linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ziemia Land 2.105 Erde 1.252 Boden 956 Erdboden 60 Grund 21 Erdreich 17 Dreck 14 Schmutz 1
Ziemia Welt 78 Erdkugel 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ziemia das Land 41 Grundstück 8 Lande 7 Flächen 6 Fläche 5 Böden 4 Acker 3 Landwirtschaft 2 Stück Land 2 Länder 2 Roherde 1 Neufundland 1 erheben 1 Heimatland 1

Verwendungsbeispiele

ziemia Land
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

W południe mrok ogarnął całą ziemię, aż do godziny trzeciej po południu.
Von der sechsten bis zur neunten Stunde herrschte eine Finsternis im ganzen Land.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Co poranek tracić będę wszystkich niezbożnych na ziemi, abym tak wykorzenił z miasta Pańskiego wszystkich, którzy czynią nieprawość.
Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Panie, masz 1000 akrów ziemi i 100 rodzin.
Mylord, auf tausend Morgen Land leben hundert Familien.
   Korpustyp: Untertitel
Palestyńczycy uważają sprzedaż domu lub ziemi Żydom za akt zdrady stanu.
Palästinenser betrachten den Verkauf von Häusern oder Land an Juden als Akt des Hochverrats.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tłumy przemierzają ziemię biczując się nawzaje…by zadowolić i uprosić Pana.
Bittsteller ziehen durchs Land und geißeln sich, um Gott zu gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednocześnie Kościół mógł podziwiać to, co w Kościołach tych ziem jest piękne i szlachetne.
Zugleich konnte die Kirche vieles Schöne und Edle in den Kirchen in diesen Ländern bewundern.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Przywodzono też konie Salomonowi z Egiptu i ze wszystkich innych ziem.
Und man brachte ihm Rosse aus Ägypten und aus allen Ländern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Potem droga wiedzie przez ziemie należące do Shirishama, -
Dann reist man durch das Land der Shirishama. -
   Korpustyp: Untertitel
A.D. 1806 – Armia napoleońska po zwycięstwie nad Prusami wkracza na ziemie polskie.
A.D. 1806 – Nach Napoleons Sieg über Preußen marschierte seine Armee ins polnische Land ein.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation militaer media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pocisk rakietowy ziemia-ziemia


ziemia krzemionkowa Diatomeenerde 1




ziemia okrzemkowa Diatomeenerde 4 Kieselgur 3



ziemia uprawna
Ziemia chełmińska
Nowa Ziemia
Ziemia Święta Heiliges Land 1
ziemia rolnicza
obrót ziemią
ziemia leżąca odłogiem

łączność ziemia-powietrze
radiostacja kontroli powietrze-ziemia Flugfunkleitstelle 1
ziemia odzyskana pod uprawę
pocisk rakietowy ziemia-powietrze Boden-Luft-Rakete 1

pocisk rakietowy powietrze-ziemia


100 weitere Verwendungsbeispiele mit ziemia

553 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Ziemia! - Weź ten drugi.
Öffnet ihr beide die anderen!
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia za 2 minuty.
Aufprall in weniger als 2 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Najlepsza ziemia w regionie.
Das ist die beste in der Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia będzie łatwym celem.
Die Menschheit ist ein leichtes Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
To nie nasza ziemia.
- Verdammt, das ist unser Leben!
   Korpustyp: Untertitel
- Tylko ziemia trwa!
- Es ist das Einzige, was bleibt!
   Korpustyp: Untertitel
Ta ziemia jest przeklęta.
Hier gibt es nichts für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Niech się ziemia trzęsie!
Dann wird alles etwas aufgerüttelt!
   Korpustyp: Untertitel
- A co dopiero Ziemia.
Und die Erdzentrale erst.
   Korpustyp: Untertitel
To twoja ziemia, synu.
Das ist deine Heimat, Jüngchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ładna ziemia, prawda?
- Schön, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Ziemia się odezwała?
- Meldung von der Erdzentrale?
   Korpustyp: Untertitel
Zrównamy LA z ziemia.
Machen Sie's platt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ładna ziemia, prawda?
- Die Besitzerin ist auch schön.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia, ogień, kamień i woda.
Feuer, Stein und Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia do Patricka, błagam ci…
Sam spricht gerade mit dir. Ich flehe dich an.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia, pacjent i Niebiański Koralik.
Um Grundbesitz, eine Patientin und die himmlische Perle.
   Korpustyp: Untertitel
- Beczki z paliwem, spalona ziemia.
Einige Ölfässer.
   Korpustyp: Untertitel
Czy to ziemia prezesa Parka?
Gehört das dem Vorsitzenden Park?
   Korpustyp: Untertitel
- Ziemia stoi na krawędzi destrukcji.
Dieser Planet steht kurz davor total zerstört zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia prosi o 105-tkę.
Anweisung, Bodenteam erbittet 105er-Beschuss mit Geschossring.
   Korpustyp: Untertitel
To była ziemia pod zabudowę.
Es ist bestes Bauland!
   Korpustyp: Untertitel
- Jeanne, Jeanne, ziemia do mamy.
Jeanne, Jeanne, hallo Jeanne. Cody an Jeanne.
   Korpustyp: Untertitel
Czułem jak się ziemia trzęsie.
Ich habe das bis in die Füße gespürt.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedyś ta ziemia była moja.
Der Flecken gehörte mir mal.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ziemia musi być nasza.
Und Sie werden es mir beschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Powiedziałem, że ziemia was pochłonie!
Ich sagte: "Sinkt in die Grube".
   Korpustyp: Untertitel
- Ziemia nie wytrzyma do jutra.
Das hält nicht bis morgen.
   Korpustyp: Untertitel
ZA DUŻO ŚMIECI!!! ZIEMIA ZASYPANA
[Zu viel Müll!!!]
   Korpustyp: Untertitel
Teraz to ziemia Morgan Hastingsa.
Sie gehört jetzt Morgan Hastings.
   Korpustyp: Untertitel
Była tam: ich ziemia obiecana.
Dort lag es, das Ziel ihrer Suche.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia ma sondy na Jowiszu.
Die sind schon beim Jupiter angelangt.
   Korpustyp: Untertitel
No dobra, ziemia się trzęsie.
M-müssen wir uns Gedanken machen?
   Korpustyp: Untertitel
Za pustynią jest Ziemia Obiecana.
Sie bekommen Ihren Sohn unversehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Jestem Fry, z planety Ziemia.
- Nehmt einen Gutschein!
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia rozpada się na wiórki.
Der Planet fällt auseinander.
   Korpustyp: Untertitel
Najpierw ziemia, niebo w przyszłym roku
Schengen verpflichtet… zur Zusammenarbeit
   Korpustyp: EU DCEP
Ziemia doniczkowa i ogrodnicza (wszystkie rośliny uprawne).
Pflanzerde (alle Kulturen).
   Korpustyp: EU
Chciałem najpierw spróbować, czy ziemia jest odpowiednia.
Ich wollte es erst mal versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia naprawdę musi podobać się im.
Sie wachsen zum 1.Mal im Garten.
   Korpustyp: Untertitel
A ziemia toczy, toczy swój garb uroczy.
Und das große Karussell dreht sich weiter und weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Wydaje się, że Ziemia wpadnie na Słońce.
Die Sonne wird jedes Jahr kälter.
   Korpustyp: Untertitel
Twoje rodzinne ranczo to teraz jałowa ziemia.
Deine Familien-Ranch ist nur noch eine Einöde.
   Korpustyp: Untertitel
Nadal to czuj…nasze słońc…nasza Ziemia.
Es ist so lange her. Ich kann es noch spüren. Unsere Sonne.
   Korpustyp: Untertitel
Ale wiem, że nie jest nim Ziemia.
Und auch nicht diese Raumstation.
   Korpustyp: Untertitel
Obliczono, że Ziemia jest starsza od Adama.
Adam brauchte aber eine Frau, um Gottes Werk zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Za 8 godzin zostanie tu goła ziemia.
In acht Stunden wird hier alles nur noch Schutt und Asche sein.
   Korpustyp: Untertitel
Możecie udowodnić, że to wasza ziemia?
Könnt ihr beweisen, dass euch das Feld gehört?
   Korpustyp: Untertitel
ZIEMIA NICZYJA POD PETERSBURGIEM, 11 STYCZNIA
NIEMANDSLAND BEI PETERSBURG, VIRGINIA 11. JANUAR
   Korpustyp: Untertitel
Rany, ta kawa smakuje jak ziemia.
Oh, Mann, dieser Kaffee schmeckt wie Putzwasser.
   Korpustyp: Untertitel
/Cała ta ziemia jest teraz nic niewarta.
Der ganze Laden hier ist keinen Pfennig mehr wert.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ziemia jest pełna tlenków żelaza.
Wie sag ich das auf eine Weise, die Booth versteht?
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia pali mi się pod stopami!
Ich muss zurèck in den Osten!
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia wolnych, do domu waleczni i rzeczy.
Zum Wohl des amerikanischen Volkes, blabla.
   Korpustyp: Untertitel
pozycje „Ziemia okrzemkowa” i „Perlit” otrzymują brzmienie:
Die Eintragungen für „Kieselgur“ und „Perlit“ erhalten folgende Fassung:
   Korpustyp: EU
Ziemia do majora Toma, - O nie.
* Raumfahrtzentrum an Major Tom.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia do majora Toma, znakomicie się spisałeś!
* Hier Raumfahrtzentrum an Major Tom.
   Korpustyp: Untertitel
"Myśleć, že jesteś ziemia i niebem
"Für Gott im Himmel hielt ich dich
   Korpustyp: Untertitel
Następnie Ziemia Frýdlantska należała do Korony Czeskiej.
Danach gehörte Frýdlant der Tschechischen Krone.
Sachgebiete: religion historie jagd    Korpustyp: Webseite
- Ma pani rację, to ziemia niczyja.
Es ist ein Niemandsland.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy skończycie, ziemia ma być czysta.
Wenn ihr fertig seid, möchte ich den Tellerboden sauber sehen.
   Korpustyp: Untertitel
To ziemia przeklęta, nikt jej nie chce.
Unser Landstrich ist wertlos, man kann sagen, verflucht.
   Korpustyp: Untertitel
To święta ziemia, nie rozumie tego?
Es ist doch ein heiliger Ort für die Leute.
   Korpustyp: Untertitel
- A gdzie ziemia jest gładka, będziemy miel…
- Und in der Ebene haben wi…
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia bez pasterza, pasterz bez stada.
Schafe ohne Hirte, Hirte ohne Herde.
   Korpustyp: Untertitel
Mówi, że Ziemia jest taka wielka.
Die Vermutung geht ungefähr so.
   Korpustyp: Untertitel
Sól, siarka, ziemia i kamienie, materiały gipsowe, wapno i cement
Salz, Schwefel, Steine und Erden, Gips, Kalk und Zement
   Korpustyp: EU
3.10a.5 Niewykorzystana ziemia i urobek z pogłębiania (***)
3.10a.5 nicht verwendetes ausgehobenes Erdmaterial und Baggergut (***)
   Korpustyp: EU DCEP
3.10a.5.1 Niewykorzystana ziemia wykopana podczas prac budowlanych (***)
3.10a.5.1 nicht verwendetes durch Bautätigkeiten ausgehobenes Material (***)
   Korpustyp: EU DCEP
/Typowy rytuał płodności, mający sprawić, /że ziemia będzie żyzna wiosną.
Ein typisches Fruchtbarkeitsritual, um im Frühling eine gute Ernte sicherzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ziemia nam się należy, bo nadeszła nasza chwila.
Das Revier gehört rechtmäßig uns, weil es unser Revier ist.
   Korpustyp: Untertitel
Co masz na myśli mówiąc nie nowa ziemia?
- Was soll das heißen?
   Korpustyp: Untertitel
Tu nie ma złota.i, jak zbudowana jest ich ziemia.
Ich dachte, Sie suchen nach Gold.
   Korpustyp: Untertitel
To jego ziemia. Hershel traktuje ich jak ludz…Chorych ludz…
Für Hershel sind das Menschen, kranke Menschen, seine Frau, sein Stiefsohn.
   Korpustyp: Untertitel
Napadli na statek poza Ziemia. Zabili zaloge i pasazerów.
Sie entflohen aus dem Raumschiff und haben Besatzung und Passagiere getötet.
   Korpustyp: Untertitel
A chaos nabiera harmonii znaczenie, Tam ziemia zrodziła istnienie niezdarne.
"Die Kirschbäume, in Schatten gehüllt,
   Korpustyp: Untertitel
To jest już przeżyte, ziemia do Romana, halo!
Das gab's doch schon in Vertigo.
   Korpustyp: Untertitel
Bo jestem najlepszy cholernie ziemia spotter w całej Europie.
Weil ich bin der verdammt beste Landspäher in ganz Europa bin.
   Korpustyp: Untertitel
Powiedziałem mu, że ziemia jest warta 30 milionów dolarów.
Weil ich ihnen erzählt hatte, es gehe um $30 Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
Mamy wielu ludzi w Stanach Ziemia pod naszą kontrolą.
Viele Menschen im Erdkönigreich unterstehen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia niczyj…W tej walc…Między umysłem a ciałem.
Ein Niemandslan…im Kamp…zwischen Geist und Körper.
   Korpustyp: Untertitel
- A gdzie ziemia będzie równa, będziemy mieć zagon dla królików.
- Und unten in der Ebene haben wi…- ..ein Alfalfa-Feld für die Kaninchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nagle właz zamknął sie i ziemia się obsunęła.
Dann schlug die Türe zu und verursachte den Erdrutsch.
   Korpustyp: Untertitel
Goa'uldowie nie mają wyboru, Ziemia to planeta chroniona.
Die Goa'uld haben keine Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Krzywiłeś ryj w uśmiechu, gdy ziemia przykrywała ciała?!
Grinsten Sie auch, als sie eingebuddelt wurden?
   Korpustyp: Untertitel
Po raz pierwszy zrównała ona z ziemia większość naszych lasów.
Er vernichtete erstmals den Großteil unserer Wälder.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wczoraj po południu w hiszpańskiej prowincji Murcia zatrzęsła się ziemia.
Gestern Nachmittag wurde die spanische Provinz Murcia von einem Erbeben erschüttert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gdyby Cię to interesowało, tam rozciąga się ziemia Ryker'a.
Falls du es wissen willst, das alles dort gehört Ryker.
   Korpustyp: Untertitel
Od teraz i las i ziemia należy do ludu.
Die Wälder und das Erdinnere gehören jetzt dem Volk.
   Korpustyp: Untertitel
To osobista kwestia, ziemia będzie sprzedana w odpowiednim czasie.
Das ist eine persönliche Angelegenheit und wird beizeiten erledigt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Czy cała ziemia tak wygląda ?? obawiam się, że tak, sir
Ich fürchte ja, Sir. Wie erbärmlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego Ziemia wprowadziła embargo na dostawy broni na Marsa.
Die Erdzentrale hat Waffenlieferungen zum Mars verboten.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemia niczyj…w tej walc…między umysłem a ciałem.
Ein Niemandslan…im Kamp…ywischen Geist und Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Woda do wody, ogień do ognia, ziemia do ziemi.
Wasser zu Wasser, Feuer zu Feuer,
   Korpustyp: Untertitel
A Niebo i Ziemia niech rozbrzmiewają pieśniami ku Twojej chwale.
Doch lehre mich, Dich zu achten.
   Korpustyp: Untertitel
W gazetach już piszą, że ziemia zostanie zwrócona.
In den Zeitungen steht schon, dass die Ländereien zurück gegeben werden.
   Korpustyp: Untertitel
Wracaj i spakuj się, Twoja ziemia należy do mnie.
Die Eisenbahn kommt, Dan.
   Korpustyp: Untertitel
Z tylu gonia mnie 3 rakiety ziemia-powietrze.
3 Bodenluftraketen, auf meine Abgase ausgerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Właśnie dlatego Ziemia chce aby wszystko przebiegło idealnie.
Deshalb wollen sie es langsam angehen.
   Korpustyp: Untertitel
To była ziemia uprawna, stajnia, jakieś 200 lat temu.
Das war Ackerland, ein Stall, für mehr als 200 Jahre.
   Korpustyp: Untertitel