linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
przedsiębiorstwo Unternehmen 26.386 Betrieb 785 Gesellschaft 444 Firma 378 Wirtschaft 160

Verwendungsbeispiele

przedsiębiorstwo Unternehmen
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Przedsiębiorstwa często korzystają z rozwiniętej, złożonej i zróżnicowanej infrastruktury IT.
Unternehmen arbeiten häufig mit einer gewachsenen, komplexen und heterogenen IT-Infrastruktur.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Francja przekazała również plan restrukturyzacji przedsiębiorstwa oraz wniosek o przekształcenie pomocy na ratowanie w pomoc na restrukturyzację.
Frankreich legte einen Umstrukturierungsplan für das Unternehmen vor und beantragte, die Rettungsbeihilfe in eine Umstrukturierungsbeihilfe umzuwandeln.
   Korpustyp: EU
To będzi…jakieś 200 przedsiębiorstw, 100 różnych osób prywatnyc…w 17 krajach.
Ja, es gibt über 200 Unternehmen, weitere hundert Wohnsitze in 17 verschiedenen Ländern.
   Korpustyp: Untertitel
Pamięci USB zostały pod wieloma ważnymi względami docenione w różnorodnych przedsiębiorstwach.
USB-Flashspeicher haben sich auf vielfache Weise bei Unternehmen aller Größen bewährt.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Małe i średnie przedsiębiorstwa często podlegają dyskryminacji na rynku energetycznym.
Kleine und mittlere Unternehmen werden auf dem Energiemarkt häufig benachteiligt.
   Korpustyp: EU DCEP
Czy uważa pani, że była pani związana z legalnym przedsiębiorstwem?
Hatten Sie das Gefühl, Sie seien in einem legalen Unternehmen beschäftigt?
   Korpustyp: Untertitel
Przedstawiono plan, który ma ułatwić życie małym i średnim przedsiębiorstwom
Neue Regelung soll Erleichterungen für kleine und mittlere Unternehmen bringen.
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
RMSR pracuje nad standardami MSSF dla małych i średnich przedsiębiorstw.
Der IASB arbeitet an IFRS-Standards für kleine und mittelständische Unternehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
250 przedsiębiorstw, 72 osoby prywatne ze wszystkich 50 stanów.
250 Unternehmen, 72 Wohnsitze, über alle 50 Staate…
   Korpustyp: Untertitel
Przedsiębiorstwa mogą skontaktować się z biurem sieci Enterprise Europe Network.
Unternehmen können sich auch an das Enterprise Europe Network wenden.
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ekologiczne przedsiębiorstwo

zielone przedsiębiorstwo

przedsiębiorstwo kolejowe Eisenbahnunternehmen 300
przedsiębiorstwo miejscowe lokale Firma 1
przedsiębiorstwo inwestycyjne Wertpapierfirma 110
przedsiębiorstwo spożywcze Lebensmittelunternehmen 2
duże przedsiębiorstwo
przedsiębiorstwo hodowlane
przedsiębiorstwo finansowe
nienotowane przedsiębiorstwo
przedsiębiorstwo rozbiórkowe
przedsiębiorstwo niefinansowe nichtfinanzielle Kapitalgesellschaft 4
przedsiębiorstwo mleczarskie
przedsiębiorstwo publiczne öffentliches Unternehmen 36
wspólne przedsiębiorstwo gemeinsames Unternehmen 17
przedsiębiorstwo lotnicze Luftfahrtunternehmen 3

przedsiębiorstwo powiązane verbundenes Unternehmen 54

główne przedsiębiorstwo Hauptniederlassung 1
przedsiębiorstwo społeczne
przedsiębiorstwo dodatkowe
przedsiębiorstwo handlowe Handelsunternehmen 17
przedsiębiorstwo wynajmu
przedsiębiorstwo transportowe Transportunternehmen 1
przedsiębiorstwo zagraniczne ausländisches Unternehmen 1
przedsiębiorstwo europejskie
przedsiębiorstwo rodzinne Familienunternehmen 14
przedsiębiorstwo przemysłowe Industrieunternehmen 5
przedsiębiorstwo wielonarodowe multinationales Unternehmen 1
przedsiębiorstwo prywatne privates Unternehmen 6
przedsiębiorstwo państwowe öffentliches Unternehmen 1
przedsiębiorstwo zależne Tochtergesellschaft 8
przedsiębiorstwo duże
przedsiębiorstwo średnie mittleres Unternehmen 1
przedsiębiorstwo małe
przedsiębiorstwo transnarodowe
przedsiębiorstwo prasowe
przedsiębiorstwo usługowe Dienstleistungsunternehmen 3
przedsiębiorstwo reintegracyjne

100 weitere Verwendungsbeispiele mit przedsiębiorstwo

1004 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

„Przedsiębiorstwo dominujące spoza Unii”
„Mutterunternehmen mit Sitz außerhalb der Union“
   Korpustyp: EU DCEP
Przedsiębiorstwo to w szczególności:
Seine Aufgaben sind insbesondere:
   Korpustyp: EU
W szczególności przedsiębiorstwo to:
Seine Aufgaben sind insbesondere,
   Korpustyp: EU
Całe przedsiębiorstwo nie pracuje.
Die ganze Kompanie soll ausrücken.
   Korpustyp: Untertitel
W szczególności przedsiębiorstwo to:
Es erreicht dies insbesondere durch
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo transportowe (linia lotnicza albo przedsiębiorstwo transportu gotówki)
Transportunternehmen (Fluglinie oder Werttransportunternehmen)
   Korpustyp: EU
PRZEDSIĘBIORSTWO MALÉV I PRZEDMIOTOWE ŚRODKI
DIE MALÉV UND DIE BETREFFENDEN MASSNAHMEN
   Korpustyp: EU
Powiązane przedsiębiorstwo handlowe w Szwajcarii
Verbundener Händler in der Schweiz
   Korpustyp: EU
Adres: Przedsiębiorstwo CENTREK w Pale
Adresse: CENTREK Company in Pale
   Korpustyp: EU
To atak na nasze przedsiębiorstwo.
Wir gehören zu Shiro-Yanagawa-Gruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Powiązane przedsiębiorstwo handlowe na Ukrainie
Verbundener Händler in der Ukraine
   Korpustyp: EU
przedsiębiorstwo NAM nie produkuje LNG,
NAM produziert kein LNG.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo kontrolowane przez Sikhanyiso Ndlovu.
Unter der Kontrolle von Sikhanyiso Ndlovu.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo kontrolowane przez armię Zimbabwe
Unter der Kontrolle der Nationalarmee Simbabwes.
   Korpustyp: EU
Spowodowane przez następne przedsiębiorstwo kolejowe
verursacht durch das nachgelagerte Eisenbahnunternehmen
   Korpustyp: EU
Spowodowane przez poprzednie przedsiębiorstwo kolejowe
verursacht durch das vorgelagerte Eisenbahnunternehmen
   Korpustyp: EU
przedsiębiorstwo Shell nie produkuje LNG,
Shell produziert kein LNG.
   Korpustyp: EU
Firma BOHLE to przedsiębiorstwo rodzinne.
BOHLE ist ein Familienunternehmen.
Sachgebiete: oekonomie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
„bazowe przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania” oznacza przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania, w którego udziały lub jednostki uczestnictwa zainwestowało inne przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania;
"Basis-OGA" einen OGA, dessen Anteile von einem anderen OGA erworben wurden.
   Korpustyp: EU
W przypadku gdy beneficjentem rekompensaty jest przedsiębiorstwo
Erfolgt die Ausgleichszahlung an ein
   Korpustyp: EU DCEP
Wniosek został złożony przez przedsiębiorstwo Goodwire MFG.
Der Antrag wurde von Goodwire MFG.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo w całości należące do rządu Zimbabwe.
Unter alleiniger Kontrolle der Regierung Simbabwes.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo Xiamen nie zareagowało na to pismo.
Xiamen erwiderte dieses Schreiben nicht.
   Korpustyp: EU
Adres: Przedsiębiorstwo CENTREK, Pale, Bośnia i Hercegowina
Anschrift: CENTREK Company in Pale, Bosnien und Herzegowina
   Korpustyp: EU
Litera „α”, jeśli przedsiębiorstwo paszowe jest zatwierdzone.
Das Zeichen „α“, wenn das Futtermittelunternehmen zugelassen ist;
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo Cargill nie prowadzi produkcji frakcjonowanej lecytyny.
Cargill stellt kein fraktioniertes Lecithin her.
   Korpustyp: EU
przedsiębiorstwo handlowe powiązane z innymi producentami wspólnotowymi
Mit den anderen Gemeinschaftsherstellern verbundener Händler
   Korpustyp: EU
przedsiębiorstwo handlowe niepowiązane z żadnymi producentami wspólnotowymi
Nicht mit Gemeinschaftsherstellern verbundener Händler
   Korpustyp: EU
Na drugim miejscu znalazło się przedsiębiorstwo SMS.
Unmittelbar dahinter folgt an zweiter Stelle SMS.
   Korpustyp: EU
Inne informacje: przedsiębiorstwo księgowe i audytorskie;
Weitere Angaben: Es handelt sich um ein Wirtschaftsprüfungsunternehmen.
   Korpustyp: EU
Dzięki dotacji zatem przedsiębiorstwo Varvaressos uzyskuje korzyść.
Der Zuschuss stellt daher einen Vorteil für Varvaressos dar.
   Korpustyp: EU
Ponadto przedsiębiorstwo Techmatrans uzyskało dyskonto należności.
Darüber hinaus arrangierte Techmatrans eine Forderungsdiskontierung.
   Korpustyp: EU
aby nałożyło określone obowiązki na wspierane przedsiębiorstwo;
dem Beihilfeempfänger bestimmte Maßnahmen vorzuschreiben;
   Korpustyp: EU
Obecnie nie istnieje żadne cypryjskie przedsiębiorstwo reasekuracyjne.
Zurzeit bestehen keine zyprischen Rückversicherungsgesellschaften.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo kolejowe udziela pasażerom informacji w pociągu
Information der Fahrgäste im Zug durch das Eisenbahnunternehmen
   Korpustyp: EU
usługi w zakresie listów adresowanych (konsument–konsument (C2C), konsument–przedsiębiorstwo (C2B), przedsiębiorstwo–przedsiębiorstwo (B2B) i przedsiębiorstwo–konsument (B2C), krajowe i międzynarodowe;
adressierte Briefe (Privatkunde zu Privatkunde (CtC), Privatkunde zu Geschäftskunde (CtB), Geschäftskunde zu Geschäftskunde (BtB) und Geschäftskunde zu Privatkunde (BtC)), sowohl national als auch international,
   Korpustyp: EU
Powiązane przedsiębiorstwo organizowało także dostawy sprzedanych produktów.
Ferner regelte es die Lieferung der verkauften Ware.
   Korpustyp: EU
Państwa członkowskie dopilnowują, aby każde przedsiębiorstwo inwestycyjne
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die Wertpapierfirmen
   Korpustyp: EU DCEP
przedsiębiorstwo kolejowe wnioskujące o uzyskanie dostępu,
das den Zugang beantragende Eisenbahnunternehmen
   Korpustyp: EU DCEP
Nie wygląda mi na przedsiębiorstwo filmowe.
Sieht nicht gerade nach Produktionsfirma aus.
   Korpustyp: Untertitel
przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania inne niż typu zamkniętego
Organismus für gemeinsame Anlagen eines anderen als des "closed end"-Typs
   Korpustyp: EU IATE
przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe
Organismus für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren
   Korpustyp: EU IATE
rzeczywiste i poważne przedsiębiorstwo przemysłowe lub handlowe
tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung
   Korpustyp: EU IATE
- Co się tutaj dzieje. Małe przedsiębiorstwo.
