linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zespół Team 1.539 Band 246 Gruppe 192 Mannschaft 33 Musikkapelle 4 Kapelle 1

Verwendungsbeispiele

zespół Team
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Scott Huffman pełni w Google funkcję dyrektora ds. technicznych, kierując zespołami zajmującymi się oceną jakości wyszukiwarki oraz rozwojem wyszukiwarki dla komórek.
Scott Huffman ist Engineering Director bei Google. Er leitet die Teams für die Auswertung der Suchqualität und für die mobile Suche.
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
W czasie posiedzeń plenarnych pracuje zespół 60 tłumaczy kabinowych.
Das gesamte Team für eine Plenarsitzung umfasst 60 Dolmetscher.
   Korpustyp: EU DCEP
Co się stało? Czemu cię wyrzucili z zespołu?
He, warum wurdest du aus dem Team geworfen?
   Korpustyp: Untertitel
Sportowe Direct nadal rośnie więc do naszych zespołów w biurze Head.
Sports Direct wächst stetig und so auch unsere Teams am Firmenhauptsitz.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Również obecność na miejscu europejskiego zespołu spotkała się z pozytywnym odbiorem.
Die Anwesenheit des europäischen Teams vor Ort wurde ebenfalls positiv aufgenommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Al…nigdzie nie zajdzie, jeśli nie wygra cały zespół.
Abe…ich erreiche nichts, wenn mein Team nicht gewinnt.
   Korpustyp: Untertitel
Być częścią większego zespołu Większość z naszych klientów korzysta już z usług agencji reklamowych.
Teil eines größeren Teams Die meisten unserer Kunden haben bereits eine Werbe-Agentur.
Sachgebiete: mathematik markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Zgodnie ze zwyczajem przyjętym przed wejściem w życie traktatu z Lizbony decyzja mogłaby zostać przygotowana przez mniejszy zespół.
Bis zum Inkrafttreten des VL war es üblich, dass die Entscheidung von einem kleineren Team vorbereitet wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
Agencie Gibson, czy pański zespół zakończył analizę nagrania cypryjskiego?
Gibson, hat Ihr Team die Analyse der Zypern-Aufnahme beendet?
   Korpustyp: Untertitel
Utwórz wraz z innymi graczami zespół i daj czadu swoim wrogom!
Bilde mit anderen Spielern ein Team und zeig es Deinen Feinden!
Sachgebiete: film militaer internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zespół WSS



zespół Shokeira
zespół Draveta Dravet-Syndrom 2

zespół Kannera


zespół otępienny

zespół Sotosa

zespół paliwowy Ölaufbereitungsanlage 2
zespół Gregga


zespół Retta
zespół XXX


zespół Aspergera Asperger-Syndrom 6
zespół Marfana
zespół FJST
zespół negocjacyjny Verhandlungsteam 22
zespół Lennoksa

zespół Möbiusa
zespół chóralny
zespół Downa


zespół muzyczny Musikkapelle 2


zespół międzypartyjny
zespół Brugadów
Zespół Budżetowy

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zespół

522 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

główny zespół naukowy; oraz
das wissenschaftliche Kernteam (CST) und
   Korpustyp: EU
Kiedy powstał zespół ewakuacyjny?
Wie lange war Ihr Einsatzteam zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
Węgry to wyjątkowy zespół.
Die Ungarn sind ein Ausnahmeteam.
   Korpustyp: Untertitel
Zgłasza się zespół Kilo.
Hier ist Einsatzteam Kilo.
   Korpustyp: Untertitel
To zespół ostatniego dnia.
Und das an deinem letzten Tag!
   Korpustyp: Untertitel
Znaleźć zespół stopnicy, tak.
Montage des Laufwerks finden.
   Korpustyp: Untertitel
Tutaj poprowadziłeś ten zespół!
So weit hast du uns gebracht!
   Korpustyp: Untertitel
- Może to zespół pourazowy.
- Könnte ein Schädel-Hirn-Trauma sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Nasz nowy zespół rozkwita!
Wow, heutzutage dreht sich alles nur noch ums Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Rozmieściłem zespół poszukiwaczy.
Ich habe ein Suchteam zusammengestellt.
   Korpustyp: Untertitel
- Liczy się cały zespół.
Meine Mom isst auch gern kubanisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ani zespół rockowy, Tesla.
Und die Rockband Tesla.
   Korpustyp: Untertitel
Tworzymy niezły zespół, prawda?
Das wäre ein Gespann.
   Korpustyp: Untertitel
- Zespół Moschcowitza ma sens.
TTP ergibt für mich Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
To jego ulubiony zespół.
Die Ramones sind seine Lieblingsband.
   Korpustyp: Untertitel
- Idź po zespół.
- Pete, hol die Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Zespół reanimacyjny, już!
Ich brauche sofort einen Behandlungswagen.
   Korpustyp: Untertitel
Za najlepszy zespół naukowców.
Auf das beste Forschungsteam, das ich kenne.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pasuje zespół DIC.
Stabilisieren Sie es.
   Korpustyp: Untertitel
Mój zespół jest zajęty.
Wir wissen es aber nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie jest twój zespół?
Yagami-kun, woran denken sie?
   Korpustyp: Untertitel
Zespół koncertuje w składzie:
Das Ensemble konzertiert in der Besetzung:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Zamontować zespół drzwi osobno lub cały zespół do urządzenia badawczego.
Die kompletten Türen sind entweder getrennt oder zusammen an der Prüfvorrichtung zu befestigen.
   Korpustyp: EU
Zespół ekspertów wyznacza swojego przewodniczącego.
Die Jury benennt ihren Vorsitz.
   Korpustyp: EU
wymieniony powyżej zespół wytwarzania zarodków:
Die vorstehend bezeichnete Embryo-Erzeugungseinheit:
   Korpustyp: EU
- jeśli występuje zespół policystycznych jajników.
- Wenn Sie an einem polyzystischen Ovarialsyndrom leiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Masz zespół Tourette'a, czy co?
Hast du Tourette?
   Korpustyp: Untertitel
Wysłałem zespół, by szukał odcisków.
Momentan werden dort Fingerabdrücke genommen.
   Korpustyp: Untertitel
To pewnie zespół napięcia przedmiesiączkowego.
Bestimmt hat er seine Tage.
   Korpustyp: Untertitel
A oto mamy cały zespół.
Und hier noch einmal der gesamte Kader.
   Korpustyp: Untertitel
Trzymaj zespół SWATu w pogotowiu.
Halten Sie das Einsatzkommando in Bereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Drugi zespół na lewą stronę.
Vorwärts in Achse sechs-sechs-vier.
   Korpustyp: Untertitel
Zespół kontrolujący zasilanie na linii.
Kontrollteam für die Einspeisung des LHC-Strahls zugeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Brzmi jak zespół swingujących kotów.
- Es klingt wie Straßenkatzen-Jazz.
   Korpustyp: Untertitel
A ty masz Zespół Aspergera.
(= Informationsverarbeitungsstörung des Gehirns)
   Korpustyp: Untertitel
Co za zgrany zespół produkcyjny.
Was für eine tüchtige Produktion!
   Korpustyp: Untertitel
Przebiorą się za zespół karetki.
Sie wird Maki sicher als Notfall in einem Krankenwagen transportieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Co oznacza jego zespół asystentów.
- Er meint, seine Laborassistentencrew.
   Korpustyp: Untertitel
- A jak długo kompletowali zespół?
Aber wissen Sie, wie lange der Chronicle dafür gebraucht hat?
   Korpustyp: Untertitel
Nasz zespół idzie na przyjęcie.
Ein paar von uns gehen auf eine Party.
   Korpustyp: Untertitel
"Gdzie teraz jest ten zespół?".
"Was macht eigentlic…?".
   Korpustyp: Untertitel
To tu poprowadziłeś ten zespół.
So weit hast du uns gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
dobry zespół i magiczne rzeczy
Eins zu null für das Zauberteam!
   Korpustyp: Untertitel
Mój zespół to najlepszy wybór.
Hör mal, das ist keine gute Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
Więc zespół DIC jest nieważny?
Also war die DIC nichts?
   Korpustyp: Untertitel
To był zespół Cannonball Adderley.
Die Cannonball Adderley Group.
   Korpustyp: Untertitel
Zespół chemiczny właśnie tam czyści.
Die Risikoeinsatztruppe macht gerade sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Jutro zagra twój ulubiony zespół.
- Morgen spielt da ihre Lieblingsband.
   Korpustyp: Untertitel
To trudne, stracić cały zespół.
Den dritten habe ich gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
- Zespół medyczny do pokoju operacyjnego.
- Sanitätsteam in den Kommandoraum.
   Korpustyp: Untertitel
Cierpi na zespół stresu pourazowego.
Er hat wahrscheinlich eine posttraumatische Belastungsstörung.
   Korpustyp: Untertitel
On ma zespół Doege-Pottera.
Ich habe mit Ihrem anderen Partner gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Przesłucham ją. Zespół nazywa się:
Ich hör's mir mal an.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie, Scofield, to mój zespół.
Nein, Scofield, sehen Sie:
   Korpustyp: Untertitel
Mój zespół to najlepszy wybór.
Ich habe jede Beziehung verbockt, die ich jemals hatte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ile osób liczy twój zespół?
- Wie viele Leute arbeiten für dich?
   Korpustyp: Untertitel
Słuchaj, my też mamy zespół.
Ich komme raus, aber nicht weit weg davon.
   Korpustyp: Untertitel
Nie jej ulubiony zespół SG?
- Wir sind nicht ihr Lieblingsteam?
   Korpustyp: Untertitel
Ale bliżniacy mieli już zespół.
Aber mittlerweile waren die Zwillinge dabei.
   Korpustyp: Untertitel
A zespół paraneoplastyczny całą resztę.
Das ist kein anormales Gefäß.
   Korpustyp: Untertitel
Zaburzenia krzepnięcia to zespół DIC.
Sie müssen ihn nicht unglücklich machen.
   Korpustyp: Untertitel
Myślę, że to zespół szyjny.
- Vermutlich die Jugulareinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Zgadzamy się na Zespół Moschcowitza.
- Eine große, glückliche Familie.
   Korpustyp: Untertitel
- Zespół Moschcowitza nie jest uleczalny.
- Können Sie es heilen?
   Korpustyp: Untertitel
Zespół nazywał się Reformacja Protestantów.
Sie nannten sich 'Die Protestantische Reformation'.
   Korpustyp: Untertitel
- Może to zespół węzła zatokowego.
- Ich muss noch Klinikstunden abarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
A zespół paraneoplastyczny całą resztę.
Verarschen Sie mich?
   Korpustyp: Untertitel
Gość udaje. To zespół Münchhausena.
Der Typ spielt nur.
   Korpustyp: Untertitel
On ma zespół Doege-Pottera.
- Ist das niedlich?
   Korpustyp: Untertitel
Tak myślisz? Pewnie, to zespół.
Oh, das wollt ihr also, häh?
   Korpustyp: Untertitel
Więc to jest Zespół Moschcowitza.
Also ist es TTP.
   Korpustyp: Untertitel
- A jak długo kompletowali zespół?
Mit solchen Leuten geht das leicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Może to zespół węzła zatokowego.
Sie müssen Ihre Behandlung machen.
   Korpustyp: Untertitel
Przede wszystkim należy zidentyfikować audytora/zespół audytorów.
Als erstes ist der Umweltbetriebsprüfer/das Umweltbetriebsprüfungsteam zu bestimmen.
   Korpustyp: EU
Zespół ds. oceny przygotowuje sprawozdanie z ustaleń.
Das Überprüfungsteam verfasst einen Bericht über seine Ergebnisse.
   Korpustyp: EU
zespół czytnika optycznego z trzema rodzajami lasera,
einer optischen Abtastvorrichtung mit drei Arten von Lasern,
   Korpustyp: EU
epizod depresyjny, zespół natręctw, lęk napadowy z agorafobią lub bez, zespół lęku społecznego / fobia społeczna, zespół lęku uogólnionego, zespół stresu pourazowego.
schweren depressiven Episoden Zwangsstörungen Panikstörungen mit und ohne Agoraphobie sozialen Angststörungen/sozialen Phobien generalisierten Angststörungen posttraumatischen Belastungsstörungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
To ma agresywny zespół depresyjny Ranking nóż..
Leg das Messer weg.
   Korpustyp: Untertitel
Zespół jest tak dobry, jak jego przywódca.
Sohn, eine Truppe ist nur so gut wie ihr Anführer.
   Korpustyp: Untertitel
Zespół ewakuacyjny jest w drodze do konsulatu.
Sir, das Einsatzteam ist nun auf dem Weg zum Konsulat.
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz, dlaczego dobry z nas zespół?
Weißt du, warum wir gute Kameraden sind, Forrest?
   Korpustyp: Untertitel
Masz jakiś pojebany zespół Madonny i ladacznicy?
Was für eine abgefuckte Doppelmoral ist das denn bitte?
   Korpustyp: Untertitel
Zrobimy to, co powinien zrobić zespół teatralny.
Wir tun, was ein Theaterensemble tun sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Trzeba ściągnąć tu zespół specjalistów od rekinów.
Sie müssen die Haiforschungsbehörde benachrichtigen.
   Korpustyp: Untertitel
I mam zespół nadwrażliwości jelita grubego.
Und ich habe einen Reizdarm.
   Korpustyp: Untertitel
Zespół Alpha, stracilismy łączność z Echo One.
Alphateam, wir haben den Kontakt zu Echo 1 verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Uwaga. Zespół kontrolujący zasilanie na linii.
Kontrollteam für die Einspeisun…des LHC-Strahls zugeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, Kyle. Jak tam Twój zespół?
Wie Sportprolls, Streber und so.
   Korpustyp: Untertitel
W tej chwili organizujemy zespół monitorujący.
Wir stellen jetzt gerade ein Überwachungsteam zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Zespół baletowy zajmuje najwyższe piętra tego budynku.
Das Ensemble ist in den oberen Etagen dieses Gebäudes untergebracht.
   Korpustyp: Untertitel
To twoja misja. Wybierz sobie zespół.
Wir brauchen vorher etwas von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Jak zespół Rush, - Nie znam ich.
Du kennst Rush nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Zaburzenia skóry i tkanki podskórnej Zespół Wrażliwość
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zespół nadwrażliwości Zaburzenia wątroby i dróg żółciowych
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Tutaj pozwoliliśmy ci prowadzić ten zespół!
Wir haben es zugelassen.
   Korpustyp: Untertitel
wystąpił zespół rozpadu guza zakończony zgonem.
Tumorlysesyndrom mit tödlichem Ausgang ist berichtet worden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Cały zespół postawił na ciebie forsę.
Der Crew winkt viel Geld. Wir setzen alle auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Mogła to być żółtaczka, zespół Budd-Chiar…
- Oder Drogen und Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Prowadziłem jego zespół przez prawie 3 lata.
In Emersons Truppe war ich über drei Jahre lang der Anführer.
   Korpustyp: Untertitel
Zespół SG-11 miał przynieść tego więcej.
SG-1 1 soll weitere Trinium-Proben von dem Planeten holen.
   Korpustyp: Untertitel