linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 7 de 6
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 5 verkehr-kommunikation 4 technik 3 auto 2 informatik 2 internet 2 theater 2 tourismus 2 transport-verkehr 2 architektur 1 bahn 1 bau 1 film 1 forstwirtschaft 1 foto 1 handel 1 media 1 politik 1 radio 1 schule 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Achse eje 1.915
. . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

achse .

Verwendungsbeispiele

Achse eje
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kann in Bezug zur Achse des Baumstamms leicht winklig verlaufen DE
Puede estar ligeramente curvado en relación al eje del tronco DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


optische Achse .
rotierende Achse .
umlaufende Achse .
geodätische Achse .
elastische Achse .
reichweitenunempfindliche Achse .
imaginäre Achse .
a-Achse .
Huxley Achse .
feste Achse .
aerodynamische Achse .
DeDion-Achse .
x-Achse .
Legislative Achse .
bananenförmige Achse .
gekroepfte Achse .
zentrale Achse .
numerische Achse .
neutrale Achse . .
gemeinsame Achse .
bahnsteuerungsfähige Achse .
Auszieh-Achse .
übliche Achse . . .
geteilte Achse . .
fliegende Achse .
schwingende Achse .
abgeflachte Achse .
Führende Achse .
innengelagerte Achse .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Achse"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Schneefräsen haben eine hydrostatische Achse und einen Differenzialverschluss. ES
Las mismas cuentan además con un puente hidrostático y un dispositivo de bloqueo del diferencial. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Rue de la Harpe ist die ehemalige römische Nord-Süd-Achse. ES
La rue de la Harpe es la antigua vía galo-romana norte-sur; ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wobei der Stadt zwei wichtige Verkehrsachsen zum Vorteil sind: auf der Nord-Süd-Achse wird Bochum von der A 43/A 1 (Hamburg-Köln) gekreuzt, auf der Ost-West-Achse von der A 40/A 44 (Niederlande-Kassel). DE
Las dos arterias de tráfico más importantes son del norte al sur las autopistas A 43 / A 1 (Hamburgo/Colonia) y del este al oeste las autopistas A 40 / A 44 (País Bajo / Kassel). DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Bewegt sich nach vorne, dreht sich um die eigene Achse oder nach dem Zufallsprinzip.Ab 4 Jahren und älter ES
Se mueve hacia delante, gira sobre sí mismo o, aleatoriamente. Desde 4 años En adelante ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Mit dem neuen BEARINX-online-Modul "Easy Linear" können Sie ganz komfortabel und bequem die nominelle Lebensdauer einer wälzgelagerten angetriebenen Linear-Achse berechnen. ES
Con el nuevo módulo de BEARINX-online “EasyLinear”, es posible calcular fácilmente la duración de vida de las unidades lineales accionadas soportadas por rodamientos. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Für Anwendungen, bei denen die Oberfläche ein unebenes Profil in der Z-Achse aufweist, sollte ebenfalls ein zylindrischer Tastereinsatz verwendet werden. ES
En una aplicación de perfiles en la que la altura del perfil no es una constante Z, utilice un palpador cilíndrico. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die zentrale Achse des Lagers bildete die so genannte Lagerstraße, die noch heute vom ehemaligen Appellplatz nach Norden auf die "Todesangst-Christi-Kapelle" zuläuft. DE
El camino del campamento aún se extiende desde el area de inspección de los prisioneros en dirección norte hacia la capilla de “La Agonía de Cristo”. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Ich sehe ältere, vornehme Damen nicht nur im Takt klatschen, sondern sich auf Anweisung der Sänger auch brav um die eigene Achse drehen. DE
Veo a señoras ancianas, obviamente muy educadas y decentes, que no sólo van dando palmas sino que también se dan vueltitas según les indica el cantante. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Das gotische Bauwerk aus dem 15. Jh. besticht mit einem eleganten netzrippengewölbten Chor, der sich in gebrochener Achse an das Langhaus anschließt. ES
Este edificio gótico del s. XV cuenta con un elegante presbiterio cubierto con bóvedas reticuladas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Für den Einsatz des Meßgeräts an großen Walzen, die mühsam in der Schleifmaschine auszurichten sind, empfiehlt sich die Option "C-Achse", die ein wesentlich vereinfachtes Walzenausrichten ermöglicht, wodurch sehr viel Zeit gewonnen werden kann. DE
Para la aplicación del medidor sobre grandes rodillos que deben ser alineados en la rectificadora con algún esfuerzo, se monta un transductor adicional sobre el carro para medir la alineación del rodillo con la rectificadora. DE
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Diese große geradlinige Achse, welche die Altstadt in Richtung Hafen durchquert, wurde im ersten Jahrzehnt des 19. Jh.s angelegt. Sie hatte die Verlagerung bzw. den Abriß zahlreicher bedeutender Gebäude zur Folge. ES
Esta gran arteria rectilínea que atraviesa la ciudad antigua en dirección del puerto fue abierta en la primera década del s. XX, ocasionando el desplazamiento o la demolición de numerosos edificios importantes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Über drei Straßenzüge der Wohnanlage erstreckt sich der Stadtgarten, die zentrale Wassertreppe beginnt in einer Brunnengrotte und überwindet einen Höhenunterschied von 40 Metern. Entlang dieser Achse finden Sie wunderschöne Villen, die in harmonischer Anordnung durch Ihre üppige Bepflanzung überzeugen. DE
Tiene una cascada central que se alimenta de un manantial subterráneo, y una altitud de nada menos que 40 m. El jardín se encuentra alineado en ambos lados por exquisitas mansiones, las cuales cautivan con sus propios e impresionantes jardines. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite