Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Hersteller von Anhänger bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an.
ES
Como confeccionador de remolques, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anhänger jeder Religion werden durch Glaubensbekenntnisse und Kodizes zusammengehalten.
ES
Los seguidores de cada religión están unidos por credos y códigos.
ES
Sachgebiete:
philosophie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sonderstützen für Anhänger und Spezialfahrzeuge oder für Industrieanwendungen ergänzen das Serienprogramm.
DE
El catálogo de serie se completa con apoyos especiales para remolques y vehículos especiales o para aplicaciones industriales.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt nautik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Und das Ergebnis einer konstruktiven Zusammenarbeit zwischen dem dänischen Designstudenten Leif Hagerup und der dänischen Fahrradhersteller A. Winther. Der Anhänger bietet Platz für zwei kleine Kinder plus etwas Gepäck. Wenn man ein kleines Vorderrad am Anhänger montiert, lässt sich dieser auch als Kinderwagen benutzen.
Los remolques para bicicletas Dolphin son un invento muy ingenioso para llevar a hasta dos niños y un poco de equipaje en un remolque atado a la bici, que se puede ágilmente convertir en un cochecito de paseo montando la rueda anterior del remolque.
Sachgebiete:
radio technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Held ist hier inmitten seiner tschechischen Anhänger dargestellt, die der Stadt verwiesen wurden, weil sie in die Bethlehemskirche gegangen waren, um seine Predigten zu hören.
ES
Éste último está representado rodeado de sus fieles checos, que fueron obligados a exiliarse por haber escuchado sus prédicas en la capilla de Belén.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schweißen Mähmaschinen Mischfutter bau rotoren Landtechnik pilliertes produktion winter drücken sie machine reinigung heizung malerei Ökologie autozubehör basar biomasse garten traktor hitze wasser metallbearbeitung filter baumaschinen service anhänger hardware landwirtschaft verkauf
ES
servicio calefacción agricultura tractor alcantarillado inicio tecnología agrícola bolita agua traspasos industria soldadura ecología acero producción piensos compuestos camión Cortacésped Riscaldamento bazar limpieza bombas abonar el césped técnica de jardín ventas herramientas vivienda prasa hardware piezas
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Industrie-Anhänger
|
.
|
Schürfschaufel-Anhänger
|
.
.
.
.
.
.
|
schwerer Anhänger
|
.
|
landwirtschaftlicher Anhänger
|
.
.
|
Ganzstahl-Anhänger
|
.
.
|
Einachs-Anhänger
|
.
.
.
|
einachsiger Anhänger
|
.
.
.
|
Zweiachs-Anhänger
|
.
.
|
zweiachsiger Anhänger
|
.
.
|
Tandemachs-Anhänger
|
.
.
|
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anhänger"
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chopard Anhänger Anhänger Happy Curves 18 Karat Roségold und Diamanten
Chopard Reloj Reloj IMPERIALE 36 mm oro blanco de 18 quilates y diamantes
Sachgebiete:
kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pomot – leichte Fässer für Anhänger
ES
cisterna ligera de peso
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
LKW, Auflieger, Anhänger, Zugmaschinen und Busse.
ES
Vendemos camiones y vehículos industriales de uso, nuevo y de presentación.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr infrastruktur versicherung
Korpustyp:
Webseite
Anhänger, Anhängerkupplungen, Winden Erfahren Sie mehr
ES
Carros, enganches y polipastos Más información
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
KENWORTH T800B Holztransporter LKW zur Versteigerung + Anhänger
ES
Para la venta KENWORTH T800 transporte de madera en subasta
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Chopard Anhänger Anhänger Happy Hearts 18 Karat Roségold, Diamant und Perlmutt
Chopard Reloj Reloj IMPERIALE 36 mm oro rosa de 18 quilates y diamantes
Sachgebiete:
kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Chopard Anhänger Anhänger Happy Spirit 18 Karat Roségold, 18 Karat Weissgold und Diamant
Chopard Reloj Reloj IMPERIALE 36 mm oro blanco de 18 quilates, zafiros azules y diamantes
Sachgebiete:
kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Markt für Tickets, Anhänger, Etiketten und Verpackungen floriert.
ES
El mercado de tickets, rótulos, etiquetas y envasado está creciendo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Anfang 1988 wurden bei Demonstrationen in Ost-Berlin 120 Anhänger der Friedensbewegung „Kirche von unten“ festgenommen.
DE
A principios de 1988 fueron detenidos en manifestaciones en Berlín-Este 120 miembros del movimiento pacifista “Kirche von unten”.
DE
Sachgebiete:
militaer soziologie politik
Korpustyp:
Webseite
Edles schwarzes Etui mit schmuckbezogener Einlage für Collier-Anhänger oder Ohrringe
DE
Embalaje noble, caja de regalo para reloj, pulsera, en color negro imitación piel
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Geschenkverpackungen aus Karton inklusive Zierschleife passend für Ringe und Anhänger 027166.003003 weiss
DE
Cajas de cartón con lazo para regalos, para sortija 027166.003003 blanco
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Texte seien zu theatralisch, sagen die Anhänger der „performativen Präsenz“.
DE
Es una teatralidad del texto, dicen los cultivadores de la “presencia” espectacular.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Die abwechslungsreichen Landschaften und die unberührte Natur von Neuseeland werden Anhänger von Outdoorsportarten begeistern.
Los paisajes variados y la naturaleza salvaje de Nueva Zelanda harán las delicias de los aficionados al deporte en exterior.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Perfekt für die Entdecker und Anhänger des Vintage-Styles auf Ihrer Liste.
ES
Perfecto para los exploradores y amantes del estilo vintage.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Bei gewalttätigen Auseinandersetzungen zwischen den Parteien wurden nur in seltenen Fällen Anhänger der ZANU-PF festgenommen.
Esto se debía sobre todo a la inadecuada financiación del proceso constitucional y a las disputas entre los partidos que integraban el gobierno de unidad.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Speziell entworfen mit einem eleganten Anhänger in Herzform als ideales Accessoire für jeden Tag
ES
• Con un diseño especial de amuleto en forma de corazón, es un accesorio ideal para todo momento.
ES
Sachgebiete:
handel internet media
Korpustyp:
Webseite
Bitte hinterlassen Sie Ihren Namen und Telefonnummer und Lippstädter Anhänger GmbH ruft Sie zurück.
ES
Por favor déjenos su nombre y su número de teléfono y BUGAS Y VIDAL le llamará.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Das bedeutet für die Winzer viel Arbeit und für die stetig mehr werdenden Anhänger des deutschen Tropfens Grund zur Vorfreude.
DE
Ello supone para los vitivinicultores mucho trabajo y para quienes gustan del vino alemán, que son cada vez más, una gran alegría anticipada.
DE
Sachgebiete:
gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Land- und Kommunalmaschinen, Anhänger und Stapler bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de vehículos utilitarios & camiones y máquinas agrícolas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Der See zieht zwar viele Anhänger der Freikörperkultur an, aber auch das Tragen von Badehose oder Badeanzug ist nicht verboten.
ES
El lago atrae a gran número de naturistas, lo que no quiere decir que el bañador esté prohibido.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Trainer-Crew der deutschen Nationalelf hofft es, und die Fußball-Anhänger sind sicher: Deutschland wird 2006 Weltmeister.
DE
Alemania será campeona del mundo en 2006, eso espera el equipo técnico de la selección nacional alemana y los aficionados están seguros.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport politik
Korpustyp:
Webseite
Doch irgendwann war man die Fahrerei mit Hund, Katze und Vogel im Auto und zwei Pferden auf dem Anhänger leid.
DE
Pero llegó el momento que las viajes cansaban, con perro, gato y canario en el coche y dos caballos en el van.
DE
Sachgebiete:
verlag mathematik jagd
Korpustyp:
Webseite
Anhänger von Survival protestieren in Berlin und London gegen die Aushebelung der Verfassungsrechte indigener Völker in Brasilien.
DE
Simpatizantes de Survival protestaron hoy ante la embajada brasileña en Londres en solidaridad con las manifestaciones indígenas de Brasil
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Annahme des Preises wurde ihm untersagt, obwohl er ein erklärter Anhänger des Nationalsozialismus war. Erst 1949 wurde der Preis überreicht.
DE
A pesar de que simpatizaba con la ideología nacionalsocialista, las autoridades le prohibieron aceptar el galardón, que le fue entregado finalmente en 1949.
DE
Sachgebiete:
nukleartechnik politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ein Großteil des Schmuckes kann in den Tellerfliehkraftmaschinen des Hauses OTEC bearbeitet werden, wie z.B. Creolen, Ohrringe, Hohlketten, Elektroformingschmuck oder Anhänger.
DE
Una gran parte de las joyas pueden ser procesadas en las máquinas centrífugas de plato de la casa OTEC como p. ej. pendientes tipo creolas, aretes, cadenas huecas, joyas de fundición al horno eléctrico o dijes.
DE
Sachgebiete:
film zoologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Topseller in diesem kleinen Online Shop ist der Anhänger in “Dog Tag” Form mit Gravur eines Bildes und Textes inklusive passender Edelstahlkette.
DE
Producto más vendido en esta pequeña tienda en línea es el trailer en “Placa de identidad” Formar con el grabado de una imagen y un texto incluyendo la comparación de cadena de acero inoxidable.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bekannte Namen wie Celia Cruz oder Tito Puente sorgten dafür, dass er speziell in der Musik- und Nachtclubszene von New York City rasch begeisterte Anhänger fand.
DE
Nombres prominentes como Celia Cruz o Tito Puente lo introdujeron en la música y la escena de los clubs nocturnos de Nueva York.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
In La Paz wurden Treffen, Seminare und Tanz-, Theater-, Kino-, Fotografie- und andere Festivals organisiert, dazwischen zwei Biennalen, ein positiver Nebeneffekt für die Anhänger von Kunst und Kultur.
DE
En La Paz se organizaron encuentros, seminarios y festivales de danza, teatro, cine, fotografía entre otros, con dos bienales de por medio, algo positivo para los afectos al arte y la cultura.
DE
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
die politischen Parteien, erkennbar durch ihre Farben (weiß und bunt), in gleicher Weise Anhänger der Mehrklassengesellschaft und beschuldigt, der endemische Grund für die Gewalt zu sein.
DE
los partidos políticos, identificados por sus colores (blanco y colorado), igualmente policlasistas e igualmente acusados de ser la razón endémica de la violencia.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Annahme des Preises wurde ihm von den damaligen Machthabern untersagt, obwohl er ein erklärter Anhänger des Nationalsozialismus war. Erst 1949 wurde der Preis überreicht.
DE
A pesar de que simpatizaba con la ideología nacionalsocialista, las autoridades le prohibieron aceptar el galardón, que le fue entregado finalmente en 1949.
DE
Sachgebiete:
nukleartechnik politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die deutschen Shakespeare-Anhänger geben unter anderem ein Jahrbuch heraus, fördern Übersetzungen und Studienausgaben und laden zu den Shakespeare-Tagen ein.
DE
Los amantes de Shakespeare publican, entre otros, un anuario, fomentan traducciones y ensayos, y organizan las Jornadas de Shakespeare.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Das Moments ist bereits mit zwei Michelin-Sternen ausgezeichnet und gewinnt dank der kreativen, frischen und gesunden Küche nach katalanischem Vorbild immer wieder neue Auszeichnungen und Anhänger.
ES
Con sus dos estrellas Michelin, el restaurante Moments continúa ganando premios y devotos gracias a su cocina creativa, fresca y saludable inspirada en la cultura culinaria catalana.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Fahrradtouristen (bis zu 8 Personen plus Fahrräder) werden gerne vom Hotel aus mit einem eigenen Bus und Anhänger zu den Triberger Wasserfällen, zum Freilichtmuseum Gutach, zum Mummelsee und zu vielen weiteren Zielen gefahren.
Los amantes del ciclismo (hasta un máximo de 8 más bicicletas) podrán hacer uso de nuestro servicio en bus a las cataratas de Triberg, al museo de aire libre en Gutach o al lago Mummelsee.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Minimalismus, Pop Art, Arte Povera, italienische Avantgarde, amerikanische Kunst aus den eighties usw. Skulpturen, Bilder und "Kompositionen" (z.B. von Boltanski oder Mario Merz) bilden ein wunderbar präsentiertes Ensemble, das Anhänger ultramoderner Kunst in seinen Bann ziehen wird.
ES
minimalismo, Arte Pop, Arte Povera, vanguardia italiana, americanos de los eighties, etc.. Esculturas, pinturas o "composiciones" (de Boltanski o Mario Merz, por ejemplo) forman un conjunto muy bien expuesto, que seducirá a los entusiastas del arte ultracontemporáneo.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Die auf der Basis von Tusche, Polaroidbildern, Klebeband und Stiftzeichnungen angefertigten Illustrationen der Künstlerin beinhalten zahlreiche Anspielungen auf die allseits bekannten Sehenswürdigkeiten von Brooklyn, die Anhänger der Kunst, Fantasie und Kreativität gleichermaßen ansprechen.
ES
Las ilustraciones a lápiz, tinta, cinta y Polaroid de Gorum retratan los pilares de Brooklyn para hablar a los amantes del arte, la imaginación y la creatividad de todo el mundo.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Da ihm die Finanzpartner fehlen, muss sich Luc Besson noch vier Jahre gedulden, bis das Projekt Gestalt annimmt und der Komplex schließlich im September 2012 eröffnet wird. Von „Luc" wird bei dieser Besichtigung sehr viel gesprochen, ohne dass seine Anwesenheit sich anders zeigt als in den Worten seiner Anhänger.
ES
Al no contar con socios financieros, Luc Besson tiene que esperar otros cuatro años más para que el proyecto cobre forma y el centro acabe abriendo en septiembre de 2012. "Luc" está continuamente presente durante la visita, aunque solo en boca de sus discípulos, nunca en carne y hueso.
ES
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite