linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 29 es 13 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 16 tourismus 11 astrologie 10 media 7 kunst 6 psychologie 6 e-commerce 5 schule 5 theater 5 universitaet 5 handel 4 medizin 4 musik 4 radio 4 architektur 3 film 3 internet 3 religion 3 literatur 2 marketing 2 mode-lifestyle 2 weltinstitutionen 2 auto 1 bau 1 boerse 1 foto 1 gastronomie 1 immobilien 1 informatik 1 luftfahrt 1 nautik 1 politik 1 ressorts 1 sport 1 technik 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anregung sugerencia 862
propuesta 119 estímulo 68 inspiración 66 . estimulación 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anregung iniciativa 27 estimulante 8

Verwendungsbeispiele

Anregung sugerencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Men's Health vermittelt unterhaltsam Anregungen, um persönliche Stärken zu erkennen und auszubauen. ES
MEN´S HEALTH da sugerencias de entretenimiento para desarrollar sus cualidades personales. ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei Fragen oder Anregungen wenden Sie sich bitte an info@ticketcreator.de
Si tiene preguntas o sugerencias contáctese por favor con info@ticketcreator.de
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Die Erfahrungen der anderen Teilnehmer können wichtige Anregungen geben. DE
Las experiencias de otros participantes pueden dar sugerencias importantes. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


thermische Anregung .
Anregungs-Numerische-Apertur .
Wellenlänge für die Anregung .
Speicherung durch atomare Anregung .
Speicherung durch molekulare Anregung .
Anregung von produktiven Investitionen .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anregung"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ludwig II. war 1867 auf Anregung Wagners zur Wartburg gereist. DE
Luis II visitó el Castillo de Wartburg en el año 1867 a instancias de Wagner. DE
Sachgebiete: literatur architektur theater    Korpustyp: Webseite
Sie suchen Aufbau, Gesundheit und Heilung, seelische und geistige Anregung? DE
¿Buscan reequilibrio, salud y curación mental y espiritual? DE
Sachgebiete: astrologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ich habe eine Anregung, um die Homepage zu verbessern
Tengo una idea sobre cómo mejorar vuestra web
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Unser schön gestalteter Spa- und Wellness-Bereich bietet Anregung für Körper, Geist und Seele.
Nuestro spa y nuestras instalaciones de bienestar son el lugar ideal para ejercitar el cuerpo, la mente y el espíritu.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das kann jetzt auch eine schöne Anregung und Basis für ein gemeinsames Spiel sein. ES
Eso puede ser también una buena base para un juego. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Sport in maßvoller Weise zur Anregung des Stoffwechsels und der Zellerneuerung. DE
Práctica moderada de deporte para estimular el metabolismo y la regeneración celular. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Haben Sie die Beckenbodenmuskeln lokalisiert, trainieren Sie diese zur Stärkung und Anregung regelmäßig. ES
Una vez localizados los músculos del suelo pélvico, ejercítalos regularmente para fortalecerlos y mantener el tono. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Entsprechend der empfangenen Signale veranlasst das Gehirn die Ausschüttung von Hormonen, die Anregung oder Besänftigung von Drüsen und inneren Organen. DE
Equivalente a las señales recibidas, el cerebro origina el reparto de los hormones, la stimulación o el aplacimiento de las glándulas y los órganos interiores. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Falls Sie ein Feedback oder eine Anregung zu dieser Anleitung haben, schreiben Sie uns einfach einen Kommentar. ES
Si has encontrado esta solución funciona bien, por favor siéntase libre de compartir o unirse a la conversación dejando un comentario. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie suchen ein Hotel in Prishtina (Kosovo, Kosovo) oder brauchen noch eine Anregung für einen erholsamen Kurzurlaub? ES
También puedes ver las opiniones de hoteles y fotos de Prishtina (Kosovo, Kosovo) para evitar decepciones durante tu viaje. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie suchen ein Hotel in Malbun (Liechtenstein, Liechtenstein) oder brauchen noch eine Anregung für einen erholsamen Kurzurlaub? ES
También puedes ver las opiniones de hoteles y fotos de Malbun (Liechtenstein, Liechtenstein) para evitar decepciones durante tu viaje. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Anregung des Verlegers Cotta beginnt Alexander von Humboldt 1834 das Weltwissen seiner Zeit im „Kosmos“ zu verschriftlichen. DE
Por surgerencia del editor Cotta empieza en 1834 a escribir el saber de su época en el “Kosmos” (Cosmos). DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Der Bau der Kathedrale begann 1227 auf Anregung von Ferdinand III. und endete im 15. Jh. Im Laufe der Arbeiten wurden alle Varianten der spanischen Gotik durchgespielt. ES
La edificación de la catedral comenzó en 1227 a instancias de Fernando III el Santo y se terminó a finales del s. XV, por eso la arquitectura muestra todas las etapas del gótico español. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie brauchen Freiräume, in denen sie ihre eigenen Erfahrungen machen können, sie sind aber auch auf die Begleitung und Anregung durch Erwachsene angewiesen. DE
Necesitan espacios por los que moverse libremente en los que puedan tener sus propias experiencias, pero siempre acompañados y estimulados por un adulto. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf Judys Anregung hin montierte ich auf meinem Schreibtisch ein Gerät, das aufleuchtete, sobald jemand in der Tür stand, damit ich nicht erschreckt wurde. ES
Con ayuda de Judy, ideé un artefacto que encendía una luz de aviso en mi mesa cada vez que alguien llegaba a la puerta de mi despacho, para no sobresaltarme". ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
In Bonn sorgte er durch Ankäufe und die Anregung zu Schenkungen dafür, daß die Originalsammlung zu einer der vielseitigsten unter den kleinen Antikenmuseen wurde. DE
En Bonn consiguio por compras y donaciones iniciados por él que la colección de originales fue una de las más versátiles entre los pequeños museos de antigüedades. DE
Sachgebiete: religion kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Wissenschaftliche Einrichtungen wie der Botanische Garten, die Mineralogische Sammlung, die Universitätsbibliothek und verschiedene wissenschaftliche Institutionen sind auf seine Anregung und unter seiner Anleitung entstanden. DE
Facilidades científicas como: el jardín botánico, la colección mineralógica, la biblioteca de la universidad y varias instituciones científicas, deben su existencia a los propósitos e instrucciones de Goethe. DE
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese wertvollen Pflanzenstoffe werden durch das besondere Micro-X6 Peptid von ARTISTRY ergänzt, einer speziell entwickelten Formel zur Anregung der Collagenbildung und Reparatur von vorhandenen Hautschäden. ES
Estos preciados productos botánicos se ven complementados con el Péptido Micro-X6 de ARTISTRY, una fórmula especialmente desarrollada que ayuda a fomentar la actividad del colágeno y a reparar la piel dañada. ES
Sachgebiete: astrologie handel media    Korpustyp: Webseite
Weil der Drucker einen festen Termin für diese Arbeit hatte, fertigte die Illustratorin ihre Geschichte in 24 Bildern binnen einer einzigen Nacht an; als Anregung dazu diente ihr ein Radiogespräch mit einer Bäuerin. DE
Como el impresor tenía una fecha fija para realizar su labor, la ilustradora tuvo que dejar terminada en una sola noche su historia en 24 dibujos, para los que se basó en una conversación por radio con una campesina. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
nun begann sie, durch seine Anregung, auch Carmen Linares, Mayte Martín, Arcangel und Miguel Poveda zu interpretieren. Später ergänzte sie ihr Repertoire mit den "Klassikern" Perla de Cádiz, la Niña de los Peines, Antonio Mairena, Manolo Caracol, Rafael Romer… DE
Gracias a A. Kraster conoció a Carmen Linares, Mayte Martín, Arcángel, Miguel Poved…Y se atrevió con ellos, y también más tarde con la Perla de Cádiz, la Niña de los Peines, Antonio Mairena, Manolo Caracol, Rafael Romer… DE
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Dies als Anregung für den Maschinen- u. Anlagenbau. haacon Elektroseilwinden in Industriequalität bieten ein durchgängiges Konzept nach den neuesten EN-Normen Das bedeutet, auch bei Anpassungen an Ihre Bedürfnisse stimmen Qualität, Preis und Lieferzeit. DE
Los tornos de cable eléctrico de haacon de calidad industrial ofrecen un sistema continuo conforme a las normas EN más recientes. Esto significa la misma calidad, precios y plazos de entrega también para sus adaptaciones a sus necesidades particulares. DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Damit ist die Erweiterung des öffentlichen Bewußtseins für die Belange der Meere und Ozeane sowie die Anregung von Handlungsweisen, die zu einem verantwortungsvollen Umgang des Menschen mit der Natur beitragen, beabsichtigt. DE
Con ello pretendemos fomentar el conocimiento de las necesidades e intereses de los mares y de los océanos e impulsar conductas que conlleven a una convivencia responsable del hombre con la naturaleza. DE
Sachgebiete: schule universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Mission “Förderung, Anregung und Ausdehnung der Beziehungen in Handel, Industrie und Tourismus zwischen Guatemala, Deutschland und der Europäischen Union, sowie die Förderung von bilateralen Investitionen durch ein Angebot an Dienstleistungen, das für alle Beteiligten wertvoll ist, und indem wir al wichtigstes Bindeglied für die erfolgreiche Abwicklung dieser Beziehungen fungieren”. DE
Misión “Promover, impulsar y estrechar las relaciones comerciales, industriales y de turismo entre Guatemala, Alemania y la Unión Europea así como fomentar las inversiones bilaterales, brindando servicios de valor agregado a todas las partes interesadas y trabajando como el enlace más importante para que estas relaciones se lleven a cabo exitosamente”. DE
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mission “Förderung, Anregung und Ausdehnung der Beziehungen in Handel, Industrie und Tourismus zwischen Guatemala, Deutschland und der Europäischen Union, sowie die Förderung von bilateralen Investitionen durch ein Angebot an Dienstleistungen, das für alle Beteiligten wertvoll ist, und indem wir als wichtigstes Bindeglied für die erfolgreiche Abwicklung dieser Beziehungen fungieren”. DE
Misión “Promover, impulsar y estrechar las relaciones comerciales, industriales y de turismo entre Guatemala, Alemania y la Unión Europea así como fomentar las inversiones bilaterales, brindando servicios de valor agregado a todas las partes interesadas y trabajando como el enlace más importante para que estas relaciones se lleven a cabo exitosamente”. DE
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite