linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
praktisch dogodny 7 prawie 1

Verwendungsbeispiele

praktisch praktyczny
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Die Apps sind praktische Accessoires, die in keinem Bad fehlen sollten.
Apps to praktyczne akcesoria, których nie może zabraknąć w żadnej łazience.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein guter theoretischer Unterricht an der Schule sollte mit praktischen Erfahrungen in Unternehmen verbunden werden.
Rzetelne przygotowane teoretyczne zdobyte w szkole powinno zostać połączone z praktycznym doświadczeniem w prawdziwych przedsiębiorstwach.
   Korpustyp: EU DCEP
Dr. Floyd, Sie denken nicht sehr praktisch.
Dr. Floyd, nie jest pan człowiekiem praktycznym.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar praktische Einstellungen hat ModernMix auch noch parat.
W swoim zanadrzu ModernMix ma jeszcze kilka praktycznych ustawień.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Argentinien: Hier verhindern zahlreiche rechtliche und praktische Hindernisse (die im Bericht über Argentinien genau beschreiben werden) die Durchführung von grenzüberschreitenden Verschmelzungen.
Argentyny, w której występuje szereg przeszkód natury prawnej i praktycznej (opisanych szczegółowo w załączonym sprawozdaniu dotyczącym Argentyny) uniemożliwiających dokonywanie połączeń transgranicznych.
   Korpustyp: EU
König findet das äußerst praktisches und hervorragendes Thema für Diskussion.
Król uważa, że to praktyczny i wspaniały temat do dyskusji.
   Korpustyp: Untertitel
Ein praktisches Diagnosetool zum Auslesen sowie Beheben von Leistungsbremsen bietet simplifast aus dem Hause simplitec.
simplifast firmy simplitec udostępnia praktyczne narzędzie, umożliwiające wyszukanie i usunięcie elementów powodujących ograniczenie wydajności.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Ausbildung im Bereich der praktischen Fertigkeiten wird von sachgerecht qualifizierten Ausbildern erteilt.
Instruktaż w zakresie umiejętności praktycznych prowadzony jest przez odpowiednio wykwalifikowanych instruktorów, którzy:
   Korpustyp: EU
Die SS fand das praktisch. Man könne so unterwegs die Absolution spenden.
Widocznie SS uważa to za praktyczne, że mogą po drodze otrzymać rozgrzeszenie.
   Korpustyp: Untertitel
Wo erhalte ich weiterführende Informationen zum STIHL Sortiment und praktische Anwendertipps?
Gdzie znajdę dodatkowe informacje o asortymencie firmy STIHL i praktyczne porady?
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


praktischer Herzpunkt

praktisches Lernen
praktische Wirksamkeit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit praktisch

286 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Wir arbeiten praktisch zusammen.
Można powiedzieć, że razem pracujemy.
   Korpustyp: Untertitel
-Naja, praktisch wenige…...abe…
Al…
   Korpustyp: Untertitel
Nichts tun ist praktischer.
Nic nie robić jest najłatwiej.
   Korpustyp: Untertitel
Flugzeuge landen praktisch allein.
- Te samoloty lądują same.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist praktisch.
Dzięki, przydadzą się..
   Korpustyp: Untertitel
- Jerry ist praktisch pleite.
Jerry jest po prostu spłukany.
   Korpustyp: Untertitel
Es war praktisch unmöglich.
To było niemal niewykonalne.
   Korpustyp: Untertitel
Praktisch unter aller Sau.
Ostatecznie, to doprowadzi cię do szaleństwa
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir es praktisch!
Ujmę to bardziej obrazowo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
eine praktische Person, oder
zachowywac pewien dystans, lub
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Hier einige praktische Beispiele:
Poniżej przykłady zastosowania limitu bagażu:
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Praktisch und verführerisch.
Nikt cię nie strzygł od lat!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben praktisch aufgeräumt.
- Zamknąłeś ten rozdział?
   Korpustyp: Untertitel
'Praktisch gar nicht.
Kiepsko.
   Korpustyp: Untertitel
-Er ist praktisch. -Wie?
- W sumie to jest w tej samej sytuacji.
   Korpustyp: Untertitel
Praktisch unter aller Sau.
Nie mów mu, że tu jestem.
   Korpustyp: Untertitel
Praktischer Arzt in Robbinsville.
Lekarz rodzinny z Robbinsvill.
   Korpustyp: Untertitel
praktische Handhabung der mitgeführten Schwimmwesten,
faktyczne zakładanie kamizelki ratunkowej, jeśli jest na wyposażeniu;
   Korpustyp: EU
Jetzt ein paar praktische Beispiele.
Spójrzmy teraz na kilka przykładów.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die haben sie praktisch verschenkt.
Oddawali je za pół darmo.
   Korpustyp: Untertitel
Du leuchtest praktisch im Dunkeln.
Pod spodem mam tylko podkoszulek.
   Korpustyp: Untertitel
Also praktisch genau im Süden.
Ciężko jest znaleźć szlak na południe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie praktisch aufgezogen.
Wyglądało jakby się przewróciła.
   Korpustyp: Untertitel
Der Löschknopf ist doch praktisch.
Przycisk "delete" jest umiejscowiony tak poręczni…
   Korpustyp: Untertitel
Aber er muss praktisch denken.
Ale teraz musi być pragmatyczny.
   Korpustyp: Untertitel
Praktische Ausbildungsprogramme für Feldepidemiologie (FETP)
Uczenie się przez prowadzenie terenowych programów szkoleniowych w dziedzinie epidemiologii
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Und du begehst praktisch Selbstmord.
- A ty sam włazisz pod lufę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin praktisch überall drauf.
Jestem na wszystkich klipach.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Fundsache ist wirklich praktisch.
Ta zguba jest rzeczywiście urwisem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist praktisch eine Grayson.
Wkrótce wyjdzie za Graysona!
   Korpustyp: Untertitel
Praktisch ein Kartell zum Mieten.
To taki kartel do wynajęcia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lebe also praktisch alleine.
- Czuję się tak, jakbym mieszkał sam.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so praktisch, Amparo!
- Jesteś taka zasadnicza.
   Korpustyp: Untertitel
Äh…Sie sind praktisch interessant.
S…nawet interesujące.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir es praktisch an.
A teraz trochę realizmu.
   Korpustyp: Untertitel
Praktische Hilfe: Datenbank und Fortbildung
Praktyczna pomoc: Baza danych i szkolenia
   Korpustyp: EU DCEP
Praktische Hilfe: Datenbank und Schulungskurse
Praktyczna pomoc: Baza danych i szkolenia
   Korpustyp: EU DCEP
McGovern hat praktisch keine Chance.
Nazywam go "Głębokie Gardło".
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin praktisch ein Held.
Wlasciwie to jestem bohaterem.
   Korpustyp: Untertitel
- Und du begehst praktisch Selbstmord.
- A ty sam wlazisz pod lufe.
   Korpustyp: Untertitel
zeitnahe praktische Kenntnisse oder Erfahrungen;
niedawno zdobyta praktyczna wiedza lub doświadczenie zawodowe;
   Korpustyp: EU
Zulassung aufgrund langjähriger praktischer Erfahrung
Uzyskanie kwalifikacji w drodze długoterminowego doświadczenia zawodowego
   Korpustyp: EU DCEP
Partikelemissionen werden praktisch ganz vermieden.
Emisja cząstek stałych zostaje niemal całkowicie wyeliminowana.
Sachgebiete: auto finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Er lebt praktisch am Schießstand.
Jak ty to robisz?
   Korpustyp: Untertitel
Oh Gott, ich weine praktisch.
Spojrz, wiem ze jestes wsciekla.
   Korpustyp: Untertitel
Praktisch wie ein großer Elektromagnet.
To jakby ogromny elektromagnes.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr praktisch für Ihren Vater.
Na reke pani ojcu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lebe also praktisch alleine.
- To jest jak mieszkanie samemu.
   Korpustyp: Untertitel
Danach waren wir praktisch unzertrennlich.
Od tej chwili byliśmy nierozłączni.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das ist sehr praktisch.
-Tak, teraz to doceniam.
   Korpustyp: Untertitel
Angleichung und praktische Anwendung der Rechtsvorschriften
Zbliżenie ustawodawstwa i egzekwowanie prawa
   Korpustyp: EU
Praktische Zusammenarbeit und Maßnahmen zum Kapazitätsaufbau
Praktyczna współpraca i środki budowania zdolności
   Korpustyp: EU
- Theoretischer und überwiegend praktischer Teil und Abschlussgespräch.
- przede wszystkim część praktyczna plus część teoretyczna oraz rozmowa podsumowująca.
   Korpustyp: EU DCEP
- Praktischer Teil zu den Verhaltensweisen im Verkehr.
- część praktyczna dotycząca zachowania się w ruchu drogowym .
   Korpustyp: EU DCEP
Was für praktische Vorschläge haben Sie?
Jak można temu zapobiec?
   Korpustyp: EU DCEP
Theoretischer und überwiegend praktischer Teil und Abschlussgespräch;
przede wszystkim część praktyczna i część teoretyczna oraz rozmowa podsumowująca,
   Korpustyp: EU DCEP
Ist sie nicht praktischer als Ziegel?
To nie praktyczniejsze niz cegla?
   Korpustyp: Untertitel
An Weihnachten ist so etwas sehr praktisch.
Przydatną podczas świąt Bożego Narodzenia.
   Korpustyp: Untertitel
"Sehr praktisch" bringt uns nichts, Ladies.
Przydatnie będzie jej nie używać.
   Korpustyp: Untertitel
Praktisch jeder im Telefonbuch kommt in Frage.
Chcecie adresy jego byłych podejrzanych, sprawdźcie w książce telefonicznej.
   Korpustyp: Untertitel
Dir steht's praktisch auf der Stirn.
Do ciebie nie było żadnych wiadomości.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mal eine praktische Frage stellen?
Mogę zadać pytanie w sprawie organizacyjnej?
   Korpustyp: Untertitel
Vorausgesetzt, man hat eine praktische Tasche.
- Jeśli ma się wygodną kieszeń.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tapeten sind praktisch noch feucht!
Jeszcze farba nie wschła.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich musste praktisch meinen Reissverschluss nähen lassen.
Musiałbym chyba zaszyć sobie spodnie.
   Korpustyp: Untertitel
Praktisch für Klster mit mangelnder Belüftung.
Użyteczny w krajach ze słabą cyrkulacją powietrza.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die moderne Autoindustrie praktisch erschaffen!
To oni stworzyli przemysł samochodowy.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre gut ausgedacht und praktisch.
Bo jest praktyczna i rozwijająca?
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste mich praktisch selbst großziehen.
"Nie smuć się.
   Korpustyp: Untertitel
- Tanner ist praktisch selbst ein Fisch.
- Woda to jego żywioł.
   Korpustyp: Untertitel
Tom Paine hat praktisch unseren Staat gegründet.
Tom Paine ściśle mówiąc zapoczątkował ten kraj.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind praktisch über Nacht geflohen.
Opuścili ją z dnia na dzień.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein praktisches neues Kunststück.
Nauczyłem się nowej sztuczki.
   Korpustyp: Untertitel
Alfred hat praktisch die Robotik erfunden.
To Alfred jest twórcą robotyki.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Unterstützung würde das Amt praktisch garantieren.
Jego poparcie zapewniłoby stanowisko.
   Korpustyp: Untertitel
Abe…aber dieses hier ist unglaublich praktisch.
Można ją ścierać mokrą szmatką.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auch kein praktischer Mensch.
Ja też nie jestem zbyt praktyczna.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist praktisch, nur eine Tüte.
Więc, To takie utylitarne.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr praktisch, wenn du schnell flüchten musst.
- Niezbędny, kiedy musisz szybko zawijać.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte doch, der Junge ist praktisch.
Widzisz, mówiłem, że się przyda.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist praktisch Bürgermeister der Insel.
- To nieoficjalny właściciel wyspy.
   Korpustyp: Untertitel
Digicorp duplizierte Ihr altes Leben praktisch.
Ponieważ Digicorp monitorował całe twoje życie i teraz je zrekonstruował.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehör praktisch zu ihnen dazu. Dave?
- Jestem taki sam, jak oni.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es gibt auch praktische Seiten.
Ale jest jeszcze strona praktyczna.
   Korpustyp: Untertitel
Praktisch nichts für einen Rennfahrer aus Mailand.
Szczególnie dla kierowcy rajdowego.
   Korpustyp: Untertitel
- Und praktisch gehen wir drauf, wenn nicht.
- Teoretycznie, umrzemy jeśli nie działa.
   Korpustyp: Untertitel
Die wären doch praktisch für Operation Kobra.
Moglibyśmy ich używać przy Operacji Kobra.
   Korpustyp: Untertitel
- He, ich gehöre praktisch zur Familie.
- Traktują mnie jak krewniaka.
   Korpustyp: Untertitel
Die ist praktisch für meine Wanderungen.
To będzie bardzo ładnie wyglądało na spacerach.
   Korpustyp: Untertitel
Du paust also praktisch bloß durch.
To nie kalkowanie, dobra?
   Korpustyp: Untertitel
He, ich gehöre praktisch zur Familie.
Jestem niemal w rodzinie.
   Korpustyp: Untertitel
Praktische Hilfe und Schutz für Menschenrechtler
Wsparcie dla obrońców praw człowieka w Rosji
   Korpustyp: EU DCEP
Hab was, was sauber ist und praktisch.
Znalazłem coś czystego i pasującego.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Diagnose, die praktisch unbeweisbar ist.
To choroba Stilla. Przewlekła, ale uleczalna.
   Korpustyp: Untertitel
Ein offenes Tor ist praktisch eine Einladung.
Otwarte drzwi to zaproszenie.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich nicht so praktisch wie unsere römischen.
Chociaż rzymskie są praktyczniejsze.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du hast praktisch gar nichts gemacht.
Zacząłeś tylko leniwie odbijać w lewo.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut, gehen wir's praktisch an.
Poza tym to co robisz.
   Korpustyp: Untertitel
Praktisch jeder hat sehr gute Beiträge geleistet.
Niemal wszyscy wnieśli bardzo wartościowy wkład.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Belarus wird von Russland praktisch aufgekauft.
Białoruś jest wykupywana po prostu przez Rosję.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte