linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 4 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 6 tourismus 6 verlag 5 politik 4 sport 3 astrologie 2 internet 2 schule 2 theater 2 auto 1 controlling 1 e-commerce 1 film 1 flaechennutzung 1 handel 1 informationstechnologie 1 jagd 1 kunst 1 literatur 1 marketing 1 musik 1 radio 1 transport-verkehr 1 universitaet 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Ansporn incentivo 50 .
[Weiteres]
Ansporn .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ansporn estímulo 72

Verwendungsbeispiele

Ansporn estímulo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Auszeichnung ist uns Ansporn und Verpflichtung zugleich. DE
Esta distinción se nos presenta como un estímulo y a la vez como un deber. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ansporn"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nein, im Gegenteil, es war ein Ansporn. DE
No, todo lo contrario, fue como un acicate. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Aber dass dieses Turnier hier stattfindet, ist natürlich noch mal ein besonderer Ansporn. van der Vaart: DE
Pero está claro que el hecho de que la competición se celebre aquí sí que es un acicate adicional. van der Vaart: DE
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Vielleicht brauchen Sie nur diesen kleinen Ansporn, um sich noch weiter zu verbessern! ES
¡Tal vez este sea el empujón que necesitas para pasar al siguiente nivel! ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Wir nehmen dies als Ansporn für unsere zukünftigen Entwicklungen und Dienstleistungen“. ES
Empresa Acerca de nosotros Investigación y desarrollo ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
In Hamburg sieht man die Auszeichnung als Chance für die Stadt – und als Ansporn, sich für noch mehr Ökologie einzusetzen. DE
El galardón se ve en Hamburgo como posibilidad para la ciudad y aliciente para comprometerse aún más con la ecología. DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Zwei Jahrzehnte Innovation und über 800 Patente sind Ansporn, weiterhin einen Beitrag zur Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen Menschen zu leisten.
Tenemos dos décadas de innovación y más de 800 patentes de tecnología que ponen de manifiesto nuestra misión de impulsar la grandeza de la colaboración humana.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wellenreiten war sein Leben und die Wettbewerbe sein Ansporn, bis er schließlich ein internationaler Surf-Champion wurde. ES
El surf se convirtió en su vida y competir en su ambición, hasta que se convirtió en campeón internacional de surf. ES
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Die Überwindung des Eurozentrismus und Hesses Ansporn zu einem selbstbestimmten Leben im Widerstand gegen obrigkeitshörige Anpassung und ideologische Patentrezepte erklärt seine Anziehungskraft auf immer neue Generationen. DE
La superación del eurocentrismo y el acicate de Hesse para vivir con autodeterminación en oposición a la sumisión a la autoridad, así como las soluciones ideológicas universales explican su fuerza de atracción sobre las nuevas generaciones. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Das Gütesiegel belege nicht nur das positive Ergebnis der Bund-Länder-Inspektion, sondern sei auch weiterhin Ansporn, eine nachhaltig exzellente Schule zu sein. DE
Resaltó que el sello de calidad no sólo confirmaría el resultado positivo de la inspección BLI, sino también incentivaría al colegio a seguir siendo una escuela excelente. DE
Sachgebiete: schule media jagd    Korpustyp: Webseite
So war eins der Ziele des Workshops die Partner über das Thema zu sensibilisieren, aber auch einen Ansporn zu geben, mit indigenen Völkern zu arbeiten oder weiterzuarbeiten. DE
En este sentido, el objetivo del PPI con este taller fue sobre todo sensibilizar a las contrapartes de la KAS de trabajar la temática indígena o seguirla trabajando. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Wenn Du große Ziele hast, was das Laufen oder den Sport betrifft, dann ist es ein toller Ansporn sich mit diesen großen Errungenschaften der Menschheit zu umgeben. ES
Si estás pensando en caminar más lejos o hacerte más fuerte, estar rodeado por increíbles logros humanos te ayuda a inspirar a lo grande. ES
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Lebensmittelaromen sind uns die Bedürfnisse unserer Kunden nach sicheren Rohwaren und Dienstleistungen ein steter Ansporn zur Verbesserung der Lebensmittelsicherheit in unserem Unternehmen. DE
En nuestra calidad de fabricantes de Aromas Alimentarios nos mueve la necesidad de nuestros clientes de obtener materias primas y servicios más fiables, a mejorar la Seguridad Alimentaria en nuestra empresa. DE
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
Aus meiner Perspektive ist das dem Umstand geschuldet, dass die Wahrnehmung der Menschen die ist, keine Jobchancen irgendwo in Spanien zu sehen und die schreckliche Arbeitsmarktsituation ist daher ein Ansporn eher im Ausland zu suchen. DE
Desde mi punto de vista esto se debe a que, aunque la terrible situación laboral debería ser un acicate para buscar opciones fuera, apenas se percibe que existan oportunidades en ningún lugar de España. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig ist es natürlich ein besonderer Ansporn für die Auszubildenden, die im Dezember 2009 ihren Abschluss machen werden, von einem solch angesehenen Unternehmen als förderungswürdig ausgewählt worden zu sein.
Al mismo tiempo, para los estudiantes, que se recibirán en diciembre del 2009, es una motivación muy grande haber sido seleccionados para recibir el apoyo de una empresa tan importante.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite