linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zakład karny Haftanstalt 5 Justizvollzugsanstalt 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zakład karny der Strafvollzug 1

Verwendungsbeispiele

zakład karny Haftanstalt
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Większość zakładów karnych oferuje sfeminizowane szkolenia zawodowe, rozwijające umiejętności i kompetencje związane z rolami społecznymi i kulturowymi tradycyjnie przypisywanymi kobietom.
Die meisten Haftanstalten bieten ein Ausbildungsprogramm an, das sich auf die Entwicklung von Fertigkeiten und Fähigkeiten beschränkt, die der traditionellen sozialen und kulturellen Rolle der Frau entsprechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
18. popiera prowadzone stale przez CPT i Komisarza ds. Praw Człowieka Rady Europy prace i misje rozpoznawcze w zakładach karnych w państwach członkowskich;
18. unterstützt die unermüdliche Arbeit und die regelmäßigen Besuche des Europäischen Komitees zur Verhütung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe und des Europäischen Kommissars für Menschenrechte in den Haftanstalten und -einrichtungen der Mitgliedstaaten;
   Korpustyp: EU DCEP
mając na uwadze, że jednym z problemów, na który państwa członkowskie często zwracają uwagę, jest brak środków na poprawienie warunków panujących w zakładach karnych oraz że konieczne może okazać się stworzenie nowego działu w budżecie w celu zachęcenia państw członkowskich do przestrzegania surowych norm;
in der Erwägung, dass ein Problem, auf das die Mitgliedstaaten häufig hinweisen, die fehlenden Mittel zur Verbesserung der Lage in den Haftanstalten sind, sowie in der Erwägung, dass es sich als notwendig erweisen könnte, eine neue Haushaltslinie einzusetzen, um die Mitgliedstaaten dazu anzuhalten, hohen Standards zu genügen;
   Korpustyp: EU DCEP
G. mając na uwadze, że jednym z problemów, na który państwa członkowskie często zwracają uwagę, jest brak środków na poprawienie warunków panujących w zakładach karnych oraz że konieczne może okazać się stworzenie nowego działu w budżecie w celu zachęcenia państw członkowskich do przestrzegania surowych norm;
G. in der Erwägung, dass ein Problem, auf das die Mitgliedstaaten häufig hinweisen, die fehlenden Mittel zur Verbesserung der Lage in den Haftanstalten sind, sowie in der Erwägung, dass es sich als notwendig erweisen könnte, eine neue Haushaltslinie einzusetzen, um die Mitgliedstaaten dazu anzuhalten, hohen Standards zu genügen;
   Korpustyp: EU DCEP
uważa, że poza przypadkami poważnego zagrożenia bezpieczeństwa publicznego oraz ciężkich kar, częstsze stosowanie systemu probacji, pozwalającego osadzonym (mężczyznom i kobietom) pracować lub uczestniczyć w szkoleniu zawodowym poza zakładem karnym, mogłoby ułatwić ich reintegrację społeczną i zawodową;
vertritt die Auffassung, dass, außer bei erheblichen Risiken für die öffentliche Sicherheit und einer schweren Strafe, ein verstärkter Rückgriff auf einen offenen Vollzug, der es den Inhaftierten beiderlei Geschlechts erlaubt, einer Arbeit oder einer Ausbildung außerhalb der Haftanstalt nachzugehen, ihre soziale und berufliche Wiedereingliederung erleichtern würde;
   Korpustyp: EU DCEP

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zakład karny"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Także zakład karny należy do historii.
Und das Cryo-Gefängni…ist auch Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Nazywa się Zakład Karny w Glades.
Sie heißt Glades Besserungsanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
…ostał zastrzelony w niecałą godzinę po tym, jak podejrzany opuścił zakład karny.
…etötet, das erste Opfer wurde nach nicht mal einer Stunde erschosse…nachdem der mutmaßliche Schütze aus dem Gefängnis entlassen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Dane ścieżki pokazują, że odwiedzała zakład karny ponad tuzin razy przez ostatnie dwa tygodnie.
Die Datenverfolgung zeigt, dass sie in den letzten zwei Wochen dutzende Male in der Strafanstalt war.
   Korpustyp: Untertitel
Ten tutaj, który zarządza całym interese…...i chce mnie zabrać na kolację do Taco Bel…...chociaż nie mam nic przeciwko burrit…...wybudował ten przeklęty zakład karny?
Dieser Futurist, dieser Chef und Gouv-Präsident, der mich zu Pizza Hut einlädt, und ich mag Pizzas, hat den verdammten Cryo-Knast gebaut?
   Korpustyp: Untertitel
Ten tutaj, który zarządza całym interese…i chce mnie zabrać do Pizza Hu…a nie mam nic przeciwko pizz…wybudował ten przeklęty zakład karny?
Dieser Futurist, dieser Chef und Gouv-Präsident, der mich zu Pizza Hut einlädt, und ich mag Pizzas, hat den verdammten Cryo-Knast gebaut?
   Korpustyp: Untertitel
Jeżeli państwo członkowskie nie może zapewnić obywatelom państw trzecich pobytu w specjalnym ośrodku detencyjnym i zmuszone do wykorzystania w tym celu zakład karny, obywatele państw trzecich, wobec których zastosowano środek detencyjny, przetrzymywani są oddzielnie od zwykłych więźniów.
Sind in einem Mitgliedstaat solche speziellen Hafteinrichtungen nicht vorhanden und muss die Unterbringung in gewöhnlichen Haftanstalten erfolgen, so werden in Haft genommene Drittstaatsangehörige gesondert von den gewöhnlichen Strafgefangenen untergebracht.
   Korpustyp: EU