linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 de 4 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 4 verlag 4 informationstechnologie 3 internet 3 auto 2 bau 2 handel 2 media 2 verkehr-gueterverkehr 2 astrologie 1 film 1 immobilien 1 informatik 1 literatur 1 militaer 1 musik 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 radio 1 theater 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Bauunternehmer contratista 65
.

Verwendungsbeispiele

Bauunternehmer contratista
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als Bauunternehmer arbeiten Sie unter hohem Zeit- und Kostendruck… ES
Como contratista su trabajo está sujeto a una enorme presión de tiempo y costes… ES
Sachgebiete: tourismus handel internet    Korpustyp: Webseite
Zum Teil werden auch Baumeister, Ingenieure und Bauunternehmer genannt. DE
En parte también Baumeister, Los ingenieros y los contratistas nombrados. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bauunternehmer"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Denn in dieser Situation ist der Bauunternehmer um jeden Euro froh, den er einnimmt. DE
En una situación como esta, la empresa constructora celebra cada Euro que gana. DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen immobilien    Korpustyp: Webseite
„Im Film fehlt, dass an der Krise ganz viele Bauunternehmer verdient haben“, monierte eine Zuschauerin. DE
“En la película falta presentar el hecho de que muchos constructores han ganado mucho dinero con la crisis”, reclamaba una espectadora. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Architekten, Ingenieure und Bauunternehmer vertrauen bei der Erstellung präziser 2D- und 3D-Zeichnungen auf AutoCAD.
Los profesionales de arquitectura, ingeniería y construcción confían en AutoCAD para crear dibujos 2D y 3D precisos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als hundertprozentige Tochtergesellschaft der Nemetschek AG entwickelt das Unternehmen leistungsstarke Software für Architekten, Bauingenieure, Bauunternehmer und Facility Manager. ES
La compañía es filial al 100% de Nemetschek AG y desarrolla potentes soluciones de software para arquitectos, ingenieros, constructores y facility managers. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Der Bauunternehmer hat angedeutet, dass er mehr Teams auf der Baustelle organisieren will, um die Fortschritte zu beschleunigen. DE
El constructor nos comenta que va a organizar más equipos de trabajo para acelerar los progresos. DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Padangbai hat seinen festen Rhythmus gefunden und der Ausbau scheint, trotz des Drucks der Bauunternehmer, durch die Größe der Bucht beschränkt zu sein. ES
Ha alcanzado un ritmo de crucero, apacible y tranquilo, y su desarrollo parece estar limitado por el tamaño de la bahía, a pesar de las presiones de los promotores. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Und doch setzt sich John Deere nach all diesen Veränderungen immer noch für diejenigen ein, die mit dem Land verbunden sind – Landwirte mit Ackerbau und Viehzucht, Landbesitzer, Bauunternehmer.
Y, a través de todo ello, John Deere sigue al servicio de las personas relacionadas con la tierra: agricultores y ganaderos, propietarios de tierra y constructores.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto militaer    Korpustyp: Webseite
Der Doppelturm, die gemeinsame Vision der Bauunternehmer-Gruppe Marzocco, dem Architekt Alexandre Giraldi und dem Innenarchitekten Alberto Pinto, soll 2014 fertiggestellt werden.
La doble torre, un proyecto conjunto del grupo Marzocco, el arquitecto Alexandre Giraldi y el interiorista Alberto Pinto, concluirá sus obras en 2014.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dabei setzt sich John Deere nach all diesen Veränderungen immer noch für diejenigen ein, die mit dem Land verbunden sind - Landwirte mit Ackerbau und Viehzucht, Landbesitzer, Bauunternehmer.
Y, a través de todo ello, John Deere sigue al servicio de las personas relacionadas con la tierra: agricultores y ganaderos, propietarios de tierra y constructores.
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Geben Sie Angaben zu den Lasten an den Planer der Stahlverbindungen oder den Bauunternehmer weiter und liefern Sie ihnen einen neuen Satz interner Lastparameter für die Enden von Tragwerk und Stützen.
Comparta cargas de diseño con diseñadores o fabricantes de conexiones de acero a partir de un nuevo conjunto de parámetros de fuerza interna para los extremos de los marcos y los elementos de columnas.
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite