linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
uszkodzenie Schädigung 114 Störung 67

Verwendungsbeispiele

uszkodzenie Beschädigung
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Responder jest chroniony przed uszkodzeniami mechanicznymi i łatwiej jest go założyć niż w przypadku innych modeli.
Der Anhänger ist vor mechanischen Beschädigungen geschützt und lässt sich leichter an der Kuh anbringen.
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Utrata lub uszkodzenie bagażu może wiązać się z odszkodowaniem w wysokości maksymalnie 1 200 euro.
Der Verlust oder die Beschädigung von Gepäck kann bis maximal 1 200 EUR erstattet werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Uszkodzenia mogą być spowodowane problemami z krążeniem, a nie z naczyniami.
Die Beschädigung könnte genauso ein zirkulierendes wie ein strukturelles Problem sein.
   Korpustyp: Untertitel
Roszczenia z powodu utraty lub uszkodzenia podczas transportu należy kierować bezpośrednio do firmy transportowej.
Ansprüche aus Verlust oder Beschädigung beim Transport sind direkt an das transportierende Unternehmen zu richten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Płótno, tkanina sieciowa lub jakikolwiek inny materiał może zostać przymocowany do dolnej części worka włoka w celu zmniejszenia lub zapobiegania uszkodzeniom.
Segeltuch, Netzwerk oder anderes Material darf an der Unterseite des Steerts angebracht sein, um Beschädigungen zu mindern oder zu verhüten.
   Korpustyp: EU
Lekarze przypuszczali drobne uszkodzenie mózgu, nic pewnego.
Die Ärzte fanden eine Beschädigung des Hippocampus, aber keine schlüssige Erklärung.
   Korpustyp: Untertitel
zapobiega uszkodzeniom podłoża w wyniku działania wysokiej temperatury
Eine Beschädigung des Untergrundes durch Hitze wird verhindert
Sachgebiete: forstwirtschaft unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Płótno, tkanina sieciowa lub jakikolwiek inny materiał może zostać przymocowywany do dolnej części worka włoka w celu zmniejszenia lub zapobiegania uszkodzeniom.
Segeltuch, Netzwerk oder anderes Material darf an der Unterseite des Steerts angebracht sein, um Beschädigungen zu mindern oder zu verhüten.
   Korpustyp: EU
Jeśli znajdę uszkodzenie, wtedy to zaszyję.
Wenn ich die Beschädigung finden kann, werde ich sie zunähen.
   Korpustyp: Untertitel
Odporność żelkotu na starzenie, czynniki atmosferyczne, kontakt ze środkami chemicznymi, a nawet wytrzymałość na uszkodzenia mechaniczne mają decydujący wpływ na trwałość całego produktu.
Gelcoat und dessen Alterungsbeständigkeit wie Witterungseinflüsse, Kontakt mit Chemikalien und sogar Widerstand gegen mechanische Beschädigungen haben einen entscheidenden Einfluss auf die Stabilität des gesamten Produkts.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uszkodzenie rogówki
uszkodzenie skóry
pojedyncze uszkodzenie

uszkodzenie cytogenetyczne
uszkodzenie DNA

poważne uszkodzenie
Powoduje poważne uszkodzenie oczu.
Powoduje uszkodzenie narządów.
Może powodować uszkodzenie narządów.
poważne uszkodzenie oczu schwere Augenschädigung 2
pojedyncze objawowe uszkodzenie chrząstki
uszkodzenie chrząstki pełnej grubości
uszkodzenie narządów czucia


100 weitere Verwendungsbeispiele mit uszkodzenie

441 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Usunęliśmy uszkodzenie.
Chase hätte gar niemanden schlagen können.
   Korpustyp: Untertitel
(w tym uszkodzenie opony)
(einschließlich Defekt),
   Korpustyp: EU
Dzięki za uszkodzenie jaguara.
Und danke für die Beulen im Jaguar.
   Korpustyp: Untertitel
On ma uszkodzenie mózgu..
Oder vielleicht etwas anderes.
   Korpustyp: Untertitel
On ma uszkodzenie mózgu..
- Er hat einen Gehirnschaden.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedzialem, ze jest uszkodzenie.
- Ich wusste es.
   Korpustyp: Untertitel
To wywołuje uszkodzenie mózgu?
- Und das verursacht Hirnschäden?
   Korpustyp: Untertitel
W mózgu jest uszkodzenie.
Und darüber zu reden, macht die Dinge ja soviel besser.
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie jest uszkodzenie wybuchu?
Wo ist der Explosionsschaden?
   Korpustyp: Untertitel
W mózgu jest uszkodzenie.
Genau das, was ich erwartet habe.
   Korpustyp: Untertitel
Wskazuje na uszkodzenie serca.
Das deutet auf ein Herzproblem hin.
   Korpustyp: Untertitel
Może uszkodzenie rdzenia kręgowego?
- Was ist mit einer Rückenmarksläsion?
   Korpustyp: Untertitel
H371 Może spowodować uszkodzenie narządów
H371 Kann die Organe schädigen
   Korpustyp: EU
utratę życia lub uszkodzenie ciała;
die Tötung oder Verletzung eines Menschen;
   Korpustyp: EU
(może powodować uszkodzenie nienarodzonego dziecka)
(kann das Kind im Mutterleib schädigen)
   Korpustyp: EU
H371 Może powodować uszkodzenie narządów
H371 Kann die Organe schädigen
   Korpustyp: EU
To było jakieś mechaniczne uszkodzenie.
Es gab irgendeine Fehlfunktion.
   Korpustyp: Untertitel
Ta pętla powoduje nieodwracalne uszkodzeni…
Diese Wiederholungen führen zu einem Absturz.
   Korpustyp: Untertitel
Gabapentin działa na uszkodzenie nerwów.
Gabapentin wirkt bei Nervenschäden.
   Korpustyp: Untertitel
Oni nie zostali nawet uszkodzeni!
Es machte ihnen nichts aus!
   Korpustyp: Untertitel
w jakim wspomniane uszkodzenie ciała
für die Verletzung von Menschen
   Korpustyp: EU DCEP
Niepewne mocowanie lub uszkodzenie siedzeń.
Sitze defekt oder unsicher.
   Korpustyp: EU
Uszkodzenie pompy hamulcowej lub wyciek.
Hauptbremszylinder schadhaft oder undicht.
   Korpustyp: EU
nieznaczne uszkodzenie lub niezabliźnione pęknięcia
leichte, nicht vernarbte Verletzungen oder Risse,
   Korpustyp: EU
Uszkodzenie tkanek i komórek (określić)
Defekt bei Gewebe und Zellen (bitte angeben)
   Korpustyp: EU
Opóźnienie, strata lub uszkodzenie Bagażu
Kann ich mehr Gepäck mitnehmen?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Tak. Uszkodzenie jest całkowicie pewne.
Ja, darauf kannst du dich völlig verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten facet ma uszkodzenie mózgu.
Der Typ hat 'nen Gehirnschaden.
   Korpustyp: Untertitel
- Sądzisz, że masz uszkodzenie mózgu?
- Haben Sie 'nen Gehirnschaden erlitten?
   Korpustyp: Untertitel
To drobne uszkodzenie, zaraz naprawię.
Das lässt sich reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
Kradzież, zagubienie lub uszkodzenie kart kierowcy
Verlorene, gestohlene und defekte Fahrerkarten
   Korpustyp: EU
Uszkodzenie układu odmrażania szyb (jeżeli jest wymagany).
Entfrostungssystem (falls vorgeschrieben) schadhaft
   Korpustyp: EU
Brak pióra wycieraczki lub jego wyraźne uszkodzenie.
Wischblatt fehlt oder offensichtlich schadhaft
   Korpustyp: EU
Brak lub uszkodzenie czujników prędkości obrotowej kół.
Raddrehzahlsensoren fehlen oder sind schadhaft
   Korpustyp: EU
Brak pióra wycieraczki lub jego wyraźne uszkodzenie.
Wischblatt fehlt oder ist offensichtlich defekt
   Korpustyp: EU
Niewielkie uszkodzenie układu projektorowego (odbłyśnik i klosz).
Projektionssystem (Reflektor und Linse bzw,. Streu-/Abschlussscheibe) leicht defekt
   Korpustyp: EU
Uszkodzenie słuchu, obce ciało w uchu
Verletzung des Gehörs, Fremdkörper im Ohr
   Korpustyp: EU
Uszkodzenie wątroby występowało głównie na poziomie hepatocytów.
Die Form der Leberschädigung war überwiegend hepatozellulär.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Toksyczne uszkodzenie wątroby (również śmiertelne) Bardzo rzadko:
Hepatotoxizität (auch mit letalem Ausgang)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
• Lek Ciprofloxacin Bayer może spowodować uszkodzenie wątroby.
• Ciprofloxacin Bayer kann Leberschäden verursachen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Toksyczne uszkodzenie wątroby (również śmiertelne) Bardzo rzadko:
Hepatomegalie Hepatotoxizität (auch mit letalem Ausgang)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Toksyczne uszkodzenie wątroby (również śmiertelne) Bardzo rzadko:
Skelettmuskulatur-, Bindegewebs- und Knochenerkrankungen Sehr häufig:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Interferon beta może spowodować ciężkie uszkodzenie wątroby.
Beta-Interferon kann möglicherweise schwere Leberschädigungen hervorrufen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
To może być tylko uszkodzenie mechanizmu.
Möglicherweise funktioniert es nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Moje uszkodzenie pachwiny jest gorsze niż myśleli.
Meine Leistenverletzung ist schlimmer als gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Aha, robię odsiadkę za ciężkie uszkodzenie ciała.
Ich sitz übrigens wegen schwerer Körperverletzung,
   Korpustyp: Untertitel
Uszkodzenie tarcz ochronnych, za 60 sekund.
Hitzeschildsprung in 60 Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Pański pociąg się wykoleił, jakieś uszkodzenie.
Ihr Zug ist entgleist. Irgendeine Fehlfunktion.
   Korpustyp: Untertitel
Gdzieœ w jego mózgu jest uszkodzenie.
Die haben diese MRT-Videobrillen.
   Korpustyp: Untertitel
To znaczy, ¿e uszkodzenie mózgu siê powiêksza.
Wir sind nur ein paar Mal ausgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
To znaczy, że uszkodzenie mózgu się powiększa.
Was bedeutet, dass sich die Hirnschädigung ausbreitet.
   Korpustyp: Untertitel
uszkodzenie wierzchołka nie większe niż 1 cm2,
Blütenendfäule bis zu einer Gesamtfläche von 1 cm2,
   Korpustyp: EU
Stopień obrzęku rogówki wskazuje na uszkodzenie rogówki.
Das Ausmaß der Hornhautschwellung ist ein Indikator der Hornhautschädigung.
   Korpustyp: EU
Odporność na uszkodzenie mechaniczne powierzchni soczewki
Beständigkeit der Oberfläche der Abschlussscheibe gegen mechanische Abnutzung
   Korpustyp: EU
Uszkodzenie zdalnego sterowania drzwi lub urządzeń ostrzegawczych.
Fernbedienung der Türen oder Warnvorrichtungen fehlerhaft.
   Korpustyp: EU
Uszkodzenie układu odmrażania szyb (jeżeli jest obowiązkowy).
Entfrostungssystem (falls vorgeschrieben) schadhaft.
   Korpustyp: EU
Nieprawidłowe działanie lub uszkodzenie manometru lub wskaźnika.
Druckwarnanzeige oder Manometer funktionsgestört oder schadhaft
   Korpustyp: EU
Brak pióra wycieraczki lub jego wyraźne uszkodzenie.
Wischblätter fehlen oder sind offensichtlich defekt.
   Korpustyp: EU
Brak lub uszkodzenie czujników prędkości kątowej kół.
Raddrehzahlsensoren fehlen oder sind schadhaft
   Korpustyp: EU
Może to spowodować wewnętrzne uszkodzenie golarki.
Das könnte das Innenleben Ihres Rasierers schädigen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Z kamery cofania m.in. uszkodzenie ciała przeszłości
Mit Rückfahrkameras gehören Blechschäden der Vergangenheit an
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mogłoby to wywołać trwałe uszkodzenie mózgu.
Es könnte Gehirnschaden verursachen.
   Korpustyp: Untertitel
Właśnie odkryłem uszkodzenie w module AE-35.
Ich habe gerade einen Fehler in der AE-35-Einheit entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Uszkodzenie stuprocentowe nastąpi w ciągu 72 godzin.
Sie wird in 72 Stunden zu 100% ausfallen.
   Korpustyp: Untertitel
To wiele więcej niż drobne uszkodzenie.
Das ist weitaus mehr, als ein Softwarehänger.
   Korpustyp: Untertitel
Co znaczy, że uszkodzenie mózgu się rozprzestrzenia.
Der ist sehr, sehr winzig.
   Korpustyp: Untertitel
- To znaczy, że uszkodzenie nie ustępuje.
- Was bedeutet, dass es ausbreitet.
   Korpustyp: Untertitel
Obecnie bardziej martwi mnie uszkodzenie mózgu.
Am meisten Sorgen macht mir ein möglicher Hirnschaden.
   Korpustyp: Untertitel
Uszkodzenie mózgu prowadzące do rozregulowania podwzgórza.
Gehirnschäden, die zu hypothalamischer Dysregulierung führen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli to uszkodzenie, to ma szczęście.
Wenn es eine Verletzung ist, hat sie Glück.
   Korpustyp: Untertitel
H372 Powoduje uszkodzenie narządów w następstwie długotrwałego lub powtarzanego narażenia
H372 Schädigt die Organe bei längerer oder wiederholter Exposition
   Korpustyp: EU
Poważne uszkodzenie oczu/działanie drażniące na oczy (sekcja 3.3)
Schwere Augenschädigung/Reizung der Augen (Abschnitt 3.3)
   Korpustyp: EU
Uszkodzenie urządzeń do zdalnego sterowania drzwi lub urządzeń ostrzegawczych.
Fernbedienung der Türen oder Warnvorrichtungen fehlerhaft
   Korpustyp: EU
Zamontowane części mogą spowodować uszkodzenie ciała; wpływ na bezpieczeństwo użytkowania.
Zubehörteile können Verletzungen verursachen; sicherer Betrieb beeinträchtigt.
   Korpustyp: EU
Poważne uszkodzenie układu projektorowego lub jego brak (odbłyśnik i klosz).
Projektionssystem (Reflektor und Linse bzw. Streu-/Abschlussscheibe) stark defekt oder fehlt
   Korpustyp: EU
W miejscach najbardziej narażonych na uszkodzenie należy zastosować przewody termoodporne.
In kritischen Bereichen müssen wärmebeständige Drähte verlegt sein.
   Korpustyp: EU
Istotne uszkodzenie układu ładowania musi być sygnalizowane w sposób nieprzerwany.
Erhebliche Ladestromausfälle müssen ständig angezeigt werden.
   Korpustyp: EU
nieprawidłowe działanie albo uszkodzenie wskaźnika lub manometru niskiego ciśnienia powietrza
Druckwarnanzeige bzw. Manometer arbeitet fehlerhaft oder ist schadhaft
   Korpustyp: EU
H372 Powoduje uszkodzenie narządów poprzez długotrwałe lub powtarzane narażenie
H372 Schädigt die Organe bei längerer oder wiederholter Exposition
   Korpustyp: EU
H373 Może powodować uszkodzenie narządów poprzez długotrwałe lub powtarzane narażenie
H373 Kann die Organe schädigen bei längerer oder wiederholter Exposition
   Korpustyp: EU
Uszkodzenie urządzeń pomocniczych, takich jak wózki inwalidzkie, podlega pełnej rekompensacie.
Bei technischen Hilfen, wie beispielsweise Rollstühlen, muss im Schadensfall der volle Wert erstattet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Ciężka hipoglikemia może spowodować uszkodzenie mózgu i może zagrażać życiu.
Eine schwere Unterzuckerung (Hypoglykämie) kann zu einem Herzanfall oder Gehirnschaden führen und lebensbedrohlich sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ciężka hipoglikemia może spowodować uszkodzenie mózgu i może zagrażać życiu.
Eine schwere Unterzuckerung (Hypoglykämie) kann zu einem Herzanfall oder Gehirnschaden führen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
U szczurów i psów lek może również powodować uszkodzenie spermy.
Bei Ratten und Hunden kann es auch das Sperma schädigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Toksyczne uszkodzenie wątroby (również śmiertelne) Bardzo rzadko: ic
Zahnfleischveränderungen (nicht näher beschrieben), Zahnveränderungen (nicht näher beschrieben) §
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zaobserwowano odwracalne uszkodzenie nerek w przypadku ostrego i znacznego przedawkowania.
Bei akuter und extremer Überdosierung wurde eine reversible Nierenschädigung beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Może nastąpić uszkodzenie mięśni powodujące ból mięsni, osłabienie i drętwienie.
Es könnte zu einer Nervenschädigung kommen, die Muskelschmerzen, Schwäche und Taubheitsgefühl hervorrufen kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zwiększone stężenie NO2 może spowodować ostre uszkodzenie płuc.
Erhöhte NO2-Werte können akute Lungenverletzungen verursachen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ciężka hipoglikemia może spowodować uszkodzenie mózgu i może zagrażać życiu.
Eine schwere Unterzuckerung (Hypoglykämie) kann zu einem Gehirnschaden führen und lebensbedrohlich sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
drgawki, otępienie, tachykardia, hiperosmolarność, kwasica mleczanowa, uszkodzenie nerek, hemoliza.
Dazu gehören Krampfanfälle, Benommenheit, Tachykardie, Hyperosmolarität, Laktatazidose, Nierenvergiftung, Hämolyse.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Utrata krwi spowodowała uszkodzenie tkanki mięśniowej z powodu braku tlenu.
Durch den Blutverlust haben seine Muskeln Sauerstoffmangel erlitten.
   Korpustyp: Untertitel
Kształt plam krwi na ścianie wskazuje na uszkodzenie tętnicy.
Beschaffenheit der Blutflecken an der Wand von herumspritzendem Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Uszkodzenie mięśni może niekiedy powodować ciemne zabarwienie moczu.
Eine Muskelschädigung kann gelegentlich dunklen Urin verursachen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
wątroby, wysypka skórna o dużym nasileniu lub uszkodzenie wątroby.
(Hepatitis), starken Hautausschlag oder eine Leberschädigung gehabt haben;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Mamy poważne uszkodzenie kadłuba przy jednej z przegród.
Ein kleinerer Hüllenriss in einem der oberen Schotts.
   Korpustyp: Untertitel
jeśli u pacjenta występuje ciężka niewydolność nerek (uszkodzenie nerek). •
• wenn Sie eine schwere Nierenfunktionsstörung (Nierenschädigung) haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pozostawienie choroby nieleczonej może spowodować uszkodzenie organu, a nawet śmierć.
Werden diese Symptome nicht behandelt, kann dies zu Organschäden oder zum Tod führen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
wątroby, wysypka skórna o dużym nasileniu lub uszkodzenie wątroby.
starken Hautausschlag oder eine Leberschädigung gehabt haben
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Powoduje uszkodzenie narządów poprzez długotrwałe lub powtarzane narażenie.
Schädigt die Organe bei längerer oder wiederholter Exposition.
   Korpustyp: EU IATE
Może powodować uszkodzenie narządów poprzez długotrwałe lub narażenie powtarzane.
Kann die Organe schädigen bei längerer oder wiederholter Exposition.
   Korpustyp: EU IATE