linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 8 de 7 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 6 musik 5 psychologie 4 tourismus 4 film 3 media 3 medizin 3 weltinstitutionen 3 luftfahrt 2 militaer 2 pharmazie 2 theater 2 verlag 2 auto 1 e-commerce 1 jagd 1 kunst 1 literatur 1 mythologie 1 politik 1 sport 1 technik 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Atem . respiración 155 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Atem .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schlechter Atem mal aliento 2 .
in Atem halten .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Atem"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vollkommener Atem- und Gesichtsschutz. DE
Respiracion perfecta y proteccion del rostro. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Erkunden Sie die charmante Insel und lassen Sie sich von den tollen Landschaften den Atem rauben.
Haga excursiones en barco, explore los rincones de esta encantadora isla y déjese cautivar por su magnífico paisaje.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entspannung an paradiesischen Stränden, Wanderungen inmitten von Landschaften, die einem den Atem rauben…es gibt viele Möglichkeiten Korsika zu genießen! ES
Relajarse en unas playas paradísiacas, practicar el senderismo entre paisajes asombrosos, en Córcega, clar…¡todo es posible! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn ich nun Treppen steigen oder dem Bus hinterher rennen muss, dann bin ich nicht mehr völlig außer Atem. ES
Ahora, cuando subo las escaleras o corro detrás del autobús no parece que estoy exhausta. ES
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus hielten zu dieser Zeit der Kalte Krieg und eine mögliche atomare Bedrohung die Welt in Atem. ES
En ese momento, el mundo estaba sumido en el temor por la amenaza atómica de la Guerra Fría. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Will man auf dem Gebiet der Architektur, der Literatur und der Bildenden Kunst barocken Atem spüren, so bleibt dem Zeitgenossen nur der Besuch des Museums. DE
si uno quiere respirar el barroco a través de la arquitectura, la literatura o las artes plásticas, no le queda más al espectador contemporáneo que visitar un museo. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
■ das berufsbedingte Einatmen von Staub, etwa im Bergbau ■ die allgemeine Luftverschmutzung ■ häufige Atemwegsinfektionen im Kindesalter ■ bestimmte, seltene Kinderkrankheiten der Atem- wege DE
■ la inhalación de polvo mineral en el medio laboral, por ejemplo en la minería ■ el contaminación ambiental ■ frecuentes infecciones de las vías respiratorias en la niñez ■ determinadas enfermedades infantiles poco comu- nes de las vías respiratorias DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Tempo der Entwicklung verschlug selbst jenen Beobachtern den Atem, die bloß zusahen, ohne selbst in den Gang der Ereignisse einzugreifen. DE
La velocidad del proceso desconcertó incluso a quienes no intervinieron directamente en el curso de los acontecimientos sino que fueron meros espectadores. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außerdem dürfen Sie nicht den Atem anhalten. Wenn Sie die richtigen Muskel nicht identifizieren können, führen Sie diesen Test selbst durch. ES
Si te resulta difícil identificar los músculos adecuados, consulta con tu médico, enfermera o fisioterapeuta. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
„Man kuschelt sich in das weiche Fell der Schlafsäcke, der Atem geht als kleine Wolke zur Decke, um einen herum klirrende Kälte, aber man selbst hat es wohlig warm. DE
"Se encuentra enclavada en la suave piel de los sacos de dormir, una pequeña nube de aire se dirige al techo, alrededor de un frío glacial, pero lo hiciste a ti mismo cálido. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Während Paul und Emma James noch von den vielen Theaterproben und verschiedenen Versuchen, Schmitti doch irgendwie „fit“ zu machen, ziemlich in Atem gehalten werden, hat Emma James wieder einen Zukunfts-Traum und damit ein weiteres Problem: DE
Mientras Paul y Emma James están bastante ajetreados con los muchos ensayos teatrales y los diversos intentos de hacer que Schmitti esté de alguna manera “en forma”, Emma James vuelve a tener un sueño del futuro, y así aparece un nuevo problema: DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Neben der lebensbedrohlichen Erkrankung des Magen-Darm-Trakts soll Afshin Sohrabzadeh an Atem-, Nieren- und Harnwegsproblemen leiden. Diese sind seinen Angaben nach Folge seiner Folter und haben sich in Haft weiter verschlimmert.
Se cree que, además de la dolencia gastrointestinal, sufre problemas de los conductos respiratorios, renales y urinarios, causados, afirma, por la tortura, y que se han agravado debido a las condiciones en la prisión.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Australien wird vom Indischen Ozean und Pazifischen Ozean begrenzt und erstreckt sich über eine Fläche von mehr als 7 600 000 km2. Erforschen Sie ein Land und seine Nationalparks, Wüsten und Küsten, dessen unendliche Weite Ihnen den Atem rauben wird.
Bañada por el océano Índico y el océano Pacífico, Australia ocupa más de 7.600.000 km2. Desde los parques nacionales a los desiertos, pasando por su litoral, explore un país de una vertiginosa inmensidad.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Mondlandschaft verschlägt einem den Atem und das Dorf ist für seinen Felsen in Form eines Phallus berühmt, der es zum Pilgerort für sterile Frauen und junge Ehefrauen gemacht hat!
Un paisaje lunar sobrecogedor, es célebre por su peñasco, ¡cuya forma fálica le ha valido el convertirse en lugar de rito de paso para mujeres estériles o jóvenes casadas!
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite