die geraden Wände der mit Leser geschnittenen Öffnung gewährleiste ein einfaches und vollständiges Abreißen des Lötzinns von der zu entfernenden Maske.
Rejon ICES VIa z wyłączeniem tej części, która leży na zachód od linii nakreślonej przez kolejne łączenie liniami prostymi następujących współrzędnych geograficznych:
ICES-Division VIa mit Ausnahme jenes Teils, der westlich einer Linie liegt, die nacheinander die folgenden geografischen Koordinaten mit geraden Linien verbindet:
Korpustyp: EU
Przeszłość jest tego przyszłością, zdąża prostą linią naprzód ale, mimo to kończy stając się okręgiem
Seine Vergangenheit ist die Zukunft. Es bewegt sich auf gerader Linie, doch am Ende schließt sich der Kreis.
Korpustyp: Untertitel
Administracja Wolnego Państwa Saksonii korzysta ze skromnej prostej formy, podczas gdy Landtag podkreśla saksońską przeszłość barokową wersją tego znaku.
Während die Verwaltung des Freistaates das Wappen in seiner schlichten, geraden Form nutzt, markiert der Landtag seine sächsische Herkunft mit einer barocken Version des Zeichens.
Tak. I podziwia…umiejętność, z jaką potrafi pan uchwycić głos prostych ludzi.
Ja, und was ich am meisten bewundere, ist die Art, wie Sie die Stimme des gemeinen Volkes einfangen.
Korpustyp: Untertitel
Nie mieliśmy nic poza prostymi wspomnieniami.
Außer unseren Erinnerungen haben wir nichts gemein.
Korpustyp: Untertitel
prostyeinfache
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Słuchaj uważnie, stoi przed panem prosty wybór, Panie Norwood.
Sie haben eine unmissverständlich einfache Entscheidung vor sich, Mr Norwood.
Korpustyp: Untertitel
- To dość prosty rozkaz. - To niesłychanie dziwaczne.
Es ist eine einfache Bitte, Major.
Korpustyp: Untertitel
Stosunkowo prosty alkohol, z domieszką alkoholu amylowego.
Ja, eher einfache Alkoholmoleküle mit Spuren von Fuselölen.
Korpustyp: Untertitel
Sky, to prosty podzia³ obowi¹zków.
Skyler, das ist ganz einfache Arbeitsteilung.
Korpustyp: Untertitel
A czy prosty człowiek, który krwawi w bitwie, ryzykuje mniej?
Und riskiert der einfache Mann, der in der Schlacht blutet, weniger?
Korpustyp: Untertitel
W związku z radioaktywnością należy zastosować jeden prosty środek zapobiegawczy:
Aufgrund der Radioaktivität ist eine einfache Vorsichtsmaßnahme zu beachten:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wtyczka ta pozwala również w prosty sposób utworzyć nowy szablon na podstawie otwartego dokumentu.
Mit diesem Modul können Sie auch auf einfache Art und Weise eine neue Vorlage aus einem geöffneten Dokument erstellen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
& kuser; to bardzo prosty program. W głównym oknie znajdują się dwie zakładki: lista użytkowników oraz lista grup. Żeby zmienić ustawienia użytkownika lub grupę, po prostu kliknij na niej dwa razy, a pojawi się okno właściwości.
& kuser; ist eine einfache Anwendung. Das Hauptfenster besteht aus zwei Karteikarten, der Benutzer- und der Benutzergruppenliste. Zum Bearbeiten wählen Sie den gewünschten Benutzer oder die gewünschte Gruppe mit einem Doppelklick auf den Eintrag aus. Es erscheint der Dialog Benutzer- bzw. Gruppeneigenschaften.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Prosty szablon w języku Ruby dla KDE4. Dziedziczy z XMLGuiWindow - wymaga korundum4GenericName
Vorlage für einfache KDE-4-Ruby-Anwendung. Abgeleitet von XMLGuiWindow - benötigt Korundum 4GenericName
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Przy użyciu & kwordquiz; budujesz swoje własne dokumenty słownikowe w prosty i intuicyjny sposób. Podstawowy układ to dwukolumnowy arkusz, gdzie wpisujesz pozycje słownika w formie, którą znasz, oraz w takiej, której chcesz się nauczyć. Zmieniasz tytuły kolumn żeby odzwierciedlić to, co aktualnie ćwiczysz.
Mit & kwordquiz; können Sie Ihre eigenen Vokabeldokumente auf einfache und intuitive Weise erstellen. Die Basisansicht ist eine Tabelle mit 2 Spalten, Sie geben die bekannten Vokabeleinträge in der einen Spalte und die Einträge, die Sie lernen wollen, in der anderen Spalte ein. Die Überschriften der Spalten passen Sie an Ihre Lernübung an.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
prostyeinfaches
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie był to prosty sojusz.
Es war nicht unbedingt ein einfaches Bündnis.
Korpustyp: Untertitel
Prosty niemiecki dla prostego ludu.
Einfaches Deutsch für einfache Menschen.
Korpustyp: Untertitel
W czasach, z których przybyłem, to był prosty statek górniczy.
In meiner Zeit, aus der ich komme, ist dies ein einfaches Minenschiff.
Korpustyp: Untertitel
To bardzo prosty przedmiot, ale wszystko od niego zależy.
Ist ein einfaches Werkzeug. Ist klein, aber es wird in deiner Welt genau den Unterschied ausmache…
Korpustyp: Untertitel
Prosty i łatwy w użyciu program do rysowania. Zawiera podstawowe funkcje tworzenia obrazków (rysowanie diagramów i odręczne), modyfikacji zdjęć i edycji ikon.
Ein einfaches, leicht bedienbares Malprogramm mit grundlegenden Funktionen zum Malen, zur Bildbearbeitung und zum Erstellen von Symbolen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Plik Contents/ Info. plist nie jest jeszcze używany w Kopete. Ale jeśli chcesz, by Twój styl był zgodny z Adium, musisz zamieścić ten plik. Oto prosty przykład pliku. Ciągi do zastąpienia znajdują się pomiędzy "$".
Die Datei Contents/Info.plist wird zurzeit noch nicht in Kopete benutzt. Damit der Stil aber kompatibel zu Adium bleibt, sollte die Datei vorhanden sein. Ein einfaches Beispiel für diese Datei, alle Texte zwischen den Zeichen" $" sind durch passende Werte zu ersetzen:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Przejrzysty i prosty styl z motywem królewskim. Name
Ein klares und einfaches Design mit einem unverwechselbar königlichen Hauch.Name
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Prosty, miły dla oka motyw koszulek kartComment
Ein einfaches und zugleich visuell ansprechendes Blattdesign.Comment
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Prosty, miły dla oka motyw koszulek kart. Name
Ein einfaches und zugleich visuell ansprechendes Blattdesign.Name
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Aby ułatwić Ci to, stworzyliśmy prosty skrypt nazwany startkde, który jest zainstalowany w katalogu $KDEDIR / bin, jest więc on w Twojej ścieżce.
Um Ihnen dies so einfach wie möglich zu machen, stellt & kde; ein einfaches Skript mit dem Namen startkde bereit, welches im Ordner $KDEDIR /bin installiert wurde und damit in Ihrem Pfad vorhanden ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
prostyeinfacher
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Prosty podstęp, by uciec w góry Melia i przyłączyć się do niewolników.
Ein einfacher Trick, um auf Melia Ridge zu flüchten und sich den Rebellen anzuschließen.
Korpustyp: Untertitel
To młody Numerius zażądał, by prosty pojedynek zakończył się śmiercią.
Der Junge Numerius wünschte, dass einfacher Sport im Tod endet.
Korpustyp: Untertitel
Wielki i prosty człowiek.
Er ist ein großer und einfacher Mensch.
Korpustyp: Untertitel
Poprzysiągłeś żonie, że Heliusz nie będzie dzierżył miecza, że będziecie wiedli prosty żywot rybaków.
Du hast deiner Frau geschworen, dass Helios nie ein Schwert schwingen würde. Dass du als einfacher Fischer mit ihm leben würdest.
Korpustyp: Untertitel
Prosty aktor bojący się wsiąść do Iimuzyny, bo myślał, że zmuszę go do seksu oralnego.
Sie waren ein einfacher Schauspieler und wollten nicht einsteigen, weil Sie dachten, ich wolle mit Ihnen Oralsex ausüben.
Korpustyp: Untertitel
Narodziny to prosty akt natury.
Geburt ist ein einfacher sanfter Vorgang.
Korpustyp: Untertitel
Odyseusz to nie żaden współczesny neurotyk, tylko prosty, odważny i przebiegły człowiek.
Er ist kein moderner Neurotiker. Er ist ein einfacher, schlauer und kühner Mann.
Korpustyp: Untertitel
Prosty Tekst jest używany dla większości pól.
Einfacher Text wird für die meisten Felder benutzt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Prosty zestaw sześcianów dla KDE4GenericName
Ein einfacher Satz Würfel für KDE4.GenericName
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Comment=Jeszcze jeden niezły motyw. Bardzo prosty i schludny, korzysta z ikon "calligraphics".
Ein weiteres schönes Design. Sehr einfacher und sauberer Aufbau mit" kalligrafischen" Symbolen.Name
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
prostyeine einfache
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Prosty szablon pozwalający na szybkie sporządzenie dobrze wyglądającego przypomnieniaName
Eine einfache Vorlage, um schnell ein gut aussehendes Memo zu schreibenName
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Pakiet & knetworkconf; został stworzony, żeby umożliwić użytkownikom zarządzanie ustawieniami sieci TCP/ IP, w ten sam sposób, w jaki zarządzają oni innymi ustawieniami w & kcontrolcenter;. & knetworkconf; udostępnia użytkownikom prosty interfejs do wykonywania następujących czynności:
Das & knetworkconf;-Paket wurde entwickelt, um den Benutzern die Verwaltung der TCP/IP Netzwerkeinstellungen in derselben Weise, wie andere Einstellungen aus dem & kcontrolcenter; zu ermöglichen. Die Bereiche von & knetworkconf; schaffen für den Benutzer eineeinfache Oberfläche für folgende Aufgaben:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Rozmiar próby jest reprezentacyjny i co najmniej tak skuteczny jak prosty wybór prób losowych.
Die Stichprobe muss repräsentativ sein und mindestens ebenso wirksam wie eineeinfache Zufallsstichprobe.
Korpustyp: EU
Musimy przyznać - nieważne czy w związku z tym nasza sprawa posunie się naprzód, czy też nie - że partia rządząca posiada większość dwóch trzecich głosów, i jest to w demokracji prosty fakt.
Wir müssen anerkennen - ob es unseren Fall voranbringt oder nicht -, dass die regierende Partei über eine Zweidrittelmehrheit verfügt, und das ist in einer Demokratie eineeinfache Tatsache.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Istnieje prosty sposób podreperowania greckiego budżetu: Unia Europejska powinna powziąć inicjatywę zmierzającą do rozbrojenia w regionie.
Es gibt eine Möglichkeit zur Unterstützung des griechischen Haushalts, und zwar eineeinfache: Die Europäische Union sollte eine Initiative zur Abrüstung in der Region ergreifen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prosty zabieg, a dziewczynka zmienia się w Angielskiego Pacjenta.
Eine einfache Operation hat ein kleines Mädchen in den Englischen Patienten verwandelt.
Korpustyp: Untertitel
prosty link, możliwy do umieszczenia gdziekolwiek na swojej stronie internetowej
Sachgebiete: film religion media
Korpustyp: Webseite
Jest miastem prosty w nawigacji podczas spaceru lub jazdy na rowerze i na większe odległości podróży lub szybkie łapanie opiera się między spacery, ma słynnego paryskiego metra z jego ponad 300 stacji.
Es ist eineeinfache Stadt, zum beim Gehen oder Radfahren zu steuern und, für das Reisen größere Abstände oder fangende schnelle Reste zwischen Wege, dort die berühmte Paris-Metro mit seinen mehr als 300 Stationen ist.
Sachgebiete: oeffentliches oekologie auto
Korpustyp: Webseite
prostyleicht
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Aktualnie nasze środowisko medialne, nasza ekosfera medialna jest tak szeroka, tak wielka, że nie można w prosty sposób powstrzymać informacji. Nie można jej zatrzymać lub ocenzurować albo przerwać transmisji.
Unsere unmittelbare Umgebung, unsere Ökosphäre ist so breit, so groß, dass man nicht mehr so leicht Informationen eingrenzen kann. man kann Informationen nicht blockieren oder zensieren oder die Verbreitung stoppen, wenn sie erst mal dort draußen ist.
Korpustyp: Untertitel
W komunikacie z dnia 5 lipca 2007 r., zatytułowanym „W kierunku Europejskiej karty praw odbiorców energii” (COM (2007)386), Komisja wskazuje na możliwe elementy przyszłej karty, która określi w prosty i zrozumiały sposób obowiązujące prawodawstwo wspólnotowe i ewentualne elementy będące przedmiotem przyszłych działań.
In ihrer Mitteilung vom 5. Juli 2007 „Auf dem Weg zu einer Charta der Rechte der Energieverbraucher“ (KOM (2007)986) nennt die Kommission mögliche Elemente einer künftigen Charta, in der in leicht verständlicher Weise bestehendes Gemeinschaftsrecht dargelegt wird, sowie mögliche Elemente für künftige Maßnahmen.
Korpustyp: EU DCEP
Instytucje kredytowe informują odpowiednio deponentów w prosty i zrozumiały sposób o zasadach funkcjonowania systemu gwarancji depozytów .
Kreditinstitute informieren die Einleger angemessen und in leicht verständlicher Art und Weise über die Funktionsweise des Einlagensicherungssystems .
Korpustyp: EU DCEP
Podstawowe odkrycia w ramach badań przedklinicznych przeprowadzonych w zakładzie urządzeń służących do naświetlania jonami mogą być w prosty sposób przeniesione do działu badań klinicznych (leczenie chorób nowotworowych) tego samego zakładu.
Die Ergebnisse vorklinischer Grundlagenforschung im Bereich der Ionenbestrahlung können leicht auf Anwendungen in der Abteilung für klinische Forschung (Krebsforschung) derselben Einrichtung übertragen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Nowy Traktat był za prosty, aby zadrwić i za bardzo skomplikowany i za mało przejrzysty, aby wyjaśnić, utrudniając kampanię na rzecz jego przyjęcia w referendum w każdym kraju.
Der neue Vertrag konnte zu leicht ins Lächerliche gezogen werden, und er war zu kompliziert und undurchsichtig, als dass man ihn hätte erklären können, was es den Befürwortern des Vertrages per Referendum in jedem Land schwer gemacht hat.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dam ci prosty sposób by je zapamiętać.
So kannst du dir das leicht merken:
Korpustyp: Untertitel
Były Hudsucker niczego nie zrobił w prosty sposób.
- Hudsucker hat's sich nie leicht gemacht.
Korpustyp: Untertitel
/Były dwie drogi /prowadzące do Grasse. /Pierwsza podążała krętymi /drogami przez wiosk…/podczas gdy druga prowadziła /wprost przez góry aż do Prowansji. /Wybór był dość prosty.
Es gab zwei Wege nach Grasse: Der erste folgte den gewundenen Straßen durch die Dörfer, der zweite führte in gerader Linie über Hügel und Gebirge in die Provence. Die Wahl fiel ihm leicht.
Korpustyp: Untertitel
Możesz teraz w prosty sposób przesuwać galerie, bez konieczności ponownego jej ładowania.
Tutaj można skonfigurować opcje związane z uniksową usługą talk. Jest to bardzo prosty program do pogawędek sieciowych, działający w linii poleceń, przeznaczony do pogawędek w sieci lokalnej. Niektóre z jego funkcji to możliwość ustawienia 'automatycznej sekretarki', która wyśle e- mailem zostawione wiadomości zostawione, czy też przekierowanie wiadomości w inne miejsce.
Hier können Sie den & UNIX; Dienst talk, einen sehr einfachen Netzwerk-Chat, der in einer Konsole läuft und zum Chatten über eine lokale Netzwerkverbindung dient, einrichten. Sie können zum Beispiel einen Anrufbeantworter einrichten, der Ihnen bei einer neuen Nachricht eine E-Mail sendet oder die Funktion der Weiterleitung verwenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
CHMP uważa, że prawidłowe wszczepienie implantu to prosty zabieg oraz że dzięki przestrzeganiu zaktualizowanych instrukcji i materiałów szkoleniowych można zapobiec problemom związanym z IRRE lub zmniejszyć ich liczbę.
Dem CHMP zufolge handelt es sich bei dem Einsetzen um einen einfachen Eingriff, und IRRE-Probleme können durch das Befolgen aktualisierter Anweisungen und Schulungsmaterialien verhindert bzw. reduziert werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Tryb prosty różni się od trybu zaawansowanego m. in. różnymi menu i ich elementami. Tryb zaawansowany można włączyć poprzez zaznaczenie opcji Włącz tryb użytkownika zaawansowanego (tryb & kde; 3) na stronie Wygląd w ustawieniach & kappname;.
Es gibt verschiedene Menüs und Menüeinträge für den einfachen und den erweiterten Modus. Den erweiterten Modus schalten Sie mit der Option Erweiterten Modus aktivieren (kde;-3-Modus) auf der Seite Erscheinungsbild im Einrichtungsdialog von & kappname; ein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jest to prosty edytor tekstu, do którego możesz wpisać lub wkleić tekst, który chcesz zaszyfrować lub odszyfrować. Aby odtworzyć edytor naciśnij prawy przycisk myszy na ikonie apletu & kgpg;.
Es handelt sich um einen einfachen Texteditor, in den Sie Text einfügen können, um diesen zu ver- oder entschlüsseln. Um den Editor zu öffnen, klicken Sie mit der rechten & RMBn; auf das & kgpg;-Miniprogramm im Systemabschnitt der Kontrollleiste oder wählen Sie Datei Editor öffnen im Menü der Schlüsselverwaltung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Możesz tutaj dodatkowo podać przykładowe zdanie zawierające dane wyrażenie. Istnieje prosty typ pytań, który prosi Cię o podanie zawartości tego pola, z tą różnicą, że w miejscu wyrażenia znajdują się kropki.
Zusätzlich können Sie hier einen Beispielsatz für den Ausdruck eingeben. Es gibt einen einfachen Abfragetyp, der Sie mit dem Inhalt dieses Feldes fragt, wobei das gefragte Wort durch Punkte ersetzt wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Powód jest prosty: zakłada się, że nie istnieje równowaga sił pomiędzy pracodawcą a pracownikiem oraz że w konsekwencji, nie można by wyrazić lub wymagać „zgody” na uczciwych zasadach.
Hierfür gibt es einen einfachen Grund: Es wird davon ausgegangen, dass es kein ausgewogenes Kräfteverhältnis zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber gibt, und dass „Zustimmung” daher wohl kaum auf einer Basis der Gleichheit gegeben werden kann.
Korpustyp: EU DCEP
29. uważa, że konsumentom i MŚP należy zagwarantować rzeczywiste korzyści z opcjonalnego instrumentu i że powinien on zostać sporządzony w prosty, jasny i zrównoważony sposób umożliwiający atrakcyjne wykorzystywanie instrumentu przez wszystkie strony;
29. ist der Ansicht, dass das optionale Instrument KMU und Verbraucher wirkliche Vorteile bringen muss, und dass es in einer einfachen, klaren und ausgewogenen Art und Weise, die es einfach und für die Verwendung durch alle Parteien attraktiv macht, gestaltet werden sollte;
Korpustyp: EU DCEP
jest zdania, że Konwencja musi przewidywać prosty, jednolity i wiążący mechanizm łagodzenia sporów, tak aby rozwijać w prawie międzynarodowym orzecznictwo dotyczące różnorodności kulturowej;
ist der Ansicht, dass das Übereinkommen einen einfachen, einzigen und bindenden Mechanismus zur Streitbeilegung vorsehen muss, um im internationalen Recht eine Rechtssprechung der kulturellen Vielfalt zu entwickeln;
Korpustyp: EU DCEP
(Alternatywnie można otrzymać przybliżone wartości KS i μm, stosując prosty program komputerowy dostosowujący teoretyczną krzywą wyliczoną z równania 2 (dodatek 6.2) do otrzymanych wartości eksperymentalnych. Mimo że żadne rozwiązanie nie będzie unikalne, można uzyskać rozsądne przybliżenie wartości KS i μm).
(Alternativ können mit einem einfachen Rechnerprogramm Näherungswerte für KS und μm bestimmt werden, um die mithilfe von Gleichung 2 (Anlage 6.2) errechnete theoretische Kurve den erzielten Testwerten anzupassen. Auch wenn keine der Lösungen die einzige richtige sein wird, lässt sich dennoch ein verhältnismäßig akkurater Näherungswert für KS und μm bestimmen.)
Korpustyp: EU
Aby zagwarantować innym instytucjom oraz społeczeństwu prosty i dogodny dostęp do rocznych analiz opracowanych na podstawie FADN, należy wprowadzić obowiązek publikacji na specjalnej stronie internetowej sprawozdań obejmujących wybrane sektory.
Um sowohl anderen Institutionen als auch der Öffentlichkeit einen einfachen und bequemen Zugang zu den auf dem INLB basierenden jährlichen Analyseberichten zu gewährleisten, ist vorzusehen, dass auf einer eigens hierzu eingerichteten Website Berichte über ausgewählte Sektoren veröffentlicht werden.
Korpustyp: EU
prostyein einfacher
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Prosty kod dwójkowy, przesyłany na fali nośnej.
Ein einfacher binärer Code, von einem Wellensignal übertragen.
Korpustyp: Untertitel
Prosty lanista z dala od Rzymu.
Ein einfacher Lanista, weit weg von Rom.
Korpustyp: Untertitel
Prosty widżet do grupowania widżetów wierszami
Ein einfacher Container, um Oberflächenelemente in Zeilen anzuordnen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
To prosty i spokojny człowiek.
Er war eineinfacher und ruhiger Mann.
Korpustyp: Untertitel
Za tą granią prosty pastuch, Stary Fred, stracił swe stado owiec.
Jenseits dieses Kammes verlor eineinfacher Hirt…namens Alter Fred seine Schafherde.
Korpustyp: Untertitel
To filozoficzne pytanie, a ze mnie prosty człowiek.
Also, das wäre philosophisch und ich bin eineinfacher Kerl.
Korpustyp: Untertitel
Ja jestem Zyd, prosty Zyd, przeciez nie moge pana, zastrzelic.
Ich bin ein Jude, eineinfacher Jude, ich kann sie nicht herausfordern und erschießen.
Korpustyp: Untertitel
Informacje na temat progów i innych kryteriów oraz wszystkie dokumenty prawne i prosty przewodnik można znaleźć na stronie internetowej:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen internet
Korpustyp: EU Webseite
prostyeinen einfachen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
12. uważa, że rejestr powinien zawierać prosty system usuwania wpisów i powiadamiania zainteresowanych osób lub instytucji o powodach usunięcia;
12. vertritt die Auffassung, dass das Register eineneinfachen Mechanismus umfassen sollte, um Einträge zu löschen und der betreffenden Person oder Stelle die Gründe für die Löschung mitzuteilen;
Korpustyp: EU DCEP
Dystrybutor udostępnia prosty zbiornik ciśnieniowy na rynku po wprowadzeniu go do obrotu przez producenta lub importera i powinien działać z należytą ostrożnością, obchodząc się z prostym zbiornikiem ciśnieniowym w taki sposób, by nie miało to negatywnego wpływu na jego zgodność.
Der Händler stellt eineneinfachen Druckbehälter auf dem Markt bereit, nachdem dieser vom Hersteller oder vom Einführer in Verkehr gebracht wurde, und er sollte gebührende Sorgfalt walten lassen, um sicherzustellen, dass seine Handhabung des einfachen Druckbehälters dessen Konformität nicht negativ beeinflusst.
Korpustyp: EU
Podmioty gospodarcze przechowujące wymagane na mocy niniejszej dyrektywy informacje umożliwiające identyfikację innych podmiotów gospodarczych nie powinny być zobowiązane do aktualizowania takich informacji dotyczących innych podmiotów gospodarczych, które dostarczyły im prosty zbiornik ciśnieniowy lub którym one dostarczyły prosty zbiornik ciśnieniowy.
Bei der Aufbewahrung der nach dieser Richtlinie erforderlichen Informationen zur Identifizierung anderer Wirtschaftsakteure sollten die Wirtschaftsakteure nicht verpflichtet werden, solche Informationen über andere Wirtschaftsakteure zu aktualisieren, von denen sie entweder eineneinfachen Druckbehälter bezogen haben oder an die sie einen einfachen Druckbehälter geliefert haben.
Korpustyp: EU
Ten system może obejmować prosty mianownik: im bardziej mobilny jest czynnik, tym większy jest jego potencjał zakłóceń w stosunku do krajowych usług finansowych i tym szersza ulga podatkowa, oczywiście, którą on sam może zastosować.
Diese Logik lässt sich auf eineneinfachen Nenner bringen: Je mobiler ein Faktor, desto größer ist sein Erpressungspotential gegenüber den nationalen Steuerbehörden und desto umfassender sind natürlich auch die Steuererleichterungen, die er für sich durchsetzen kann.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w prosty analogowy koder TV, inne mają bardziej zaawansowaną wersję.
Der NeoMagic-Chip befindet sich auf zahlreichen Laptops, einige von ihnen sind mit eineneinfachen analogen TV-Encoder ausgestattet, einige besitzen einen fortschrittlicheren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
„Przypuśćmy, że mógłbyś odnaleźć prosty sposób, by przeżyć każdą chwilę swojego życia z radością, przestałbyś sprzeczać się z rzeczywistością i osiągnąłbyś spokój w samym centrum chaosu.
“Nehmen Sie mal an, Sie könnten eineneinfachen Weg finden, Ihr Leben in Liebe zu umarmen, aufzuhören, mit der Wirklichkeit zu hadern und Heiterkeit inmitten von Chaos zu bewahren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
prostyein einfaches
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
podkreśla, że MŚP potrzebują skutecznej ochrony IPR stanowiącej wstępny warunek rozwoju nowych technologii, gdyż umożliwi im to podejmowanie działalności międzynarodowej; zaznacza w związku z powyższym, że prosty i skuteczny system praw własności intelektualnej jest kluczowym narzędziem w upowszechnianiu internacjonalizacji MŚP;
betont, dass der wirksame Schutz der Rechte des geistigen Eigentums für KMU eine Voraussetzung dafür ist, neue Technologien zu entwickeln und international tätig zu werden; weist deshalb darauf hin, dass eineinfaches und wirksames System zum Schutz der Rechte des geistigen Eigentums ein zentrales Element zur Förderung der Internationalisierung von KMU darstellt;
Korpustyp: EU DCEP
10. podkreśla, że MŚP potrzebują skutecznej ochrony praw własności intelektualnej stanowiącej wstępny warunek rozwoju nowych technologii, gdyż umożliwi im to podejmowanie działalności międzynarodowej; zaznacza w związku z powyższym, że prosty i skuteczny system praw własności intelektualnej jest kluczowym narzędziem w upowszechnianiu internacjonalizacji MŚP;
10. betont, dass der wirksame Schutz der Rechte des geistigen Eigentums für KMU eine Voraussetzung dafür ist, neue Technologien zu entwickeln und international tätig zu werden; weist deshalb darauf hin, dass eineinfaches und wirksames System zum Schutz der Rechte des geistigen Eigentums ein zentrales Element zur Förderung der internationalen Ausrichtung von KMU darstellt;
Korpustyp: EU DCEP
18. podkreśla, że MŚP potrzebują skutecznej ochrony praw własności intelektualnej stanowiącej wstępny warunek rozwoju nowych technologii, gdyż umożliwi im to podejmowanie działalności międzynarodowej; zaznacza w związku z powyższym, że prosty i skuteczny system praw własności intelektualnej jest kluczowym narzędziem w upowszechnianiu internacjonalizacji MŚP;
18. betont, dass der wirksame Schutz der Rechte des geistigen Eigentums für KMU eine Voraussetzung dafür ist, neue Technologien zu entwickeln und international tätig zu werden; weist deshalb darauf hin, dass eineinfaches und wirksames System zum Schutz der Rechte des geistigen Eigentums ein zentrales Element zur Förderung der Internationalisierung von KMU darstellt;
Korpustyp: EU DCEP
Prosty system modułowy obejmujący prysznice, armaturę i akcesoria oferuje niemal nieskończone możliwości kreatywnej aranżacji.
Kein imposanter Bau erwartet hier den Besucher, sondern eineinfaches ländliches barockes Herrenhaus, das in den letzten Jahren schön saniert und hergerichtet wurde.
Możesz teraz w prosty sposób przełączać pomiędzy rynkami, a wydarzeniami na żywo, co oznacza, że możesz teraz stawiać zakłady i oglądać je w każdym miejscu, w którym będziesz miał sygnał.
Es kann ganzeinfach zwischen Wettmöglichkeiten und Live-Übertragung hin- und hergewechselt werden. Sie können also ab jetzt unterwegs wetten und Sport schauen, wo immer Sie Empfang haben.
Sachgebiete: sport radio internet
Korpustyp: Webseite
Tę różnicę można w prosty sposób wyrównać i ustawić klimat pomieszczenia odpowiednio do własnych życzeń lub wielkości pojazdu - mówi pani Nadja Hazzam.
Diese Differenz kann man durch die Kalibrierung des Temperaturfühlers ganzeinfach ausgleichen und das Raumklima dadurch auf das eigene Wärmeempfinden oder die Fahrzeuggröße auslegen“, sagt Nadja Hazzam.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
prostyschlicht
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To, dlatego, ponieważ ty również jesteś prosty.
Das, Much, ist weil du auch schlicht bist.
Korpustyp: Untertitel
Niech pan spojrzy na ten. Prosty, Ale majestatyczny.
Betrachten Sie diesen: schlicht, doch voller Hoheit.
Korpustyp: Untertitel
Interfejs naszej witryny jest przejrzysty i prosty, strony są wczytywane natychmiast. Nigdy nie sprzedajemy pozycji w wynikach wyszukiwania, a reklamy są nie tylko wyraźnie oznaczone, ale również zawierają odpowiednią treść i nie rozpraszają użytkownika.
Unsere Benutzeroberfläche ist übersichtlich und schlicht und Seiten werden sofort geladen. Platzierungen in den Suchergebnissen können unter keinen Umständen gekauft werden und Anzeigen sind nicht nur klar als solche gekennzeichnet, sondern bieten außerdem relevante Inhalte und lenken nicht von der eigentlichen Suche ab.
Sachgebiete: verlag astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Interfejs naszej witryny jest przejrzysty i prosty, a strony wczytują się natychmiast. Nigdy nie sprzedajemy pozycji w wynikach wyszukiwania, a reklamy są nie tylko wyraźnie oznaczone, ale też zawierają odpowiednią treść i nie rozpraszają użytkownika.
Unsere Benutzeroberfläche ist übersichtlich und schlicht und die Seiten werden schnell geladen. Platzierungen in den Suchergebnissen können unter keinen Umständen gekauft werden und Anzeigen sind nicht nur klar als solche gekennzeichnet, sondern bieten außerdem relevante Inhalte und lenken nicht von der eigentlichen Suche ab.
daher findet der Requisiteur bei CASA BRUNO bruchfeste Glaswaren verschiedenster Stilrichtungen – ob opulent, schlicht, transparent und klar oder farbig.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
prostyunkompliziert
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeżeli przedsiębiorstwo kolejowe wymaga takiego zaświadczenia, musi podjąć niezbędne działania, aby umożliwić pasażerom uzyskanie go w sposób prosty i szybki.
Falls ein Eisenbahnunternehmen eine solche Bestätigung verlangt, muss es die notwendigen Vorkehrungen treffen, damit Fahrgäste sie unkompliziert und rasch erhalten können.
Korpustyp: EU DCEP
Musimy podjąć próbę zbudowania w całej Unii Europejskiej systemu, który będzie równie prosty i równie opłacalny, jak ten w Stanach Zjednoczonych.
Wir müssen versuchen, europaweit ein System einzuführen, das so unkompliziert und kosteneffektiv ist wie das System der Vereinigten Staaten.
Sachgebiete: film e-commerce foto
Korpustyp: Webseite
Razem z przedsiębiorstwami autokarowymi z Krakowa i okolic touroperator City Tours Polska oferuje szybki i prosty wynajem autokarów z kierowcą do przewozu osób i na wycieczki po Krakowie i okolicach, a także w województwie małopolskim i całej Polsce.
Zusammen mit Busunternehmen aus Krakau und der Umgebung von Krakau bietet der Reiseveranstalter City Tours Polen jederzeit die Möglichkeit, rasch und unkompliziert Busse mit Lenker aus Krakau für Transfers und Sightseeing Rundfahrten in der Stadt Krakau, in der Umgebung von Krakau, in der Woiwodschaft Kleinpolen und überall im übrigen Polen zu mieten.
Die polnische Tochtergesellschaft von Reiseveranstalter City Tours ermöglicht es Reisegruppen, rasch und unkompliziert Busse mit Lenker in Polen zu mieten.
Tablica informacyjna z modułami wskaźnikowymi 7-segmentowe moduły LED - prosty montaż - prezentacja ilości, ciężaru, prędkości lub w zastosowaniu jako wyświetlacz temperatur w procesie produkcyjnym - informacja o zakłóceniach w maszynie i terminach konserwacji - informacje dot. bezpieczeństwa pracy
Anzeigetafel mit Anzeige Modulen LED-7-Segment-Anzeigemodule - Einfache Montage - Darstellung von Menge, Gewicht, Geschwindigkeit oder im Einsatz als Temperaturanzeige im Fertigungsprozess - Information über Maschinenstörungen und Wartungstermine - Informationen zur Arbeitssicherheit
I podejmij większe wyzwanie niż prosty piekarz zakuty w łańcuchy.
Und finde größere Herausforderung als in einemeinfachen Bäcker in verdammten Ketten.
Korpustyp: Untertitel
Energia geotermalna wykorzystuje tak zwane "górnictwo cieplne". Które poprzez prosty proces z użyciem wody jest zdolne wytworzyć kolosalne ilości czystej energii.
Geothermie benutzt sogenanntes "heat mining" (was in etwa "Wärme-Bergbau" genannt werden kann), wodurch in einemeinfachen Prozess auf der Grundlage von Wasser massive Mengen sauberer Energie erzeugt werden können.
Korpustyp: Untertitel
Są one przedstawione w prosty naciśnięciem przycisku w widoku szczegółów dostawcy, gdzie wszystkie działania, takie jak aktualne kody kuponu, ważnych zniżki lub darmowe produkty można znaleźć.
Diese werden mit einemeinfachen Knopfdruck in der Detailansicht des Anbieters dargestellt, wo alle Aktionen wie aktuelle Gutscheincodes, gültige Rabatte oder Gratisartikel zu finden sind.
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
prostysimples
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To bardzo prosty system, który dostarczy ciepło dla supermarketu i oszczędzi 100 tys. euro rocznie.
Das ist ein sehr simples System, durch das der Supermarkt mit Wärme versorgt wird und jährlich mehr als 100.000 Euro spart.
Korpustyp: EU DCEP
Prosty niemiecki dla prostego ludu.
Simples Deutsch für simple Menschen.
Korpustyp: Untertitel
Obejrzyj nagranie wideo prezentujące smartfon Xperia™ S i zobacz, jak firma Sony stworzyła prosty w obsłudze, a jednocześnie wszechstronny smartfon umożliwiający robienie niesamowitych rzeczy.
Sieh dir im Einführungsvideo zum Xperia™ S an, wie Sony ein sowohl simples als auch leistungsstarkes Smartphone geschaffen hat, das dir erstaunliche Möglichkeiten bietet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
prostyMinimalistischer
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Prosty menedżer okien na bazie AEWM, wzbogacony o wirtualne pulpity i częściowe wsparcie dla GNOMEName
Minimalistischer Fenstermanager. Beruht auf AEWM, verbessert durch virtuelle Arbeitsflächen und teilweise GNOME-Unterstützung Name
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Prosty menedżer okien, ale z możliwością konfiguracjiName
Minimalistischer, aber anpassbarer FenstermanagerName
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
prostyso
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mój plan był prosty. Przerażająco prosty.
Mein Plan war so simpel, dass es mich erschreckte.
Korpustyp: Untertitel
Wyrażenia regularne pozwalają na takie określenie możliwej zawartości przeszukiwanego tekstu, iż stosunkowo prosty program może określić, czy dany fragment pasuje, czy też nie, do poszukiwanego wzorca. Bardziej zaawansowane zastosowania wyrażeń regularnych pozwalają na przechowywanie i późniejsze wykorzystanie dopasowanych wzorców.
Reguläre Ausdrücke stellen eine Möglichkeit zur Verfügung, vielleicht zu suchende Teile von Text in einer Form zu beschreiben, die von einer kleinen Software verstanden wird, so dass diese feststellen kann, ob die Beschreibung zutrifft und sogar Text zur späteren Verwendung speichern kann.
„prostyzbiornikciśnieniowy” lub „zbiornik” oznacza dowolny zbiornik spawany podlegający nadciśnieniu wewnętrznemu większemu niż 0,5 bara, przeznaczony do przechowywania powietrza lub azotu i nieprzeznaczony do ogrzewania płomieniem.
ein „einfacherDruckbehälter“ oder „Behälter“ jeder geschweißte Behälter, der einem relativen Innendruck von mehr als 0,5 bar ausgesetzt und zur Aufnahme von Luft oder Stickstoff bestimmt ist, jedoch keiner Flammeneinwirkung ausgesetzt wird.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prosty
363 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mój problem jest prosty.
Mein Problem ist ein Polizist.
Korpustyp: Untertitel
To słyszy prosty człowiek.
Das hört der Durchschnittsinder!
Korpustyp: Untertitel
To jest prosty curok.
Das ist einfäch Liebreiz.
Korpustyp: Untertitel
Tak, prosty, zwykły rozdzielacz.
Einen simplen, ordinären Verteiler.
Korpustyp: Untertitel
Prosty wypadek na trapezie!
Es war ein gewöhnlicher Trapezunfall!
Korpustyp: Untertitel
To raczej prosty człowiek.
Er war kein Mann von Welt.
Korpustyp: Untertitel
Prosty motyw o wysokim kontraście.
Ein klares Design mit hohem Kontrast.Name
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Prosty program graficzny dla KDE
Mal- und Zeichenprogramm für KDE
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ja mam plan, bardzo prosty.
Ich habe einen Plan und der ist gar nicht kompliziert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Superfosfat prosty to uniwersalny nawóz fosforowy, który nadaje się do stosowania pod wszystkie uprawy i na wszystkie gleby, również łąki i pastwiska. Superfosfat prosty (SSP, z j. ang.
Bereichertes Superphosphat bildet ein universelles konzentriertes Düngermittel, das für sämtliche Anbaupflanzen und sämtliche Böden, auch Wiesen und Weiden geeignet ist.