- Ein kleiner unternehmerischer Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
„przedsiębiorstwo konkurujące” oznacza rzeczywistego lub potencjalnego konkurenta;
„Wettbewerber“ einen tatsächlichen oder potenziellen Wettbewerber;
   Korpustyp: EU
przedsiębiorstwo kolejowe przyznaje licencje jedynie swoim maszynistom;
das Eisenbahnunternehmen erteilt Fahrerlaubnisse nur für seine eigenen Triebfahrzeugführer;
   Korpustyp: EU DCEP
umowami transportowymi oferowanymi przez dane przedsiębiorstwo kolejowe.
, für die das betreffende Eisenbahnunternehmen einen Beförderungsvertrag anbietet.
   Korpustyp: EU DCEP
Osoby, za które przedsiębiorstwo kolejowe ponosi odpowiedzialność
Personen, für die das Eisenbahnunternehmen verantwortlich ist
   Korpustyp: EU DCEP
przedsiębiorstwo kolejowe wnoszące o uzyskanie dostępu.
das den Zugang beantragende Eisenbahnunternehmen.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo BE z zadowoleniem przyjmuje utworzenie NDA.
BE begrüßt die Einrichtung der NDA.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo to wnioskowało o odpowiednie skorygowanie obliczeń.
Es bat um eine entsprechende Berichtigung der Berechnungen.
   Korpustyp: EU
w tym przedsiębiorstwo strefy euro jako inicjator
davon nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften des Euro-Währungsgebiets als Originator
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo SIDE utrzymuje, iż pomoc była bezużyteczna.
Schließlich bleibt die SIDE dabei, dass die Beihilfen nicht benötigt würden.
   Korpustyp: EU
Adres: Przedsiębiorstwo CENTREK, Pale, Bośnia i Hercegowina
Adresse: CENTREK Company in Pale, Bosnien und Herzegowina
   Korpustyp: EU
Czego potrzebuje przedsiębiorstwo aby stworzyć kartel?
Was braucht ein Konzern, um ein Kartell aufzubauen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wspólne przedsiębiorstwo zostało utworzone na podstawie art.
Der Gemeinsame Standpunkt beruht auf Artikel 251 des EG-Vertrags.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Małe przedsiębiorstwo mojego ojca nadal jest małe.
Das Kleinunternehmen meines Vaters bleibt klein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Przedsiębiorstwo kolejowe musi rejestrować przynajmniej następujące dane:
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss mindestens folgende Daten aufzeichnen:
   Korpustyp: EU
Jako nowoczesne przedsiębiorstwo rodzinne stawiamy na ekologię.
Als modernes Familienunternehmen setzen wir auf Nachhaltigkeit.
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wiodące przedsiębiorstwo na niemieckim rynku markiz
Der Marktführer auf dem deutschen Markisenmarkt
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
LANEX założył wspólne przedsiębiorstwo w Rosji
LANEX gründete ein Gemeinschaftsunternehmen in Russland
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
kwalifikowalne przedsiębiorstwo portfelowe w zamian za udziałowy papier wartościowy wyemitowany przez kwalifikowalne przedsiębiorstwo portfelowe; lub
von einem qualifizierten Portfoliounternehmen im Austausch für vom qualifizierten Portfoliounternehmen begebene Dividendenwerte begeben werden, oder
   Korpustyp: EU
Sprzedaż eksportowa wnioskodawcy podczas ODP była prowadzona przez przedsiębiorstwo „Agronoma” – powiązane przedsiębiorstwo handlowe ze Stanów Zjednoczonych.
Ausfuhrverkäufe des Antragstellers während des UZÜ erfolgten über Agronova, den verbundenen, in den USA ansässigen Händler.
   Korpustyp: EU
„przedsiębiorstwo niefinansowe” – przedsiębiorstwo niefinansowe w rozumieniu rozporządzenia (WE) nr 549/2013;
„nichtfinanzielle Kapitalgesellschaft“ (non-financial corporation) hat dieselbe Bedeutung wie in der Verordnung (EU) Nr. 549/2013;
   Korpustyp: EU
Na podstawie zgłoszonej transakcji przedsiębiorstwo GDF przejmuje przedsiębiorstwo Suez, które przestaje istnieć jako podmiot prawny.
Durch den angemeldeten Zusammenschluss würde GDF den Energieversorger Suez übernehmen, der dann nicht mehr als juristische Person existieren würde.
   Korpustyp: EU
Zgodnie z MJVA1 przed zawarciem umowy ramowej przedsiębiorstwo Q-Cells nabyło przedsiębiorstwo Topas 107 V.V.
Laut MJVA1 hatte Q-Cells vor dem Abschluss des Rahmenvertrags die Topas 107 V.V.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo Delta w dużej mierze potwierdziło fakty przedstawione we wniosku o złagodzenie kary przez przedsiębiorstwo IMI.
Die Tatsachen, die IMI in seinem Antrag auf Anwendung der Kronzeugenregelung darlegte, wurden von Delta weitgehend bestätigt.
   Korpustyp: EU
sekurytyzowane lub niesekurytyzowane instrumenty dłużne, wyemitowane przez kwalifikowalne przedsiębiorstwo portfelowe;
von einem qualifizierten Portfoliounternehmen begebene verbriefte und nicht verbriefte Schuldtitel;
   Korpustyp: EU
Budynki nabyte przez przedsiębiorstwo Verne znajdują się w tym obszarze.
Die von Verne gekauften Gebäude befinden sich in dieser Zone.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo Verne nie zakwestionowało oficjalnej wyceny budynków w omawianym przypadku.
Im vorliegenden Fall hat Verne die amtliche Bewertung nicht angefochten.
   Korpustyp: EU
przez przedsiębiorstwo produkujące cukier, pod nadzorem organizacji zrzeszającej plantatorów buraków;
durch das Zuckerunternehmen unter Kontrolle des Berufsverbandes der Rübenerzeuger;
   Korpustyp: EU
Jedno przedsiębiorstwo współpracowało w pełni, natomiast inne współpracowało tylko częściowo.
Eines arbeitete vollständig mit, ein weiteres nur zum Teil.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo Finnvera podlega ustawie o procedurach administracyjnych 434/2003.
Finnvera unterliegt dem Verwaltungsverfahrensgesetz (434/2003).
   Korpustyp: EU
Środki pomocy przyznane przez przedsiębiorstwo Finnvera (środki 13-17)
Von Finnvera gewährte Maßnahmen (Maßnahmen 13-17)
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo NEAS ma siedzibę w gminie Narvik w okręgu Nordland.
NEAS ist in der Gemeinde Narvik in der Provinz Nordland ansässig.
   Korpustyp: EU
przedsiębiorstwo wykaże zdolność prowadzenia produkcji na skalę przemysłową;
nachweist, dass es über gewerbliche Produktionskapazitäten verfügt;
   Korpustyp: EU
W dniu przeniesienia własności statku na przedsiębiorstwo żeglugowe.
Datum, an dem das Eigentum an dem Schiff auf die Reederei übergeht.
   Korpustyp: EU
11 statutu Sinosure przedsiębiorstwo funkcjonuje na progu rentowności.
Gemäß Artikel 11 seiner Satzung muss die Bilanz von Sinosure ausgeglichen sein.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo w całości należące do ZB Financial Holdings Ltd.
100 %ige Tochtergesellschaft der ZB Financial Holdings Ltd.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo w całości należące do Zimre Holdings Ltd.
100 %ige Tochtergesellschaft der Zimre Holdings Ltd.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo Xiamen dostarczyło niekompletną odpowiedź na pytania zawarte w kwestionariuszu.
Xiamen übermittelte nur eine unvollständige und teilweise Beantwortung des Fragebogens.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo BPNA złożyło wniosek o zwolnienie z możliwych rozszerzonych środków.
BPNA beantragte die Befreiung von den möglichen ausgeweiteten Maßnahmen.
   Korpustyp: EU
Wskutek tego przedsiębiorstwo nie zdołało przejść pozytywnie testu rentowności Komisji.
Folglich kam die Kommission bei ihrer Rentabilitätsprüfung zu einem negativen Ergebnis.
   Korpustyp: EU
W 1998 r. przedsiębiorstwo DPLP zaprzestało zatem zatrudniania pracowników statutowych.
Deshalb stellte DPLP von 1998 an keine statutarischen Mitarbeiter mehr ein.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo DPLP przestało zatrudniać personel statutowy w 1998 r.
Seit 1998 stellt DPLP keine statutarischen Mitarbeiter mehr ein
   Korpustyp: EU
Spółka BD twierdzi, że przedsiębiorstwo DPLP jest wyraźnie nieopłacalne.
BD führt an, dass DPLP offenkundig nicht kosteneffizient arbeitet.
   Korpustyp: EU
Takie podejście skutkuje dużymi kosztami bezpośrednimi ponoszonymi przez przedsiębiorstwo DPLP.
Dieser Ansatz führt zu hohen direkten Kosten für DPLP.
   Korpustyp: EU
Prywatne przedsiębiorstwo nie zawarłoby więc takich umów zakupu.
Daher hätte ein Privatunternehmen diese strittigen Kaufverträge nicht abgeschlossen.
   Korpustyp: EU
Nie obejmują one wszystkich kategorii kosztów ponoszonych przez przedsiębiorstwo transportowe.
Sie decken nicht alle Kostenkategorien eines Verkehrsunternehmens ab.
   Korpustyp: EU
Ujawniło się również jedno przedsiębiorstwo reprezentujące sektor sprzedaży detalicznej.
Es meldete sich auch ein Einzelhändler.
   Korpustyp: EU
Najwyższe liczby dla niektórych rynków procesów podało przedsiębiorstwo SMS.
Die höchsten Zahlen für einige Prozessschrittmärkte erscheinen in den Schätzungen von SMS.
   Korpustyp: EU
Od 1997 r. przedsiębiorstwo prowadzi działalność jako niezależna firma handlowa.
Seit 1997 ist Romana Tabacchi als unabhängiges Handelsunternehmen tätig.
   Korpustyp: EU
Sektor ten obejmuje także niefinansowe jednostki typu przedsiębiorstwo.
Dieser Sektor umfasst auch nichtfinanzielle Quasi-Kapitalgesellschaften.
   Korpustyp: EU
Dalsze informacje: przedsiębiorstwo eksportujące złoto z siedzibą w Kampali;
Weitere Angaben: Goldexportfirma in Kampala.
   Korpustyp: EU
Jak wspomniano wyżej, przedsiębiorstwo Jindal korzystało z ALS w ODP.
Wie oben erläutert, nahm Jindal die ALS im UZÜ in Anspruch.
   Korpustyp: EU
Ustalono, że przedsiębiorstwo Jindal korzystało z tego programu w ODP.
Den Untersuchungsergebnissen zufolge erwuchs Jindal im UZÜ aus dieser Regelung ein Vorteil.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo jest w 100 % własnością kraju związkowego Hesja.
Sie steht zu 100 % im Eigentum des Landes Hessen.
   Korpustyp: EU
Przed rokiem 2003 przedsiębiorstwo Hessische Staatsweingüter notowało straty.
Vor 2003 verzeichneten die Hessischen Staatsweingüter fallweise Verluste.
   Korpustyp: EU
i sprzedawany przez powiązane z nim przedsiębiorstwo handlowe RZBC Imp.
und verkauft von dem verbundenen Handelsunternehmen RZBC Imp.
   Korpustyp: EU
Przedsiębiorstwo-przykrywka utworzone i kontrolowane przez Bank Melli.
Assa Corporation ist eine von der Bank Melli gegründete und kontrollierte Scheinfirma.
   Korpustyp: EU