linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
samochód osobowy Personenkraftwagen 450 Pkw 162

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

samochód osobowy ein Personenkraftwagen 1 einem Auto 1

Verwendungsbeispiele

samochód osobowy Personenkraftwagen
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Nasza flota to dziś już blisko 50 pojazdów – autokarów, minibusów i samochodów osobowych.
Unsere Flotte besteht bereits aus knapp 50 Fahrzeugen – Reisebussen, Kleintransportern und Personenkraftwagen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Firma produkuje samochody osobowe, części zamienne i akcesoria.
Das Unternehmen stellt Personenkraftwagen, Ersatzteile sowie Zubehör her.
   Korpustyp: EU
Specjalizujemy się w wynajmie autokarów, busów, samochodów osobowych, oferujemy kompleksową obsługę transportową konferencji, sympozjów, szkoleń, wyjazdów integracyjnych.
Wir spezialisieren uns auf die Vermietung von Reisebussen, Kleinbussen, Personenkraftwagen, bieten einen umfassenden Transport-Service für Konferenzen, Symposien, Schulungen und Integrationsreisen an.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Samochody osobowe odpowiadają za 12% całkowitej emisji CO2.
Personenkraftwagen sind für 12 % der gesamten CO2-Emissionen verantwortlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pojazdy, które w tych dokumentach nie mają określonej dopuszczalnej ładowności lub liczby miejsc, uznaje się również za samochody osobowe (brak prawa do odliczenia podatku naliczonego od paliwa).
Fahrzeuge, in deren Dokumenten keine zulässige Ladekapazität oder Anzahl von Sitzplätzen bestimmt ist, werden auch als Personenkraftwagen (mit keinem Recht auf den Vorsteuerabzug von Kraftstoffen) betrachtet.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
całkowitą liczbę nowych rejestracji nowych samochodów osobowych podlegających homologacji typu WE;
die Gesamtzahl der zugelassenen neuen Personenkraftwagen, die einer EU-Typgenehmigung unterliegen;
   Korpustyp: EU
Na przykład producenci samochodów mają obowiązek zmniejszenia do roku 2015 emisji CO2 pochodzących z nowych samochodów osobowych o około jedną piątą w stosunku do poziomu z 2007 r. Obecnie samochody produkują 12 proc. emisji CO2 (głównego gazu cieplarnianego) w UE.
Beispielsweise müssen Automobilhersteller die CO2-Emissionen aller neuen Personenkraftwagen bis 2015 um rund ein Fünftel gegenüber dem Stand von 2007 senken. Autos sind derzeit für rund 12 % aller CO2-Emissionen - dem wichtigsten Treibhausgas - verantwortlich.
Sachgebiete: oeffentliches oekologie auto    Korpustyp: EU Webseite
Niniejsza dyrektywa ustanawia zasady obliczania podatków od samochodów osobowych na podstawie poziomu emisji
Diese Richtlinie regelt die Berechnung von Steuern auf Personenkraftwagen auf der Grundlage der
   Korpustyp: EU DCEP
Nasza flota to 50 pojazdów marki Mercedes-Benz – autokarów, busów i samochodów osobowych, z ilością miejsc od 3 do 60. Oferujemy także pojazdy marki VolksWagen Caravelle przeznaczone do przewozu 8 osób.
Unsere Flotte besteht aus 50 Fahrzeugen der Marke Mercedes-Benz - es sind Reisebusse, Kleinbusse und Personenkraftwagen mit 3 bis 60 Plätzen. Wir bieten auch Fahrzeuge der Marke Volkswagen Caravelle, die für die Beförderung von 8 Personen vorgesehen sind.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Wniosek dotyczący dyrektywy Rady w sprawie podatków związanych z samochodami osobowymi
Vorschlag für eine Richtlinie des Rates über die Besteuerung von Personenkraftwagen
   Korpustyp: EU DCEP

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "samochód osobowy"

202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Samochód osobowy i kempingowy (< 6 m)
Autos und Wohnmobile (< 6 m)
   Korpustyp: EU
Konieczne jest zatem zaoferowanie całemu społeczeństwu środków transportu, które zastępowałyby samochód osobowy.
Es ist deshalb notwendig, der gesamten Bevölkerung Verkehrsmittel zur Verfügung zu stellen, die das private Kraftfahrzeug ersetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
A moze nawet samochód osobowy, do jezdzenia od stanu do stanu.
Oder vielleicht auch ein Wohnmobil, - - und ich fahre von Staat zu Staat.
   Korpustyp: Untertitel
dla każdego "typu nadwozia", tj. van (samochód ciężarowo-osobowy), chassis-cab (podwozie z kabiną), pick-up itp., w przypadku pojazdów należących do kategorii N1.
bei N1-Fahrzeugen ein Fahrzeug für jede "Aufbauart", d. h. Kastenwagen, Fahrgestell mit Fahrerhaus, Aufbau mit Fahrerhaus und Pritsche ("pick-up") usw.
   Korpustyp: EU DCEP
Pomimo stale pojawiających się w naszej stolicy zatorów komunikacyjnych, irlandzki minister transportu, pan Noel Dempsey, powiedział w zeszłym tygodniu, że nie będzie rozważane wprowadzenie w Dublinie opłat mających na celu zmniejszenie zatłoczenia, ponieważ dezorganizacja transportu publicznego pozostawia niewielką możliwość korzystania ze środków transportu innych niż samochód osobowy.
Trotz des anhaltenden Verkehrsinfarkts in unserer Hauptstadt ist laut Aussage von Noel Dempsey, dem irischen Verkehrsminister, von letzter Woche keine City-Maut für Dublin geplant, weil der chaotische Zustand des öffentlichen Nahverkehrs keine Alternative zu Privatfahrzeugen bietet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte