linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
wspomnienie Erinnerung 643

Verwendungsbeispiele

wspomnienie Erinnerung
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Pomysły, myśli, wspomnienia zapalają się w mózgu w formie sygnałów elektrycznych.
Ideen, Gedanken und Erinnerungen flackern im Gehirn in Form elektrischer Signale umher.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Z przeszłości pozostały jedynie wspomnienia o wysokim poziomie edukacji i opieki medycznej oraz dość zaawansowanej infrastrukturze.
Was von der Vergangenheit übrig geblieben ist, sind die Erinnerungen an ein relativ gutes Ausbildungs- und Gesundheitssystem und eine vergleichsweise fortschrittliche Infrastruktur.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Porucznik Astor mogłaby stracić więcej niż tylko błędne wspomnienia.
Astor könnte mehr als nur ihre falsche Erinnerung verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Chyba jedyne co pozostało to wspomnienia słodkie i miłe.
Geblieben sind einzig allein die lieben und süßen Erinnerungen daran.
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
W sektorze energetycznym niskie ceny gazu są już tylko wspomnieniem.
Auf dem Energiesektor sind die niedrigen Gaspreise nur noch eine blasse Erinnerung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zastanawiałem się, czy zapomnę o starym i bolesnym wspomnieniu.
Ich überlege, ob ich eine böse Erinnerung vergessen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Czczenie pamięci i zachowanie wspomnień leżą u podstaw odpowiedzialności za teraźniejszość i przyszłość.
Aus Gedenken und Erinnerung erwächst Verantwortung für Gegenwart und Zukunft.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Niestety, ale dzisiaj jest to kraj, w którym wolność wyrażania opinii i inne prawa to jedynie wspomnienia.
Heute ist es leider ein Land, in dem die Freiheit der Meinungsäußerung und andere Freiheiten und Rechte nur noch Erinnerungen sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wystarczy, że pójdę na śmierć z pięknym wspomnieniem.
Schick einen Soldaten mit schönen Erinnerungen in den Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Adamowi Kubikowi udało się m.in. utrwalić wspomnienia swego dziadka pamiętającego przejście frontu przez Rożniątów.
Adam Kubik ist es u. A. gelungen, die Erinnerungen seines Großvaters vom Durchmarsch der Front durch Rosniontau festzuhalten.
Sachgebiete: kunst politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

82 weitere Verwendungsbeispiele mit "wspomnienie"

134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

i ogrzane tęsknym wspomnienie…
Die Augen schließen sich vor jedem Unterschie…
   Korpustyp: Untertitel
Albo wspomnienie uśmiechu brata?
Oder das Lachen eines Bruders?
   Korpustyp: Untertitel
To wspomnienie zachowuję dla siebie.
Nein, das möchte ich für mich behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jest tam scena ze wspomnienie…
Sie haben da eine Rückblend…
   Korpustyp: Untertitel
- Pani najgorsze wspomnienie z dzieciństwa?
Was ist Ihre schlimmste Kindheitserinnerung?
   Korpustyp: Untertitel
To tylko wspomnienie o moim ojcu.
Schreib nur einfach diese Trauerrede.
   Korpustyp: Untertitel
Ale dlaczego miałby zmieniać własne wspomnienie?
Warum manipuliert er etwas, das er selbst erlebt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Stary biznes filmowy to tylko wspomnienie.
Video…Heute ist das Kino nur noch ein Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Wspomnienie Japońca zabitego w Nowej Gwinei.
Souvenir von 'nem Japsen in Neu Guinea.
   Korpustyp: Untertitel
Może to wspomnienie ma związek z dziewczynką.
Vielleicht gibt es einen Bezug zu dem Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Będziesz się śmiać na samo wspomnienie.
Du wirst darüber lachen.
   Korpustyp: Untertitel
- to zachować wspomnienie o tych którzy zginęli.
ist sich an die zu errinern die gestorben sind.
   Korpustyp: Untertitel
Przysięgam, że to moje ostatnie wspomnieni…
Das ist das Letzte, an das ich mich erinnere.
   Korpustyp: Untertitel
A następne wspomnienie, to obudzenie się tutaj.
Doch dann wachte ich hier auf.
   Korpustyp: Untertitel
Można powiedzieć, że chciałem odświeżyć wspomnieni…
Man kann sagen, daß ich meine Errinerungen besuchen wollt…
   Korpustyp: Untertitel
- Może być wspomnienie rocznicy lub coś innego.
- Warum jetzt zuschnappen?
   Korpustyp: Untertitel
No dawaj, próbuję stworzyć nam wspomnienie.
Ok, keine Spielchen mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Jakie jest twoje najgorsze wspomnienie z dzieciństwa?
Was ist Ihre schlimmste Kindheitserinnerung?
   Korpustyp: Untertitel
Gdybym był z dziewczyną, to byłoby to niesamowite wspomnienie.
Hätte ich ein Mädchen dabei gehabt, wär's unglaublich gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
jedyne, co pozostaj…to wspomnieni…tych cennych chwi…
dann bleibt nu…die Erinnerun…an jene kostbaren Augenblicke,
   Korpustyp: Untertitel
Ten wisiorek przywołuje takie oderwane wspomnienie mojej matki:
Die Kette erinnert mich an eine Szene mit meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatnie wspomnienie, to marsz ku wzgórzom za grupką dzieci.
Ein paar Kinder liefen in die Berge.
   Korpustyp: Untertitel
Pozostawcie za sobą niemiłe wspomnieni…...a teraz przygotujcie się d…
Bitte lasst alle schlechten Vibes außerhalb der heilenden Vortex. Macht euch berei…
   Korpustyp: Untertitel
Moje pierwsze wspomnienie Black Sabbath, to jak robiliśm…
Als ich Black Sabbath zum ersten Mal hörte, machte ic…
   Korpustyp: Untertitel
Aż łza się kręci na wspomnienie o przeszłości.
Die meisten Menschen sind gottlos.
   Korpustyp: Untertitel
Prosz…nie myśl o mnie źle, gdy zobaczysz to wspomnienie.
Bitte denken Sie nicht schlecht von mir, wenn Sie das sehen.
   Korpustyp: Untertitel
W taki dzień wojna to tylko mętne wspomnienie.
Als sei der Krieg weit fort von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Albo wspomnienie lassa, na którym ciągnięto mnie przez ognisko.
Oder weil man mich so niederträchtig mit dem Lasso Überfallen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Nic z tego nie rozumiem. czarujące wspomnieni…słodkich marze…
Ich verstehe es nicht. Charmante Erinnerun…Süßer Trau…
   Korpustyp: Untertitel
Gdybym mogła sprawić, że to wspomnienie odejdzie, zrobiłabym to.
Wenn Ich es verschwinden lassen könnte, würde Ich das tun.
   Korpustyp: Untertitel
Trzymam to jako wspomnienie pokusy, której mogę się oprzeć.
Ich behielt das zur Mahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, nosiłem w pamięci całkiem wyraźne wspomnienie o tobie.
Nein, ich habe mich ziemlich gut an dich erinnert.
   Korpustyp: Untertitel
To nie jest wspomnienie, to z filmu porno.
Gleich nachdem ich dem Mann ein Schweinekotelett verweigert habe. Oh Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Gdybym był z dziewczyną, to byłoby to niesamowite wspomnienie.
Wenn ich ein Mädchen dabeigehabt hätte, wäre es ein einmaliges Erlebnis gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, ukończenie. dla wielu, pozostanie tylko wspomnienie zaćmienia alkoholowego.
Für viele das gelebte, alkoholdurchtränkte "Purple Haze".
   Korpustyp: Untertitel
Może tłumisz wspomnienie jakiegoś zboka, co ci grzebał w gaciach.
Vielleicht gibt es einen Grund, dass du das verdrängst. Ein Perverser wollte dich in Unterwäsche sehen.
   Korpustyp: Untertitel
A z twoją śmierci…zniknie ostatnie żywe wspomnienie piekła.
Und wenn Sie sterben, wird der letzte lebende Überrest der Hölle verschwunden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Miała mały uśmiech na twarzy, na wspomnienie o piątku.
Sie hatte dieses kleine Lächeln wegen ihrer Freitagabende mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
To nie jest wspomnienie, to z filmu porno.
Ernsthaft, geht es Ted gut?
   Korpustyp: Untertitel
Na wspomnienie Larry'ego Lewis…...poczułam dziwny smutek i tęsknotę.
Als er Larry Lewis erwähnte, überkam mich eine sonderbare Melancholie und Sehnsucht.
   Korpustyp: Untertitel
Dom to nade wszystko wspomnienie życia i historii.
Das Haus evoziert vor allem ein Leben und eine Geschichte.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
La Belle Kolekcja Hommage Villeroy & Boch – wspomnienie poprzedniej epoki
Kollektion La Belle von Villeroy & Boch – Die neue Sinnlichkeit
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dlatego niezbędne jest wspomnienie o znaczeniu realizacji przede wszystkim działań pozastrukturalnych.
Deshalb muss darauf hingewiesen werden, dass es wichtig ist, vorzugsweise keine baulichen Maßnahmen zu treffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Zrobiłaś dla mnie coś cudownego. Moje wspomnienie ożyło dzięki twojej powieści.
Du hast den Baron mit deiner Geschichte wieder zum Leben erweckt.
   Korpustyp: Untertitel
Moje wspomnienie z dzieciństwa o tacie, to że wyjeżdżał na długie okresy czasu.
Meine Kindheitserinnerung an Dad ist, dass er oft sehr lange weg war.
   Korpustyp: Untertitel
Samo wspomnienie tak paraliżuje, że nikt nie ma odwagi o tym rozmawiać.
So still, dass niemand sich noch traut, ein Wort drüber zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
· wspomnienie o kodeksie postępowania w zakresie statystyk europejskich w prawie wspólnotowym;
- Erwähnung des Verhaltenskodex für europäische Statistiken im Gemeinschaftsrecht;
   Korpustyp: EU DCEP
Żałuję, że Socjaldemokraci, Zieloni i inni nie zgodzili się na wspomnienie o kryteriach kopenhaskich w komisji.
Ich bedauere, dass im Ausschuss die Sozialdemokraten, die Grünen und andere es abgelehnt haben, die Kopenhagener Kriterien zu erwähnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dla nas, Włochów, budzi to wspomnienie powszechnie znanego włoskiego przypadku Cassa del Mezzogiorno.
Uns Italiener erinnert dies an das bekannte italienische Cassa del Mezzogiorno.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
W raporcie mówimy o wielu innych sprawach, na wspomnienie których nie mamy teraz czasu.
Der Bericht enthält eine Reihe weiterer Punkte, auf die ich aus zeitlichen Gründen jedoch nicht näher eingehen kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po trzecie, kluczowe jest również wspomnienie na tym etapie o znaczeniu partnerów społecznych, znaczeniu związków zawodowych.
Drittens ist es entscheidend, dass in dieser Phase auch die Bedeutung der Sozialpartner, die Bedeutung der Gewerkschaften erwähnt wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestem niezwykle wdzięczna panu posłowi Liese za wspomnienie o problemie z antybiotykami.
Ich bin Herrn Liese ausgesprochen dankbar, dass er die Antibiotikaproblematik angesprochen hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Może jak pobarszkujemy, to uwolni to jakieś wspomnieni…Co to baraszkowanie?
Willkommen in unserem Raumschiff, mächtiger Herkules.
   Korpustyp: Untertitel
Dziś Kościół obchodzi wspomnienie rodziców Najświętszej Maryi Panny, dziadków Jezusa, świętych Joachima i Anny.
Heute feiert die Kirche die Eltern der Jungfrau Maria, die Großeltern Jesu: die heiligen Joachim und Anna.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wszyscy mamy złe wspomnieni…ale trzeba skoncentrować się na dniu dzisiejszym.
Uns allen ist Schreckliches passiert. Man muss sich auf heute konzentrieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich żołnierze ciągle jeszcze opowiadają o pościgu za ni…i wzdrygają się na jego wspomnienie.
Ihre Soldaten reden noch immer von der Verfolgung und schütteln sic…beim Gedanken daran.
   Korpustyp: Untertitel
Dla mnie, jako dla Niemca, szczególnie bolesne było kolejne wspomnienie, iż dokonali tego ludzie pochodzący głównie z mojego kraju.
Als Deutscher war ich besonders traurig, abermals daran zu denken, dass all dies von Menschen getan wurde, die hauptsächlich aus meinem Land kamen.
   Korpustyp: EU DCEP
Wspomnienie o zanieczyszczeniu morza odpowiada art. 1 ust. 3 wniosku Komisji (dotyczącego działań podejmowanych w odpowiedzi na zanieczyszczenie).
Die Bezugnahme auf die „Meeresverschmutzung“ entspricht dem Vorschlag der Kommission zu Artikel 1 Absatz 3 (betreffend das Eingreifen bei Verschmutzungen).
   Korpustyp: EU DCEP
Szukając blondynki chciałem wymazać wspomnienie Juliet wybiegajacej z wściekłością z mojego biura z pasta do zębów na butach.
Auf der Suche nach einer blonden Spionin versuchte ich zu vergesse…...wie Juliet Forrest aus meinem Büro gestürmt war, mit Zahnpasta auf den Schuhen.
   Korpustyp: Untertitel
Wspomnienie mimochodem o mężu, które powinnam sprostować. Mimo, że już dwa razy sprawdzałeś, czy nie mam obrączki.
Da wird ein Ehemann erwähnt, damit ich das korrigiere, aber Sie haben schon 2 Mal auf den Ringfinger geschaut.
   Korpustyp: Untertitel
Mając na uwadze wciąż żywe wspomnienie wiosennej powodzi z 1953 roku, wiemy, jak bardzo ważne jest, by patrzeć w przyszłość.
Da die Springflut von 1953 in unserem Gedächtnis noch sehr lebendig ist, wissen wir, dass es immens wichtig ist, nach vorn zu blicken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeżeli uważacie, że X11 zasługuje na wspomnienie w nazwie systemu i chcecie nazywać system GNU/X11/Linux, to róbcie tak.
Seit die Rolle von GNU in diesem System bekannt iat, warum ist es wichtig, welcher Name benutzt wird?
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
dziś, we wspomnienie świętych Joachima i Anny w Brazylii, a także w innych krajach obchodzone jest święto dziadków.
Heute, am Fest der heiligen Joachim und Anna, wird in Brasilien wie in anderen Ländern der Tag der Großeltern gefeiert.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
I choć wspomnienie opuszczenia przez wspólnotę międzynarodową jest nadal żywą raną, to widać również ogromne pragnienie uznania na arenie międzynarodowej.
Wenn auch die Tatsache, von der internationalen Gemeinschaft verlassen worden zu sein, eine offene Wunde bleibt, so besteht doch auch ein großes Verlangen nach Anerkennung.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Szukając blondynki chciałem wymazać wspomnienie Juliet wybiegajacej z wściekłością z mojego biura z pasta do zębów na butach.
Auf der Suche nach einer blonden Spionin versuchte ich zu vergessen, wie Juliet Forrest aus meinem Büro gestürmt war, mit Zahnpasta auf den Schuhen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten format nadaje się na każdą okazję, czy to jest wspomnienie z wakacji, czy też jako prezent
Dieses Format ist für jeden Anlass geeignet, egal ob als Urlaubserinnerung oder als Geschenk.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wspomnienie niezaspokojonego uczucia każe panu przenosić na córkę nadmiar obsesyjnego poczucia ojcowskiej odpowiedzialności, co może się objawiać okresową psychozą maniakalno-depresyjną z możliwością rozszerzenia miejscowego równoległego natury psychopodświadomościowej.
Ein verdrängtes Gefühl, entstanden aus mangelnder Zuneigung, haben Sie umgewandelt und auf Ihre Tochter übertragen. Daraus resultier…Ihr übersteigertes Vatergefühl, das sich bei Ihnen bis zur Besessenheit steigerte.
   Korpustyp: Untertitel
Wybacz, że niepokoję o tak późnej porze al…Wspomnienie twej urody, kazało mi złożyć kilka stro…Chciałbym ci je natychmiast przedstawić!
Verzeiht, dass ich Euch zu fortgeschrittener Stunde noch belästige, doch in Anbetracht Eurer Schönheit sind mir nette Weisen eingefallen, die keinen Aufschub mehr dulden.
   Korpustyp: Untertitel
Udało wam się stworzyć szczęśliwe miejsce, z czegoś małostkowego i prostego, zupełnie jak szczęśliwa piosenka, wspomnienie, czy nasza wycieczka do centrum seniora.
Ihr habt einen Weg gefunden, aus einem Glücksplatz etwas Belangloses und Entzweiendes zu machen, wie auch aus dem Glückslied, der Glückserinnerung und unserem Ausflug zum Seniorenzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
W grudniu będziemy świętować i mam nadzieję, że to, co nastąpi potem, to nie będzie kac, lecz pozytywne wspomnienie samego świętowania i jego powodów.
Im Dezember feiern wir, und ich hoffe, dass am Schluss nicht ein Kater übrig bleibt, sondern dass am Schluss die Freude über das Feiern übrig bleibt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co do drugiej kwestii, chcę powiedzieć, że z zadowoleniem przyjąłem Pani wspomnienie o smutnym losie Gilada Szalita, który już od prawie pięciu lat przebywa w więzieniu.
Mein zweiter Punkt ist, dass ich sehr froh war, dass Sie auf das traurige Schicksal von Gilad Shalit Bezug genommen haben, der jetzt seit fast fünf Jahren gefangen gehalten wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mówił o tym Papież Franciszek w czasie Mszy św. sprawowanej w piątek rano, 24 stycznia, we wspomnienie liturgiczne św. Franciszka Salezego, w kaplicy Domu św. Marty.
Das sagte Papst Franziskus in der heiligen Messe, die er am Freitag Morgen, 24. Januar, dem liturgischen Gedenktag des heiligen Franz von Sales, in der Kapelle der Casa Santa Marta gefeiert hat.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Jak każdego roku tak i dziś, w Wielki Piątek, w liturgiczne wspomnienie Męki Pańskiej, Kościół rzymski wraz ze swym pasterzem, następcą Piotra, odprawia w Koloseum nabożeństwo Drogi Krzyżowej.
Wie in jedem Jahr am Abend des Karfreitags, dem liturgischen Gedächtnis des Leidens des Herrn, vollzieht die Kirche Gottes in Rom unter der Leitung ihres Bischofs, des Nachfolgers des Apostels Petrus, am Kolosseum die fromme Übung des "Kreuzweges".
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Według oceny sprawozdawcy wspomnienie o kodeksie w rozporządzeniu nie implikuje jego prawnej obligatoryjności, co niektóre państwa członkowskie odrzucają, a zdaniem sprawozdawcy byłoby sprzeczne z sensem i celem kodeksu praktyk.
Nach Einschätzung des Berichterstatters impliziert die Erwähnung des Verhaltenskodex in die Verordnung nicht dessen rechtliche Verbindlichkeit, was einige Mitgliedsstaaten ablehnen und was auch nach Meinung des Berichterstatters dem Sinn und Zweck eines Verhaltenskodex zuwiderlaufen würde.
   Korpustyp: EU DCEP
Tak jak Parlament Europejski żądał podczas pierwszego czytania, zasadne byłoby wspomnienie o katastrofach naturalnych o potencjalnych dramatycznych skutkach i domaganie się w uzasadniony sposób wsparcia bądź odszkodowania, jednak bez możliwości wejścia w zakres stosowania tego rozporządzenia.
Wie das Europäische Parlament in erster Lesung gefordert hat, sollten Naturkatastrophen, die eventuell dramatische Folgen haben und Unterstützung und Entschädigungen erforderlich machen, erwähnt werden, ohne dass der Geltungsbereich dieser Verordnung davon berührt würde.
   Korpustyp: EU DCEP
Poprzez niekwestionowanie umów o partnerstwie gospodarczym (EPA), a tylko wspomnienie o potrzebie udostępniania pomocy na rzecz rozwoju nie tylko tym krajom, które akceptują większą liberalizację swoich rynków, zrezygnowano z wszelkich pozytywnych aspektów, jakie mogą wynikać z takiej pomocy.
Da die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA) nicht hinterfragt werden und lediglich auf die Notwendigkeit verwiesen wird, diese Hilfe nicht nur jenen zugute kommen zu lassen, die einer stärkeren Öffnung ihrer Märkte zustimmen, wird die Entwicklungshilfe aller ihrer positiven Aspekte beraubt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chciałabym podziękować kontrsprawozdawcom za ich pomoc w przygotowywaniu i opracowywaniu projektu tego sprawozdania, a także potępić fakt, że pewne nieskończenie małostkowe siły polityczne w Parlamencie uniemożliwiły wspomnienie w moim sprawozdaniu o organizacji akademickiej, która zapewniła temu sprawozdaniu jego podstawę.
Ich möchte den Schattenberichterstattern für Ihre Hilfe bei der Vorbereitung und Ausarbeitung dieses Berichts danken, und möchte außerdem deutlich meinen Unmut darüber zum Ausdruck bringen, dass einige unendlich kleingeistige politische Kräfte in diesem Parlament verhinderten, dass mein Bericht eine akademische Organisation erwähnt, die eine Studie beigetragen hat, die als Grundlage des Berichts diente.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chodzi nie tyle nawet o to, żeby wszczynać procesy w rodzaju procesów beatyfikacyjnych i kanonizacyjnych, lecz by opowiedzieć i zachować wspomnienie o dziejach chrześcijan, którzy zginęli z powodu tego, że byli chrześcijanami:
Es ging nicht darum, Prozesse nach Art der Selig- und Heiligsprechungsprozesse zu starten, sondern die Geschichte von Christen zu erzählen und zu bewahren, die wegen ihres Christseins starben:
Sachgebiete: religion theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Oczywiście nacisk musimy położyć na dalszą walkę z ubóstwem i bezrobociem, które wciąż na niektórych obszarach rośnie lub pozostaje na niedopuszczalnie wysokim poziomie. Chciałbym panu podziękować za wspomnienie o tym, gdyż wygląda na to, że nie są do tego przekonani niektórzy szefowie rządów.
Da gilt es natürlich vor allem auch die Arbeitslosigkeit, die nach wie vor zum Teil steigt oder zumindest unangemessen hoch ist, und - ich danke, dass Sie das erwähnt haben - die Armut zu bekämpfen, etwas, was bei einigen Regierungschefs nicht so sicher ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
W tym kontekście uważam, że był to całkowicie odpowiedni czas i miejsce na wspomnienie o tej reformie przez posłów Swobodę i Schulza, panią poseł Álvarez oraz innych mówców, ponieważ niewątpliwie jest to ten element przyszłości, do którego powinna zmierzać Unia Europejska.
Diesbezüglich haben Herr Swoboda, Herr Schulz und Frau Álvarez und andere Sprecher diese Reformen meiner Meinung nach genau am richtigen Ort und zur richtigen Zeit angesprochen, da sie zweifellos ein Element für die Zukunft sind, auf welche die Europäische Union hinarbeiten muss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Generała Virginio Bressanelli, żeby „podtrzymać historyczne wspomnienie o tych znaczących siostrach i braciach, którzy mogliby stać się wzorem i pobudką do prowadzenia z większą intensywnością życia w powołaniu i posłannictwie, jakie winniśmy prowadzić w Kościele i w świecie na dziś ” (List do Rodziny Dehoniańskiej przed zapowiedzią beatyfikacji O. Méndez, Prot.
Derart möchten wir auch den Aufruf von P. General Virginio Bressanelli aufgreifen, "das historische Gedenken an jene bedeutenden Schwestern und Brüder zu erhalten, die Modelle und Anregung sein können, um mit größerer Intensität die Berufung und Sendung zu leben, die wir in Kirche und Welt von heute haben."
Sachgebiete: religion theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
To żywe wspomnienie znaczące przyszłość liniami nadziei jest wzmacniane poprzez „dro- gę piękna – tę najbardziej uprzywilejowaną z dróg docierania do intymnej głębi serca ludzkiego, aby poruszać najdelikatniejsze struny człowieczej duszy i aby tam zaszczepiać piękno orędzia odkupienia, odnowy i odrodzenia, które Matka Boska przyniosła światu”.
einer privilegierten Form, um auf die intimste Weise mit dem menschlichen Herzen zu sprechen und um die tiefsten Fasern des Herzens und der Seele zu berühren und dorthin die Schönheit der Heilsbotschaft, d.h. der Erneuerung, der Wiedergeburt der Welt zu übermitteln, die Unsere Liebe Frau der ganzen Menschheit gebracht hat.»
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite