Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wśród przykładów takich systemów można wymienić zbieranie lekarstw przez apteki, odbiór zużytych artykułów konsumpcyjnych w sklepach i systemy zbierania w szkołach.
Beispiele solcher Systeme sind die Sammlung alter Arzneimittel durch Apotheken, Rücknahmesysteme für Verbrauchsgüter in Geschäften und Systeme der Gemeinschaftsentsorgung in Schulen.
Korpustyp: EU
Wię…co jeżeli ten sklep jest jej emocjonalną oazą?
Un…was wenn dieses Geschäft ihre emotionale Oase ist?
Korpustyp: Untertitel
internautów chce przyjemne surfowanie po Internecie, Sklepy uzyskać informacje szybko i łatwo zrobić.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wraz z Ipilum Development Center oferujemy Państwu możliwość aktywnego uczestnictwa w rozwoju naszego systemu sklepowego, by rozszerzyć Państwa sklep o moduł prywatny lub moduł otwarty umożliwiający zarabianie na prowizji typu lifetime.
Mit dem Ipilum Development Center bieten wir Ihnen die Möglichkeit, aktiv an der Erweiterung unseres Shopsystems mitzuwirken um Ihren Shop um ein individuelles Modul zu erweitern, oder mit einem öffentlichen Modul Lifetime Provision zu verdienen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Pozwól Shopgate zoptymalizować mobilnie Twój sklep pod takie przeglądarki jak Safari, Google Chrome, Opera, domyślna przeglądarka Androida, i wiele innych.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Firma acris e-commerce z Linz jest traktowane jako agencja partnerskiego Premium, jeśli chodzi, wdrożenie nowego sklepu internetowego dla różnych firm lub przenieść istniejący sklep.
Das Unternehmen ACRIS E-Commerce aus Linz gilt als Premium Partneragentur, wenn es darum geht, einen neuen Onlineshop für diverse Unternehmen zu implementieren oder einen bestehenden Shop zu migrieren.
Stellen Sie sich selbstfahrende Taxis oder einGeschäft, in dem ihr Warenkorb Sie die Einkäufe bezahlen lässt, ohne das Sie in einer Schlange anstehen müssen, vor.
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
Mamy też supermarket w kompleksie o dogodnej lokalizacji i sklep w centrum handlowym po drugiej stronie ulicy , w celu zapewnienia niezbędnych zakupów .
Darüber hinaus verfügen wir in unserer Hotelanlage über einen Supermarkt in zweckmäßiger Lage und einGeschäft im Einkaufszentrum, das dem Hotel gegenüber liegt, um Ihnen die notwendigen Einkäufe zu erleichtern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
sklepGeschäfte
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Lokal przedsiębiorcy powinien obejmować wszelkie lokale niezależnie od ich formy (np. sklep
Als Geschäftsräume sollten alle Arten von Räumlichkeiten (wie Geschäfte,
Korpustyp: EU DCEP
(15) Lokal przedsiębiorcy powinien obejmować wszelkie lokale niezależnie od ich formy (np. sklep czy samochód ciężarowy), które służą przedsiębiorcy za stałe miejsce prowadzenia działalności.
(15) Als Geschäftsräume sollten alle Arten von Räumlichkeiten (wie Geschäfte oder Lastwagen) gelten, an denen der Gewerbetreibende sein Gewerbe ständig ausübt.
Korpustyp: EU DCEP
(15) Lokal przedsiębiorcy powinien obejmować wszelkie lokale niezależnie od ich formy (np. sklep , taksówka czy samochód ciężarowy), które służą przedsiębiorcy za stałe miejsce prowadzenia działalności.
(15) Als Geschäftsräume sollten alle Arten von Räumlichkeiten (wie Geschäfte , Taxis oder Lastwagen) gelten, an denen der Gewerbetreibende seine Tätigkeit ständig ausübt.
Korpustyp: EU DCEP
(15) Lokal przedsiębiorstwa powinien obejmować wszelkie lokale niezależnie od ich formy (np. sklep czy samochód ciężarowy), które służą przedsiębiorstwu za stałe miejsce prowadzenia działalności.
(15) Als Geschäftsräume sollten alle Arten von Räumlichkeiten (wie Geschäfte oder Lastwagen) gelten, an denen das Unternehmen sein Gewerbe ständig ausübt.
Korpustyp: EU DCEP
udział w rynku różnego rodzaju punktów sprzedaży detalicznej, takich jak supermarket, mały sklep, delikatesy, targi uliczne (o ile dostępny);
Marktanteile der verschiedenen Kategorien von Einzelhandelsverkaufsstellen, wie Supermärkte, kleine Geschäfte, Feinkostläden und Straßenmärkte (sofern verfügbar),
Korpustyp: EU
I ten oszust prowadzi sklep?
Dieser Scharlatan führt Ihre Geschäfte?
Korpustyp: Untertitel
Przystanek autobusowy znajduje się 170m od naszego obiektu, po drodze możesz odwiedzić sklep, kiosk ruchu lub karczmę.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Nie ma potrzeby wprowadzania żadnych zmian na Twojej stronie, a Brow.si działa bez względu na to, czy Twój sklep został zoptymalizowany dla urządzeń mobilnych, czy nie.
Sie müssen keinerlei Änderungen auf Ihrer eigenen Webseite vornehmen. Brow.si funktioniert völlig unabhängig davon, ob Ihr Onlineshop für die mobile Nutzung optimiert wurde oder nicht.
Die im Zusammenhang mit der Zurücksendung der beanstandeten Ware verbundenen Gebühren werden nach der Anerkennung der Reklamation durch unseren Onlineshop unverzüglich zurückerstattet.
Der Shop entwickelt sein eigenes Marktsegment und der Verbraucher findet eine unendliche Auswahl an vielleicht bislang unbekannten Produkten und Varianten des ursprünglichen Begehrs.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
To, czy sklep ma siedzibę tuż za rogiem, czy gdzieś w Europie jest bez znaczenia. Ważne jest natomiast to, czy mamy do niego zaufanie i czy na to zaufanie zasługuje.
Ob einShop seinen Firmensitz gleich nebenan oder sonst irgendwo in Europa hat, ist nicht entscheidend – entscheidend ist, ob sie ihm vertrauen und ob er vertrauenswürdig ist.
To pozwoli klientom, zarezerwować w sklepieobuwniczym w pożądanym czasie od poniedziałku do soboty za darmo i tym samym skorzystać z ekskluzywnej oferty firmy.
Diese ermöglichen es Kunden, den Schuhladen zu einer gewünschten Zeit von Montag bis Samstag kostenlos zu buchen und so von exklusiven Angeboten des Unternehmens zu profitieren.
Robiąc zakupy, konsument nie koncentruje się przecież wyłącznie na jednym opakowaniu produktu, lecz musi objąć wzrokiem pełne regały w sklepiespożywczym.
Schließlich hat der Konsument beim Einkauf nicht nur eine Produktverpackung im Blick, sondern ganze „Batterien“ in den Regalen der Lebensmittelgeschäfte.
Korpustyp: EU DCEP
Mick i Terry obrabowali każdy sklepspożywczy na świeci…i dostali po trzy lata.
Mick und Terry haben jedes Lebensmittelgeschäft der Welt überfallen und kriegen dafür 3.
Korpustyp: Untertitel
Jednakże upaństwowienie banków oraz wywłaszczenie i tymczasowe zamknięcie sklepówspożywczych nie wystarczy do tego, by na długo oddalić zagrożenie ogromną inflacją.
Verstaatlichung der Banken, Enteignung und vorübergehende Schließung von Lebensmittelgeschäften werden aber wahrscheinlich den drohenden Inflationsgalopp nicht lange aufhalten können.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stoi w kolejce przed sklepemspożywczym.
Meine Seele wartet in der Schlange vorm Lebensmittelgeschäft.
Korpustyp: Untertitel
W ciągu najbliższych sześciu miesięcy kiosk będzie testowany na lotniskach, w hotelach, szpitalach, sklepachspożywczych i centrach handlowych w całym kraju.
In den nächsten sechs Monaten wird der Kiosk an Flughäfen, in Hotels, Krankenhäusern, Lebensmittelgeschäften und anderen Einkaufszentren im ganzen Land getestet.
Jutro wczesnym rankiem mam zamiar wybrać się do sklepuspożywczego po butelkę wody do picia.
Morgen früh werde ich in das Lebensmittelgeschäft gehen und in Flaschen abgefülltes Trinkwasser kaufen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Czy jest tutaj jakiś sklepspożywczy?
Gibt es hier ein Lebensmittelgeschäft?
Korpustyp: Untertitel
na piśmie. - (DE) W ostatnich latach obszary wiejskie cierpią nie tylko wskutek ciągłej migracji do miast, lecz również w wyniku likwidacji infrastruktury: komisariatów, sklepówspożywczych, transportu publicznego i tak dalej. W związku z tym stają się one coraz mniej atrakcyjne, a ich zapaść się pogłębia.
schriftlich. - In den vergangenen Jahren haben ländliche Regionen nicht nur unter kontinuierlicher Abwanderung in die Städte zu leiden, auch die Infrastruktur wird fortlaufend abgebaut (Polizeistellen, Lebensmittelgeschäfte, öffentlicher Verkehr usw.), was einhergeht mit zunehmendem Attraktivitätsverlust und das Aussterben ganzer Landstriche beschleunigt.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Skręcamy w lewo tuż za lokalnym sklepemspożywczym i jedziemy około 20 metrów wewnętrzną drogą.
Z kilku restauracji i kawiarni, a także dobrze wyposażony sklepspożywczy ze świeżych ofertą owoców, warzyw i ryb, wszystkie znajdują się w odległości krótkiego spaceru, nie ma potrzeby, aby przerwać swoje wakacje, a nawet korzystać z samochodu.
Mit mehreren Restaurants und Cafés, und eine gut ausgestattete Lebensmittelgeschäft mit täglich frischem Angebot von Obst, Gemüse und Fisch, alle innerhalb der Gehweite gibt es keine Notwendigkeit, um Ihren Urlaub zu unterbrechen und sogar Ihr Auto.
Krótkie okresy oczekiwania, wystarczająca ilość miejsc parkingowych i błyskawiczny dostęp do sklepuzoologicznego to tylko niektóre z zalet wynikających z położenia naszej praktyki.