza materiały zarówno w formie płytek na ścianę oraz na podłogę.
Pflanzenmaterialien bieten sowohl in der Wand und den Fliesen auf dem Boden.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Ściany i podłogi powinny być pokryte materiałem powierzchniowym o odpowiedniej trwałości, a wydajność systemu wentylacyjnego powinna gwarantować skuteczne usuwanie nadmiaru ciepła i wilgotności.
Wände und Böden sollten mit einem geeigneten widerstandsfähigen Belag versehen und das Belüftungssystem so ausgelegt sein, dass überschüssige Wärme und Feuchtigkeit abgeführt werden.
   Korpustyp: EU
Trzeba będzie przejść przez podłogę czułą na dotyk.
Sonst müssten wir irgendwie über den berührungsempfindlichen Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Powierzchnia podłogi powinna być sucha, gładka i płaska.
Der Boden sollte trocken, eben und sauber sein.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "podłoga"

234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Podłoga w kuchni umyta?
Ist der Küchenboden sauber?
   Korpustyp: Untertitel
Z czego jest ta podłoga?
Was sind das für Bohlen?
   Korpustyp: Untertitel
Podłoga będzie wyglądała, jak nowa.
Wie lange wird das dauern?
   Korpustyp: Untertitel
Ściany i podłoga jest czysta.
Nein, ich bin ziemlich sicher es war ein Jarlsberg.
   Korpustyp: Untertitel
Podłoga jest za cienka. Widzisz?
Und das hie…ganz flacher Dielenboden.
   Korpustyp: Untertitel
Podłoga jest wygodna i stabilna.
Versuchen Sie es einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Powiedziałem, czekaj! Nie. Podłoga zaraz się zarwie!
Ich hab gesagt, du sollst oben bleiben!
   Korpustyp: Untertitel
Drewniana podłoga kreuje w łazience przytulny klimat.
Ein Holzboden erzeugt eine behagliche Atmosphäre im Bad.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Uważaj, podłoga jest śliska od krwi.
Rutscht nicht auf dem Blut aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Czuję się jak podłoga taksówki. - Venky!
- Ich fühle mich wie eine Fußmatte.
   Korpustyp: Untertitel
pomieszczenia: podłoga rusztowa (w całości/częściowo); podłoga betonowa; głęboka słoma lub inna;
Unterbringung: Spaltenboden (durchgängig/teilweise), Festboden, Tiefstroh oder Sonstiges;
   Korpustyp: EU
Ta podłoga kiedyś była drewniana ale kazałam ją zmienić.
Früher war das ein Holzboden, aber ich ließ ihn ändern.
   Korpustyp: Untertitel
W pomieszczeniach inwentarskich podłoga musi być gładka, ale nie śliska.
Die Stallböden müssen glatt, aber rutschfest sein.
   Korpustyp: EU
Jak zbudowana jest trójwarstwowa i lita podłoga drewniana Baltic Wood?
Wie ist der Dreischicht- und Massivholzboden von Baltic Wood aufgebaut?
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft foto    Korpustyp: Webseite
Nic nie znajdą, Murdoch jest czysty jak podłoga w kuchni mojej matki
Der ist so sauber wie der Küchenboden meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Gdy dowiedziałam się, że ma raka, to jakby podłoga usunęła mi się spod stóp.
Als sie dann krank wurde, war es, als ob ich in ein tiefes Loch falle.
   Korpustyp: Untertitel
Dla porządku, cokolwiek planujesz z Natem, podłoga w mojej sypialni jest zakazana.
Und fürs Protokoll, was auch immer du mit Nate vorhast, mein Schlafzimmerboden ist tabu.
   Korpustyp: Untertitel
Podłoga bez przeszkód, przypadająca na dorosłego knura, musi wynosić co najmniej 6 m2.
Einem ausgewachsenen Eber müssen mindestens 6 m2 frei verfügbare Fläche zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU
Podłoga z naturalnego drewna i szlachetne surowce, jak czarny i biały marmur, podkreślają elegancki charakter pomieszczenia.
Ein naturbelassener Holzboden und edle Materialien wie schwarzer und weißer Marmor unterstützen den besonderen Charakter des Raumes.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Marmurowe panele, marmurowa podłoga, i sufit- 4 metry wysokości, zrobiony z miedzi.
Es hat Marmortäfelung und hat einen Marmorboden und eine Deck…12 Meter hoch, aus Kupfer.
   Korpustyp: Untertitel
- Przecież ty nigdy nie opuszczasz pokoju. Nieprawda! Słyszę, jak skrzypi u niej podłoga.
Sie hat sie heimlich verkauft, um meinen Anteil zu behalten!
   Korpustyp: Untertitel
Chapel Parket posiada szeroką gamę ręcznie obrabianych parkietów, każda podłoga ma swój własny charakter.
Origneel Chapel Parket hat ein breites Angebot handgearbeiteter Parkettböden, jeder mit seinem ganz eigenen Charakter.
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehrssicherheit bau    Korpustyp: Webseite
Tak, podłoga Origineel Chapel Parket może być położona w nowym budynku.
Ja, Origineel Chapel Parket kann in einem Neubau verlegt werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Drewniana podłoga, przypomina molo na plaży i oferuje przestrzeń dla relaksu.
Das Holzpodest bietet Raum zum Entspannen und Kommunizieren, wie auf einem Steg am Strand.
Sachgebiete: luftfahrt verlag bau    Korpustyp: Webseite
Podłoga tak wykończona bardzo dobrze sprawdzi się w pomieszczeniach o naprawdę dużym natężeniu ruchu.
Ein derart endbearbeiteter Holzboden bewährt sich bestens in Räumen mit hohem Menschenaufkommen.
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Proces szczotkowania sprawia też, że podłoga staje się trwalsza i bardziej odporna na uszkodzenia.
Das Bürsten bewirkt auch, dass der Holzboden robuster und beständiger gegen Beschädigungen ist.
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Dzięki wyjątkowym właściwościom użytkowym, podłoga laminowana wineo zawsze będzie trafnym wyborem.
Mit seinen ausgezeichneten Eigenschaften in der Nutzung treffen Sie mit einem Laminatboden der Marke wineo immer die richtige Wahl.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Warstwowa podłoga ma wierzchnią warstwę dębową o grubości 4 - 6 mm, która jest przyklejona do wysokiej jakości sklejki brzozowej.
Ein Mehrschichtboden hat eine Eiche Deckschicht von 4 - 6 mm, die auf einem qualitativ hochwertigen Birke Multiplexträger verleimt ist.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Podłoga drewniana dzięki naturalnym właściwościom surowca oraz jego charakterystycznemu, nieszablonowemu wyglądowi pozwala stworzyć wnętrze przytulne, wyrafinowane, bezpieczne.
Mit Holzböden lassen sich aufgrund der natürlichen Eigenschaften des Rohstoffes und seines charakteristischen ausgefallenen Äußeren gemütliche, raffinierte und sichere Innenräume kreieren.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Podłoga BIO PURLINE jest ekologiczną podłogą marki wineo, która składa się z surowców ze źródeł odnawialnych oraz naturalnych wypełniaczy.
PURLINE BIOBODEN ist der ökologische Bodenbelag von wineo der aus nachwachsenden Rohstoffen und natürlichen Füllstoffen besteht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Podłoga rusztowa jest z przodu obniżona o 150 mm. Dzięki temu możliwe jest teraz zastosowanie ogumienia 710/45R22,5“ i platforma przyczepy pozostaje w poziomie.
Der Kratzboden wurde vorne um 150 mm abgesenkt. Damit sind jetzt erstmals Bereifungen bis 710/45R22,5“ möglich und die Ladewagen-Plattform ist waagrecht.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Skrzypiąca drewniana podłoga, kominek w środku i jasne nowoczesne wyposażenie pozwolą na wspaniały urlop na chorwackim wybrzeżu Adriatyku, którego nie da się zapomnieć.
Der knarrende Holzfußboden, der Kamin mitten im Aufenthaltsraum und die helle moderne Einrichtung lassen Sie hier an der kroatischen Adriaküste einen Ferienhausurlaub erleben, den Sie sobald nicht vergessen werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Podłoga drewniana jest nie tylko odporna na uszkodzenia, ale także może posiadać gwarancję na kilkadziesiąt lat, jak w przypadku produktów Baltic Wood.
Ein Holzboden ist nicht nur beständig gegen Beschädigungen, sondern kann eine Garantie für mehrere Dutzend Jahre aufweisen, wie dies bei den Produkten von Baltic Wood der Fall ist.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
by naprawdę poczuć się jak w domu, potrzebna jest też podłoga pasująca do stylu życia i zapewniająca idealną podstawę dla codzienności.
Zum echten Zuhause-Gefühl gehört auch der Bodenbelag, der zum Lebensstil passt und die perfekte Basis für den Alltag bietet.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
„podłoga przy wejściu” oznacza najniższy punkt otworu drzwiowego lub innej konstrukcji, w zależności od tego, która z tych konstrukcji jest wyższa, który należy pokonać, aby dostać się do przedziału pasażerskiego.
„Einstieg“ der niedrigste Punkt der Türöffnung oder eines anderen Bauteils – je nachdem welcher von beiden niedriger ist –, der zu überwinden ist, um in den Insassenraum zu gelangen.
   Korpustyp: EU
Aby dostać się do złota najbardziej na lewo, musisz spaść na nie z góry, wykonując krok na kwadrat po dowolnej stronie podczas spadania. Natychmiast wykop cegły znajdujące się pod złotem i wejdź do dziury. Fałszywa podłoga, spowoduje że spadniesz na dół.
Um an das linke Gold zu gelangen, müssen die beiden darüber befindlichen Ziegel (der obere beim Fallen) entfernt werden. Unterhalb des Ziegels neben dem waagerechten 4er-Beton befindet sich eine Falle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext