60 deutsch-portugiesische Redewendungen und Sprichwörter

# Deutsche Redewendung Portugiesische Redewendung
1 alle Wege führen nach Rom todos os caminhos vao ter a Roma
2 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm filho de peixe sabe nadar
3 Die Axt im Haus erspart den Zimmermann casa de ferreiro, espeto de pau
4 eine Hand wäscht die andere uma mão lava a outra
5 einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul A cavalo dado não se olha o dente
6 Es ist nicht alles Gold, was glänzt Nem tudo que brilha é ouro
7 Hunde, die bellen, beißen nicht 1) cachorro que late não morde
2) cão que ladra não morde
8 Lügen haben kurze Beine mentira tem perna curta
9 Morgenstund hat Gold im Mund Deus ajuda quem cedo madruga
10 Steter Tropfen höhlt den Stein Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura
11 wer nicht wagt, der nicht gewinnt quem não arrisca não petisca
Deutsche Redewendungen auf Portugiesisch
# Deutsche Redewendung Portugiesische Redewendung
12 Alle Brücken hinter sich abbrechen queimar as pontes
13 Auge um Auge, Zahn um Zahn olho por olho, dente por dente
14 Blut lecken lember o sangue
15 Da liegt der Hund begraben aí é que a porca torce o rabo
16 Das A und O Alfa e Ómega
17 Das Pferd von hinten aufzäumen pôr o carro à frente dos bois
18 Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach o espírito está pronto, mas a carne é fraca
19 Die Ärmel hochkrempeln arregaçar as mangas
20 Die Kurve kratzen desaparecer rápido
21 Die Nase voll haben estar farto
22 Die Spreu vom Weizen trennen separar o joio do trigo
23 Die Suppe auslöffeln pagar as favas
24 Ein düsteres Bild zeichnen compor um quadro sinistro
25 Eine Hand wäscht die andere uma mão lava a outra
26 Eulen nach Athen tragen levar bananas para a Madeira
27 Ganz Ohr sein ser todo ouvidos
28 Gegen den Strom schwimmen nadar contra a corrente
29 Hals- und Beinbruch boa sorte
30 Hinter dem Mond leben viver no mundo da lua
31 Hut ab eu tiro o chapéu
32 im Großen und Ganzen em termos gerais
33 Jemandem den Hof machen cortejar alguém
34 Jemandem die Leviten lesen 1) dar bronca (BR)
2) passar um sabão (PT)
36 Jemandem zur Hand gehen dar uma mão
37 Jemanden auf die Palme bringen 1) subir pelas paredes (BR)
2) fazer alguém ir aos arames (PT)
38 Jemanden in die Wüste schicken mandar para o espaço
39 Leben und leben lassen viver e deixar viver
40 Luftschlösser bauen fazer castelos no ar
41 Lügen haben kurze Beine mentira tem perna curta
42 Mehr Glück als Verstand haben ter mais sorte que juízo
43 Mit einem Fuß im Grab stehen estar com um pé na cova
44 Neue Besen kehren gut vassoura nova varre bem
45 Ohne mit der Wimper zu zucken sem pestanejar
46 Öl ins Feuer gießen pôr lenha na fogueira
47 Perlen vor die Säue werfen lançar pérolas aos porcos
48 Schluss mit lustig acabou-se a brincadeira
49 Schnee von gestern águas passadas
50 Sich den Kopf zerbrechen quebrar a cabeça
51 Sich mit fremden Federn schmücken pavonear-se com plumas alheias
52 So weit das Auge reicht ao alcance da vista
53 Stein der Weisen pedra filosofal
54 Um den heißen Brei herumreden pare de enrolar
55 Unter dem Siegel der Verschwiegenheit sob promessa de sigilo
56 Unter den Hammer bringen vender um leilão
57 Unter der Hand por baixo do pano
58 Verantwortlich zeichnen aceitar a responsabilidade
59 Von der Wiege bis zur Bahre desde o berço até ao caixão
60 Ab die Post! partiu!

Noch mehr portugiesche Floskeln und Idiome als Buch oder App*

Text-Übersetzer Portugiesisch

Deutsch-Portugiesisch Portugiesisch-Deutsch

Virtuelle Tastatur Portugiesisch

Portugiesische Tastatur Online
*Affiliate-Links