linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zamieszkiwać leben 155 wohnen 61 verbleiben 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zamieszkiwać bewohnen 14 ansässig 2 in leben 1 sie muss ihren ständigen Aufenthalt 1

Verwendungsbeispiele

zamieszkiwać leben
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Od stuleci zamieszkują tu ludzie z różnych grup społecznych, kulturowych i religijnych.
Seit Jahrhunderten leben hier Menschen unterschiedlicher sozialer, kultureller und religiöser Herkunft zusammen.
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Jednakże zamieszkuje go ludność - ludność z własną kulturą.
Jedoch leben dort Menschen, Menschen mit einer Kultur.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zamieszkuje go Théoden, król Rohan…...który jest niespełna zmysłów.
Dort lebt Théoden, König von Rohan, dessen Geist zerrüttet ist.
   Korpustyp: Untertitel
Obywatele UE mają prawo do zamieszkiwania i podejmowania pracy w innych krajach UE.
EU-Bürgerinnen und -Bürger haben das Recht, in einem anderen EU-Land zu leben und zu arbeiten.
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Do podobnego dramatu mogło dojść również w Macedonii, na terenie której licznie zamieszkują Albańczycy.
Zu einer ähnlichen Tragödie könnte es auch in Mazedonien kommen, wo viele Albaner leben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Połowa światowej biedoty zamieszkuje kraje bogate w zasoby naturalne.
Die Hälfte der Armen der Welt leben in rohstoffreichen Ländern.
   Korpustyp: Untertitel
Wolontariusze muszą mieć ukończone 18 lat i być obywatelami UE lub osobami od dłuższego czasu zamieszkującymi na terenie Unii lub innych europejskich krajów uczestniczących w programie.
Die Freiwilligen sollen mindestens 18 Jahre alt sein und die Staatsbürgerschaft eines EU-Landes oder eines anderen teilnehmenden europäischen Staates besitzen oder seit Langem dort leben.
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Zgodnie z niektórymi przewidywaniami w roku 2010 blisko 75% ludności będzie zamieszkiwała regiony przybrzeżne.
Einigen Prognosen zufolge werden im Jahr 2010 etwa 75% der Menschen in Küstenregionen leben.
   Korpustyp: EU DCEP
Głoście wolność całej ziemi i zamieszkującym ją narodom.
Verkündet Freiheit in allen Ländern, und allen, die darin leben.
   Korpustyp: Untertitel
Obok jaszczurów w parku mieszkają Jaś i Małgosia, Królewna Śnieżka z krasnoludkami, a jaskinię zamieszkuje Rumcajs z Manką.
Zusammen mit den Riesenechsen leben hier Hänsel und Gretel, Schneewittchen und die sieben Zwerge und in einer Höhle lebt der Räuber Rumcajs mit seiner Frau Manka.
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "zamieszkiwać"

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

W 2050 r. świat zamieszkiwać będzie 9 miliardów osób.
Im Jahr 2050 wird es 9 Milliarden Einwohner auf der Welt geben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Instytucję uznaje się za miejsce zamieszkania wszystkich osób ją zamieszkujących, które w momencie przeprowadzania spisu zamieszkiwały lub prawdopodobnie będą zamieszkiwać w niej przez okres 12 miesięcy.
Ein Anstaltshaushalt gilt als der übliche Aufenthaltsort all seiner Bewohner, die zum Zeitpunkt der Zählung mindestens 12 Monate dort verbracht haben oder voraussichtlich dort verbringen werden.
   Korpustyp: EU
podczas swojego pobytu zamieszkiwać u rodziny spełniającej warunki określone przez dane Państwo Członkowskie i wybranej zgodnie z zasadami programu wymiany młodzieży szkolnej, w której uczeń uczestniczy.
Er muss während des gesamten Aufenthalts bei einer Familie untergebracht sein, die die von dem betreffenden Mitgliedstaat festgelegten Bedingungen erfüllt und entsprechend den Vorschriften des Schüleraustauschprogramms, an dem er teilnimmt, ausgewählt wurde.
   Korpustyp: EU
Pracownik winien zamieszkiwać w miejscu zatrudnienia lub w takiej odległości od tego miejsca, która nie będzie mu przeszkadzała w sprawowaniu funkcji.
Der Bedienstete hat am Ort seiner dienstlichen Verwendung oder in solcher Entfernung von diesem Ort Wohnung zu nehmen, dass er in der Ausübung seines Amtes nicht behindert ist.
   Korpustyp: EU
Lubię go pokazywa…ludziom, których spotykam pierwszy ra…ponieważ mówi on wiele o tym, kim jeste…i jakie to uczucie zamieszkiwać właśnie moją skórę.
Ich zeige ihn gern Menschen, die mir zum ersten Mal begegnen, weil ich denke, dass er einiges darüber aussagt, wer ich bin und anschließen…fällt es leichter zu begreifen, wie es sich anfühlt, in meiner Haut zu stecken.
   Korpustyp: Untertitel
„przesiedlenie” oznacza przekazanie obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców, na podstawie oceny konieczności zapewnienia im międzynarodowej ochrony i trwałego rozwiązania ich sytuacji, do państwa członkowskiego, w którym będą mieli prawo zamieszkiwać, korzystając z zapewnionego statusu prawnego.
„Neuansiedlung“ die Überstellung von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen — aufgrund einer Bewertung ihrer Bedürfnisse nach internationalem Schutz und einer dauerhaften Lösung — in einen Mitgliedstaat, in dem sie sich mit einem sicheren Rechtsstatus aufhalten dürfen.
   Korpustyp: EU
Obecnie 50 % ludności państw z południowego wybrzeża Morza Śródziemnego nie ukończyło jeszcze 18 lat, a za niespełna 30 lat ten obszar wolnego handlu zamieszkiwać będzie niemal miliard konsumentów i obywateli.
Heute sind 50 % der Bevölkerung des südlichen Mittelmeerraumes unter 18 Jahre und in weniger als 30 Jahren werden wir eine Freihandelszone haben, die aus fast einer Milliarde Konsumenten und Bürger besteht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
na piśmie. - Uważam, że obstając przy zdaniu, że pochodzący spoza UE małżonkowie obywateli UE muszą zamieszkiwać w innym państwie członkowskim UE przed uzyskaniem prawa pobytu w Irlandii, rząd narusza przepisy dyrektywy z 2004 r.
schriftlich. - (EN) Mit der Forderung, Ehepartner von EU-Bürgern aus Nicht-EU-Staaten müssten in einem anderen EU-Mitgliedstaat gelebt haben, ehe sie das Recht haben, sich in Irland frei zu bewegen und aufzuhalten, verstößt die Regierung meines Erachtens gegen die Richtlinie aus dem Jahr 2004.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
z wyjątkiem szczególnie uzasadnionych okoliczności, pozostawało w posiadaniu oraz, w przypadku towarów nieprzeznaczonych do konsumpcji, było używane przez osobę zainteresowaną w jej poprzednim miejscu zamieszkania przez co najmniej sześć miesięcy przed datą, w której osoba zainteresowana przestała zamieszkiwać w państwie trzecim, który opuściła;
außer in umständehalber gerechtfertigten Sonderfällen dem Beteiligten gehört und, falls es sich um nicht verbrauchbare Waren handelt, von ihm an seinem früheren gewöhnlichen Wohnsitz mindestens sechs Monate vor dem Zeitpunkt der Aufgabe seines gewöhnlichen Wohnsitzes in dem Herkunfts-Drittland benutzt worden ist;
   Korpustyp: EU