Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schaeffler hat das Systemhaus eMobilität geschaffen, um seine Aktivitäten im Rahmen alternativer Antriebsarten künftig noch besser bündeln zu können.
ES
Schaeffler ha creado su División de sistemas de eMobility para poder centrar sus actividades en accionamientos alternativos todavía más eficaces.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Synchronmotoren und Asynchronmotoren sind für verschiedene Antriebsarten bestimmt, vor allem für anspruchsvolle Anwendungen in der metallurgischen Industrie.
ES
los motores sincrónicos y asincrónicos están destinados para diferentes tipos de accionamientos, sobre todo para las aplicaciones más complicadas en la industria metalúrgica.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
In Lagerstuhlbauweise und freiem Wellendende kann die Pumpe mit alle Antriebsarten angetrieben werden. mehr Informationen
DE
En diseño constructivo con soporte de rodamientos y a eje libre, la bomba puede operarse con todos los tipos de accionamiento. más información
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Bauweise mit Lagerstuhl und freiem Wellenende ermöglicht den universellen Einsatz aller Antriebsarten.
DE
La construcción con caja de rodamientos y extremo de eje libre permite un uso universal de todos los tipos de accionamiento.
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
In Lagerstuhlbauweise und freiem Wellendende kann die Pumpe mit alle Antriebsarten angetrieben werden. mehr Informationen
DE
En diseño constructivo con bloque de rodamientos y extremo de eje libre, la bomba puede operarse con todos los tipos de accionamiento. más información
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Im Produktprogramm finden sich für sämtliche Antriebsarten - sowohl AC als auch DC - geeignete Standardsteuerungen.
DE
La gama de productos comprende para todos los accionamientos - AC y DC - las maniobras estándar apropiadas.
DE
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Synchronmotoren und Asynchronmotoren sind für verschiedene Antriebsarten bestimmt, vor allem für anspruchsvolle Anwendungen in der metallurgischen Industrie.
ES
los motores sincrónicos y asincrónicos están destinados para diferentes tipos de accionamientos, sobre todo para las aplicaciones más complicadas en la industria metalúrgica.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
In Lagerstuhlbauweise und freiem Wellendende kann die Pumpe mit alle Antriebsarten angetrieben werden. mehr Informationen
DE
En diseño constructivo con soporte de rodamientos y a eje libre, la bomba puede operarse con todos los tipos de accionamiento. más información
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Bauweise mit Lagerstuhl und freiem Wellenende ermöglicht den universellen Einsatz aller Antriebsarten.
DE
La construcción con caja de rodamientos y extremo de eje libre permite un uso universal de todos los tipos de accionamiento.
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
In Lagerstuhlbauweise und freiem Wellendende kann die Pumpe mit alle Antriebsarten angetrieben werden. mehr Informationen
DE
En diseño constructivo con bloque de rodamientos y extremo de eje libre, la bomba puede operarse con todos los tipos de accionamiento. más información
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Antriebsart"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir liefern standardgemäße sowie spezielle Schlauchaufroller für alle Verwendungsarten, in verschiedenen Größen und mit verschiedener Antriebsart ( manuell, elektrisch, hydraulisch ), mit manueller oder automatischen Führung des aufgerollten Schlauchs usw.
ES
suministramos piezas de repuesto y enrolladores especiales de mangueras para todo tipo de uso, de diferentes medidas y con diversos tipos de propulsión (manual, eléctrica e hidráulica), con mando manual o automático de enrollado de la manguera, etc.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite