linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
siedzenie Sitz 1.105

Verwendungsbeispiele

siedzenie Sitz
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Czy mogę zarezerwować osobne siedzenie dla dziecka poniżej 2 roku życia?
Kann ich für Kinder unter 2 Jahren einen separaten Sitz buchen?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Siedzenia i kanapy muszą być trwale zamontowane w pojeździe.
Sitze und Sitzbänke müssen am Fahrzeug fest angebracht sein.
   Korpustyp: EU
Najtrudniej było przejść na drugie siedzenie przez dżwignię biegów.
Das Schwierigste war, auf den Sitz zu klettern.
   Korpustyp: Untertitel
Seria obiadowa o wygodnej wysokości siedzisk umożliwia zarówno odprężający wypoczynek, jak i wygodne siedzenie przy jedzeniu.
Dining-Serie in bequemer Komfort-Sitzhöhe macht entspanntes Loungen und bequemes Sitzen beim Essen gleichermaßen möglich.
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
w przypadku siedzeń tylnych lub siedzeń dodatkowych nogi należy usytuować zgodnie ze wskazaniami producenta.
Bei hinteren Sitzen oder Notsitzen werden die Beine nach den Angaben des Herstellers angeordnet.
   Korpustyp: EU
Ach tak, spadochrony i kamizelki ratunkowe są gdzieś pod siedzeniami!
Ach ja, Fallschirme und Schwimmwesten sind da irgendwo unterm Sitz!
   Korpustyp: Untertitel
Za punkt wyjściowy projektu posłużyły aktualne studia na temat „aktywnego siedzenia“.
Ausgangspunkt des Entwurfs sind aktuelle Studien zum Thema „Aktives Sitzen“.
Sachgebiete: kunst auto typografie    Korpustyp: Webseite
W przypadku tylnych siedzeń lub siedzeń dodatkowych nogi są usytuowane zgodnie z opisem producenta.
Bei hinteren Sitzen oder Notsitzen werden die Beine nach den Angaben des Herstellers angeordnet.
   Korpustyp: EU
Dr Floreau uważa wszystko poza siedzeniem i wstawaniem za gimnastykę.
Dr. Petersen ist eine frustrierte Turnerin. Nun, Dr. Fleurot hält alles außer Sitzen und Stehen für Turnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ponadto istnieje możliwość regulacji długości i nachylenia siedzeń drugiego rzędu.
Die Sitze der zweiten Reihe sind in Länge und Neigung verstellbar.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


przednie siedzenie pasażera

100 weitere Verwendungsbeispiele mit siedzenie

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Przednie siedzenie też nie.
Sie ist nicht im Vordersitz.
   Korpustyp: Untertitel
- Poduszki na siedzenie okienne.
- Kissen für die Fensterplätze.
   Korpustyp: Untertitel
Siedzenie nam nie pomoże!
Hier rumsitzen hilft auch nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Rzuć na tylne siedzenie.
Ich leg ihn auf den Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
Idę na tylne siedzenie.
Ich geh auf die Rückbank.
   Korpustyp: Untertitel
Jest przednie siedzenie i tylne siedzenie, a między nimi szyba.
Es gibt einen Vordersitz und einen Rücksitz und dazwischen ein Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Badanie na wózku + standardowe siedzenie
Prüfung mit Prüfschlitten + Standardsitz
   Korpustyp: EU
Dobra, to nie tylne siedzenie.
Also, sie ist nicht im Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
Przydaję się na tylnim siedzeni…
Ich bin ziemlich gut auf dem Rücksitz von meinem Schlitten.
   Korpustyp: Untertitel
Złoto wrzucimy na tylne siedzenie.
Legen wir die Taschen auf den Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
Mam narobić na tyle siedzenie?
Soll ich auf den Rücksitz machen, gleich hier?
   Korpustyp: Untertitel
A moje "siedzenie" mnie zabij…
Mein Hintern tut höllisch weh.
   Korpustyp: Untertitel
Wrzuć je na tylne siedzenie.
Schmeiss sie auf den Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
- Siedzenie tutaj to strata czasu.
- Dad sagt, das ist Zeitverschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
To jak siedzenie w poczekalni u urologa.
Das ist wie die Wartezeit in der Klinik für Geschlechtskrankheiten, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Przygotuj sie na siedzenie w domu.
- Du willst wohl zu Hause bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Może zmęczyło go siedzenie na tapczanie.
Vielleicht hat er die Couch satt.
   Korpustyp: Untertitel
Siedzenie tu to idiotyzm, zmywajmy się.
Ich schlage vor, wir bleiben keine Minute länger hier.
   Korpustyp: Untertitel
Siedzenie kierowcy z oparciem bocznym stabilizującym pozycję
Führersitz mit Seitenstützen zur Verbesserung der Sitzstabilität
   Korpustyp: EU DCEP
Przejdzie mu, kiedy zajrzy na tylne siedzenie.
- Warte, bis er auf den Rücksitz guckt.
   Korpustyp: Untertitel
Tylne siedzenie nie jest przystosowane dla ludzi.
Kein normaler Mensch passt auf diesen Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
Szkoła, korepetycje po szkole, siedzenie z rodzin…
Von der Schule, Nachhilfeunterricht, Famili…
   Korpustyp: Untertitel
Widziałem raz mężczyznę wszytego w siedzenie samochodu.
Einer war mal in einen Autositz eingenäht.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, baranie, nie na tylne siedzenie.
Nein, nicht auf den Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
Dałem ją na tylne siedzenie samochodu.
Jedenfalls werfe ich ihn auf den Rücksitz meines Autos.
   Korpustyp: Untertitel
Płacę ci za siedzenie na tyłku?
Bist du bezahlt, um rumzuhocken?
   Korpustyp: Untertitel
w przypadku rzędu przedniego – siedzenie kierowcy;
der Fahrersitz für die vordere Reihe;
   Korpustyp: EU
Siedzenie kierowcy jest ustawione w następujący sposób:
Der Fahrersitz wird wie folgt eingestellt:
   Korpustyp: EU
siedzenie kierowcy w przypadku przedniego rzędu;
der Fahrersitz für die vordere Reihe;
   Korpustyp: EU
Dobija mnie to siedzenie i czekanie.
Ich hasse es, hier so rumzusitzen und nur zu warten.
   Korpustyp: Untertitel
Siedzenie tutaj bezczynnie jest stratą czasu.
Hier zu bleiben ist Zeitverschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
Ale mam siedzenie brudne od krwi.
Wer zur Hölle sind sie?
   Korpustyp: Untertitel
Siedzenie tutaj nie jest dla mnie.
Nur hier rumzusitzen ist nichts für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę ją włożyć na tylne siedzenie.
Einfach auf den Rücksitz.
   Korpustyp: Untertitel
Może mój króliczek wskoczy na tylne siedzenie?
Warum springt mein Haeschen nicht einfach auf den Ruecksitz?
   Korpustyp: Untertitel
10 lat kurateli i siedzenie w miejscu.
10 Jahre auf Bewährung, und Sie blieben im Lande.
   Korpustyp: Untertitel
Ale mam siedzenie brudne od krwi.
Uh, ich habe einen Rücksitz voller Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Siedzenie i biadolenie nic tu nie pomoże.
Es bringt jedenfalls nichts, bloß zu jaulen.
   Korpustyp: Untertitel
Czy po zabiegu labioplastyki jest możliwe siedzenie?
Ist das Pullern nach einer Labioplastik möglich?
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Tylne siedzenie to teraz dziecięce królestwo.
Es versteht den Rücksitz als seinen Bereich.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Siedzisko wykonane z flaneli umożliwia komfortowe siedzenie.
Die Oberseite und Sitzfläche ist aus Flanell und ermöglicht so ein besonder angenehmes Sitzgefühl.
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
„Siedzenie składane (kładzione)” oznacza siedzenie dodatkowe przeznaczone do sporadycznego użytku, które jest zwykle złożone.
„Klappsitz“ ein für den gelegentlichen Gebrauch vorgesehener Zusatzsitz, der normalerweise umgeklappt ist;
   Korpustyp: EU
„siedzenie składane” oznacza dodatkowe siedzenie przeznaczone do użytku co pewien czas, które zazwyczaj jest złożone;
„Klappsitz“ ein zur gelegentlichen Benutzung vorgesehener Notsitz, der normalerweise weggeklappt ist;
   Korpustyp: EU
Jedziemy razem, ale jest przednie siedzenie i tylne siedzenie, a pomiędzy nimi szyba.
Wir fahren alle zusammen, aber es gibt Vorder-und Rücksitze und dazwischen ein Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Siedzenie kierowcy w kołowych ciągnikach rolniczych lub leśnych (wersja ujednolicona)
Führersitz von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern (kodifizierte Fassung)
   Korpustyp: EU DCEP
Może moja broń wypadła na jej tylne siedzenie.
Vielleicht ist meine Waffe unter ihren Rücksitz gerutscht.
   Korpustyp: Untertitel
Potem zaczęły się nocne telefony, siedzenie w pracy do późna.
Dann begannen die spät-abendlichen Anrufe, die langen Stunden auf der Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Jak można odnaleźć prawdziwy Buddyzm poprzez bezczynne siedzenie?
Wie kann der wahre Buddhismus gefunden werden durch Herumsitzen und Nichts-tun?
   Korpustyp: Untertitel
Odsunąłem tylne siedzenie, żeby zrobić wyjście z bagażnika.
Ich habe den Riegel zwischen Rückbank und Kofferraum gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Lepsze to niż siedzenie w domu i ciupanie w gierki.
Das ist besser als zuhause Videospiele zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Wywalam faceta, wskakuję na tylne siedzenie i wyciągam go. Pytam:
Ich warf den Mann raus, flitzte nach hinten, holte ihn rau…...und fragte sie, "Was ist das?"
   Korpustyp: Untertitel
Co mogłoby być lepsze niż siedzenie tu z tobą?
Was könnte schöner sein, als das jetzt hier mit dir?
   Korpustyp: Untertitel
Wolałabym to siedzenie klozetowe, dlaczego o niego pytasz?
Ich würde lieber diesen Toilettensitz hier ablecken. Warum fragst du mich das überhaupt?
   Korpustyp: Untertitel
To właśnie to ciągłe siedzenie tutaj cię zatruwa!
Die ganze Zeit nur drinnen bleiben, das macht dich noch krank!
   Korpustyp: Untertitel
Pierwszy raz otrzymałem pozwolenie na siedzenie na kanapie.
Erzählen Sie mir davon. Wenn man dem Tod so nahe ist wie wir,
   Korpustyp: Untertitel
Szkoda tak pięknego dnia, na siedzenie w domu.
Es wäre eine Schande, an einem so schönen Tag ins Haus zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
I na miejscu po kuli, która wbiła ją w siedzenie.
Und um das Einschussloch. Hat wohl den Fahrersitz auf Schulterhöhe durchbohrt.
   Korpustyp: Untertitel
Tylk…tęskni…za siedzenie…naszym, tylko razem, wiesz ???
Ich vermisse einfach das Gefühl zwischen uns, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Powinnaś nam dopłacać za siedzenie w tej dziurze.
Sie sollten uns bezahlen, damit wir in diesem Drecksloch bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałbym mieć płacone za siedzenie na tyłku i oglądanie TV.
Auf'm Arsch hocken und fernsehen!
   Korpustyp: Untertitel
Wiem, że wygląda to jak siedzenie w hotelach.
Die Leute scheinen hier nur in Hotelzimmern zu hocken.
   Korpustyp: Untertitel
Upewnij się, że siedzenie jest tak ustawione jak chcesz.
Warte, ich helfe dir, es zum Bordstein zu tragen. Phil, zieh dir mal Hosen an.
   Korpustyp: Untertitel
w przypadku gdy siedzenie ma oparcie lub podparcie pozwalające ustalić kąt nachylenia pleców manekina i może być uznane za siedzenie z oparciem, oraz
Es ist eine Rückenlehne vorhanden oder eine Stütze, die hilft, den Rückenneigungswinkel der Prüfpuppe zu bestimmen und die als Rückenlehne betrachtet werden kann.
   Korpustyp: EU
Siedzenie kierowcy w kołowych ciągnikach rolniczych lub leśnych (wersja ujednolicona) ***I
Führersitz von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern (kodifizierte Fassung) ***I
   Korpustyp: EU DCEP
„Zawsze przed użyciem należy sprawdzić, czy siedzenie montowane na krześle zapewnia bezpieczeństwo i jest stabilne.”.
„Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität der Sitzerhöhung für Stühle.“
   Korpustyp: EU
Podczas badań zgodności z wymogami badania zderzenia tylnego siedzenie do badań należy obracać o 180°.
Der Prüfsitz ist zur Überprüfung der Übereinstimmung mit den Vorschriften über die Heckaufprallprüfung um 180° zu drehen.
   Korpustyp: EU
Jeśli siedzenie homologowane jest na podstawie dodatków 5 i 6, przeprowadza się wszystkie badania, chyba że:
Wird die Genehmigung nach den Anlagen 5 und 6 erteilt, dann sind alle Prüfungen durchzuführen;
   Korpustyp: EU
Dla oddzielnych siedzeń płaszczyzna środkowa siedzenia zbiega się z płaszczyzną środkową osoby zajmującej siedzenie.
Bei Einzelsitzen fällt die Mittelebene des Insassen zusammen.
   Korpustyp: EU
„Siedzenie kanapowe” oznacza kompletną konstrukcję z wykończeniem, przeznaczoną do siedzenia dla więcej niż jednej dorosłej osoby.
„Sitzbank“ Eine vollständige Sitzstruktur einschließlich Bezug, die mehr als einem Erwachsenen einen Sitzplatz bietet.
   Korpustyp: EU
Siedzenie kierowcy w kołowych ciągnikach rolniczych lub leśnych (wersja ujednolicona) ***I (art. 131 Regulaminu) (głosowanie)
Führersitz von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern (kodifizierte Fassung) ***I (Artikel 131 GO) (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Siedzenie kierowcy na dobrej wysokości obserwacyjnej i w normalnej odległości od koła kierownicy i pedału
In der Höhe angepasster Führersitz in normalem Abstand zur Lenkung und zu den Pedalen
   Korpustyp: EU DCEP
I nagle, jego but zapadł się w siedzeni…i wszystko się wysypał…diamenty, rubiny, naszyjniki.
Und plötzlich krachte er mit dem Schuh durch den Sit…und das ganze Zeug fiel heraus. Diamanten, Rubine, Halsketten.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz mieć rację. Ale siedzenie tutaj daje ci czas na rozmyślanie.
Da hast du wohl Recht, aber hier drin gibt's einen Vorteil.
   Korpustyp: Untertitel
Połóż te pakunki na przednim siedzeni…a ja wyjmę bloki spod kół
Nehmen Sie die Pakete mit auf den Vordersitz, ich nehme die Bremsklötze weg.
   Korpustyp: Untertitel
Siedzenie kierowcy na dobrej wysokości obserwacyjnej i w prawidłowej odległości od koła kierownicy i pedału
In der Höhe angepasster Führersitz in normalem Abstand zum Lenkrad und zu den Pedalen
   Korpustyp: EU DCEP
Wyłącznie dla pojazdów kategorii D, z nie więcej niż 16 miejscami siedzącymi, wyłączając siedzenie kierowcy (D1)
Nur für Fahrzeuge der Klasse D mit höchstens 16 Sitzplätzen außer dem Fahrersitz (D1)
   Korpustyp: EU DCEP
- I to, że mam w dupie siedzenie tam całą noc za frajer.
Ist mir egal, dass ich die Bude die ganze Nacht beobachte, ohne dafür bezahlt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nawet jeśli wróci, myślicie że jego plan rozszerzy się poz…...siedzenie i jedzenie orzeszków w ciemnościach.
Und selbst wenn, glaubst du sein Plan führt zu mehr als Erdnussessen im Dunkeln?
   Korpustyp: Untertitel
Paryż latem jest niczym siedzenie naprzeciwko ukochanej osoby w Maxim's za jeg…najlepszych lat.
Paris im Sommer. Wie es wohl gewesen ist, seinem Geliebte…im Maxim's in seiner Glanzzei…gegenüberzusitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Chodzi mi o to, że one spędzają godzinę na tylnim siedzeni…i nagle robią się kolorowe?
Die verbringen eine Stunde auf einem Rücksitz und sind danach in Technicolor.
   Korpustyp: Untertitel
Płacą ci za latanie myśliwcami, nie za siedzenie w swojej kabinie i płakanie nad zdjęciem ukochanej.
Du wirst furs Fliegen bezahlt, nicht dafur, dass du heulend das Foto deines Madchens anstarrst.
   Korpustyp: Untertitel
Podczas badań zgodnie z wymogami badania zderzenia tylnego siedzenie doświadczalne należy obracać o 180°.
Der Prüfsitz ist für die Heckaufprallprüfung um 180° zu drehen.
   Korpustyp: EU
Podczas badań zgodnie z wymogami badania zderzenia tylnego siedzenie doświadczalne należy obracać o kąt 180o.
Der Prüfsitz ist zur Überprüfung der Übereinstimmung mit den Vorschriften über die Heckaufprallprüfung um 180o zu drehen.
   Korpustyp: EU
Podczas badań zgodnie z wymogami badania zderzenia tylnego siedzenie doświadczalne należy obracać o kąt 180°.
Der Prüfsitz ist zur Überprüfung der Übereinstimmung mit den Vorschriften über die Heckaufprallprüfung um 180° zu drehen.
   Korpustyp: EU
Często ludzie myślą, że zazen oznacza nieruchome siedzenie, a esencją jest coś bardziej "duchowego":
Oft denken die Leute, Zazen bedeute einfach nur unbeweglich mit dem Körper dazusitzen, während der wesentliche Teil der Praxis auf einer "spirituellen Ebene" liege:
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Zadaniem Kuribayashi jest siedzenie za biurkiem, a nie dowodzenie podczas wojny.
Kuribayashi ist kein Kriegsbefehlshaber, er gehört hinter einen Schreibtisch.
   Korpustyp: Untertitel
Łapie się więc za siedzenie, biegnie do koryta i do wody.
Er griff sich an den Hintern, rannte zur Pferdetränke und setzte sich mitten rein.
   Korpustyp: Untertitel
No już, Georgie, idź tam, zadrzyj kieckę i zagrzej mi siedzenie.
Los, Georgie, geh rein, heb deinen Rock hoch und wärme meinen Stuhl an.
   Korpustyp: Untertitel
Siedzenie z przyjaciółmi i rodziną wokół trzaskającego ognia, oczekiwanie na gotowanie sowiego mięsa.
Ich liebe Poker. Normalerweise spiele ich alle Arten von Poker mit meiner Tante.
   Korpustyp: Untertitel
Siedzenie obok szefa. Najlepsza noc w roku jest zrujnowana. Ze wszystkich podłych, paskudnych....
Während ihrer ganzen Laufbah…kam sie laufend in Fernsehsendungen.
   Korpustyp: Untertitel
Popatrzyli na tylne siedzenie, zobaczyli dziecko, spanikowali i je wyrzucil…Albo Bóg je zesłał.
Sie haben auf den Rücksitz gesehen, sie sehen das Baby…und sie flippen aus und schmeißen es raus.
   Korpustyp: Untertitel
Mówię ci, siedzenie tutaj oglądanie jak się bawisz z jedzeniem sprawia że nie wyglądasz tak odrażająco.
Ich kenne dich nackt, also sehe ich dich bei allem nackt vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
Prosiłam o chromowane teleskopy i przedłużone siedzenie, ale od Mikołaja dostałam tylko to.
Ich bat um die mit Sissybar und einem Bananensitz, aber Santa hat mir stattdessen das hier gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Wyjdzie nam to na dobre, bo może spróbujecie innego hobby niż siedzenie na kanapie.
Und was dann? Kasey, du bist ungefähr 3 Stunden zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, to bije na głowę gówniane siedzenie w Gównianym Mieście, prawda?
Ja, es ist besser als an diesem Scheißort rumzuhängen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Dzisiaj testowałem maszynę do ćwiczeń i elektrycznie podgrzewane siedzenie do muszli klozetowej na chłodne dni.
Heute habe ich eine Trainingsmaschine geteste…...und einen elektrisch geheizten Toilettensitz für kalte Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Wsadzili go do samochodu, na tylne siedzenie, jeśli wiesz co mam na myśli.
Sie haben ihn in den Wagen gesetzt, auf den Rücksitz. Du verstehst schon.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli siedzenie homologowane jest na podstawie dodatku 1, przeprowadza się badanie 1 oraz 2, z następującymi wyjątkami:
Wird die Genehmigung nach der Anlage 1 erteilt, dann sind die Prüfungen 1 und 2 durchzuführen; dies gilt nicht für folgende Fälle:
   Korpustyp: EU
Jeżeli istnieją inne sposoby regulacji siedzenia (pionowe, kątowe, oparcia itd.), siedzenie musi być ustawione w pozycji określonej przez producenta pojazdu.
Sind andere Arten der Sitzverstellung möglich (senkrecht, winklig, Rückenlehne usw.), so sind diese entsprechend den Angaben des Herstellers vorzunehmen.
   Korpustyp: EU
Jeżeli istnieją inne sposoby regulacji siedzenia (pionowe, kątowe, oparcia itd.), siedzenie musi być ustawione w pozycji określonej przez producenta pojazdu.
Sind andere Arten der Sitzverstellung möglich (Höhen-, Winkel-, Rückenlehnenverstellung usw.), so sind diese entsprechend den Angaben des Herstellers vorzunehmen.
   Korpustyp: EU