linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 5 es 5 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
luftfahrt 4 technik 4 auto 3 internet 3 verlag 3 e-commerce 2 foto 2 gartenbau 2 kunst 2 mode-lifestyle 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-gueterverkehr 2 astrologie 1 film 1 forstwirtschaft 1 informatik 1 radio 1 raumfahrt 1 sport 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufhängung . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dynamische Aufhängung .
Motor-Aufhängung . .
Aufhängung hydropneumatische .
Aufhängung,gebündelt .
gebündelte Aufhängung .
kardanische Aufhängung .
bewegliche Aufhängung .
Aufhängung vorn hinten .
Aufhängung mit Niveauregulierung .
federndes Teil der Aufhängung .
elastische Aufhängung des Motors .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufhängung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fitschenbänder sind Aussenbänder zur Aufhängung von Türen. DE
Fitschenbänder son bandas externas para sujeción de las puertas. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
2-Leiner Konzept mit doppelter A-Aufhängung und B-Ebene DE
Concepto de dos bandas, doble A y B DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zur Wandbefestigung ist die passende Aufhängung bei der Lieferung enthalten. ES
Para el montaje en la pared están incluido en la entrega los colgadores correspondientes. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Speed Bag mit smarter Aufhängung zur Entlastung der Oberschenkel, leicht einstellbar DE
Dispositivo de descarga para las piernas fácilmente manejable DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Durch eine flexible Aufhängung der Schleifschuhe passen sich die Aggregate optimal den Profiltoleranzen an.
Debido a un colgado flexible de las zapatas de lijar, los grupos se ajustan de forma óptima a las tolerancias de los perfiles.
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik informatik    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um ein System der automatischen Regulierung der hinteren 3-Punkt-Aufhängung.
Es una regulación automática del enganche posterior de tres puntos.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Für maximale Agilität und perfekte Straßenlage wurde die Aufhängung besonders sorgfältig ausgearbeitet: ES
Para asegurar la máxima agilidad y agarre en carretera los esquemas de suspensiones son extremadamente sofisticados: ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehr Zellen, größere Streckung, innovative Aufhängung, ein neu entwickelter Tragegurt und viele weitere innovative Details eröffnen viele neue Möglichkeiten. DE
Más celdas, más alargamiento, un anclaje innovador, unas bandas de nuevo desarrollo y muchos más detalles innovadores abren un abanico de nuevas posibilidades. DE
Sachgebiete: luftfahrt foto internet    Korpustyp: Webseite
neue einzigartige Aufhängung auf nur 3 Ebenen und 2 Stammleinen je Ebene erlaubt ein einzigartig großes Gleitwinkelfenster bei guter Klappstabilität DE
Un nuevo suspentaje en solamente tres niveles y 2 suspentes principales por nivel permiten una ventana de planeo nunca vista con una estabilidad buena frente a plegadas DE
Sachgebiete: luftfahrt foto internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mehrere Fotos als Bilder-Galerie an die Wand bringen wollten, dann gibt es auch hier unterschiedliche Möglichkeiten der Aufhängung: ES
Si quieres combinar diferentes fotos y cuadros para colgarlos en tu pared a modo de collage, aquí van ideas estupendas y muy creativas para el montaje: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zum Schaukeln brauchen die Kleinen nichts weiter als ein bequemes Schaukelbrett, das sicher an stabilen Seilen und Ringen sowie einer robusten Aufhängung befestigt ist. ES
Los niños necesitan nada más una tabla cómoda de madera para columpiarse, la tabla está fijada a las cuerdas y anillos para garantizar una buena adherencia. ES
Sachgebiete: verlag sport gartenbau    Korpustyp: Webseite
Zum Schaukeln brauchen die Kleinen nichts weiter als ein bequemes Schaukelbrett, das sicher an stabilen Seilen und Ringen sowie einer robusten Aufhängung befestigt ist.
Ellos necesitan nada más una tabla cómoda de madera para columpiarse, la tabla está fijada a las cuerdas y anillos para garantizar una buena sujeción.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Beim Einsatz dieses Systems müssen weder Regulierungsarten noch deren Empfindlichkeit eingestellt werden. Das Regulierungssystem misst selbst den Bodenwiderstand und stimmt darauf die Einstellung der 3-Punkt-Aufhängung ab.
Su uso permite no hacer ajustes de sensibilidad variable, el sistema mide la resistencia del terreno y según esta regula el enganche de tres puntos.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite