linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 7 org 7 de 4
Korpustyp
Sachgebiete
media 12 weltinstitutionen 7 e-commerce 4 militaer 4 wirtschaftsrecht 4 politik 3 handel 2 immobilien 2 internet 2 jura 2 transaktionsprozesse 2 auto 1 controlling 1 informationstechnologie 1 jagd 1 oekonomie 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 steuerterminologie 1 verkehr-kommunikation 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Befugnisse . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


normative Befugnisse .
amtliche Befugnisse . . .
Befugnisse ausueben .
währungspolitische Befugnisse .
vermögensrechtliche Befugnisse .
allgemeine Befugnisse .
zusätzliche Befugnisse .
ergänzende Befugnisse .
Befugnisse des Parlaments .
Errichtung und Befugnisse .
Befugnisse zur Ausführung des Haushaltsplans .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Befugnisse"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was sind seine Aufgaben und Befugnisse? ES
Es simple y muy intuitivo. ES
Sachgebiete: rechnungswesen transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
· Private Sicherheitsdienste haben keine polizeilichen oder hoheitlichen Befugnisse. DE
- Agentes de seguridad privada no son autoridades policiales ni de ningún otro tipo; DE
Sachgebiete: e-commerce media jagd    Korpustyp: Webseite
(ii) Getty Images verfügt über alle erforderlichen Rechte und Befugnisse, um diese Vereinbarung einzugehen und auszuführen; ES
(ii) posee todos los derechos y está legitimado para firmar y ejecutar este Acuerdo; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Über Zugriffsrechte wird bestimmt, wer welche Befugnisse im jeweiligen Projekt hat. ES
Mediante derechos de acceso se determinan las facultades que tiene cada miembro en el correspondiente proyecto. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Anpassung der Rollen für jeden Agenten und Vergabe der Befugnisse nach Ihrer Wahl. ES
Personaliza los roles para cada agente y asigna poderes en función de tus preferencias. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation media internet    Korpustyp: Webseite
(ii) das Unternehmen verfügt über alle nötigen Rechte und Befugnisse, um diesen Vertrag einzugehen; ES
(ii) posee todos los derechos y está legitimado para firmar y ejecutar este Acuerdo; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Dem Notar sind als unabhängigem Träger eines öffentlichen Amtes hoheitliche Befugnisse zur vorsorgenden Rechtspflege in Deutschland übertragen. DE
Al notario se le otorga como titular independiente de un cargo público la facultad soberana en el ámbito de la administración de la justicia preventiva en Alemania. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Notar nimmt bei der Titelerrichtung und Klauselerteilung funktional betrachtet originär Befugnisse wahr, die ansonsten Gerichten zugewiesen sind. DE
El notario da cuenta del establecimiento de títulos y la impartición de cláusulas mediante la observación de autorizaciones auténticas que en otro caso se tienen que asignar a los tribunales. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
Amnesty International hat mehrere Fälle dokumentiert, in denen Angehörige des NISS diese Befugnisse genutzt haben, um Menschenrechte zu verletzen.
Amnistía Internacional ha documentado varios casos en los que agentes del NISS emplean sus facultades para violar los derechos humanos.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Verfassungsänderungen gestehen dem NISS weitreichende Befugnisse zu, uneingeschränkt in die Bereiche Politik, Wirtschaft und Soziales einzugreifen.
Las enmiendas constitucionales concedieron amplios poderes a esta agencia, que ahora posee facultades discrecionales ilimitadas para inmiscuirse en asuntos políticos, económicos y sociales.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der sudanesische Geheimdienst nutzt diese Befugnisse oftmals zur willkürlichen Inhaftierung von Personen, um sie Folter und anderweitigen Misshandlungen auszusetzen.
Sus agentes utilizan a menudo esos poderes para detener y recluir arbitrariamente a personas y someterlas a tortura y otros malos tratos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieses Gesetzdefiniert die Befugnisse der US-amerikanischen Regierung im Hinblick auf Lebensmittel und Lebensmittelzusätze, Medikamente, Medizinprodukte und Kosmetika. ES
Dicha ley otorgaautoridad al gobierno federal estadounidense para regular alimentos, aditivos alimentarios, medicamentos, dispositivos médicos y cosméticos. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Durch die Änderungen erhielt der sudanesische Geheimdienst weitere Befugnisse, die ihm einen unbegrenzten Handlungsspielraum zum Eingreifen in politische, wirtschaftliche und soziale Belange erlauben.
Las reformas constitucionales otorgaron amplios poderes al Servicio de Inteligencia y Seguridad Nacional, que ahora posee facultades discrecionales ilimitadas para inmiscuirse en asuntos políticos, económicos y sociales.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Oktober 2014 verabschiedete die südsudanesische Nationalversammlung ein Gesetz, das dem NSS weitreichende Befugnisse erteilte. Demnach ist der NSS berechtigt, Bürger_innen festzunehmen, zu inhaftieren und Gegenstände zu konfiszieren. Mechanismen zur unabhängigen Überprüfung dieser Befugnisse oder ausreichende Schutzmaßnahmen gegen deren Missbrauch wurden in dem Gesetz jedoch nicht festgelegt.
En octubre de 2014, la Asamblea Legislativa de Sudán del Sur aprobó un proyecto de ley que otorgaba al Servicio de Seguridad Nacional amplios poderes de detención, reclusión, registro y confiscación de bienes sin supervisión independiente adecuada ni salvaguardias frente el abuso de estos poderes.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das 2010 verabschiedete Gesetz über die nationale Sicherheit räumt dem NISS umfassende Befugnisse zur Festnahme und Inhaftierung straftatverdächtiger Personen ein; diese können dann bis zu viereinhalb Monate lang ohne gerichtliche Überprüfung festgehalten werden.
El NISS goza de amplios poderes de detención y reclusión en virtud de la Ley de Seguridad Nacional de 2010, que permite recluir a las personas detenidas hasta cuatro meses y medio sin revisión judicial.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Nationale Sicherheitsgesetz von 2010 garantiert dem sudanesischen Geheimdienst weiterhin umfassende Befugnisse zur Festnahme und Inhaftierung von Personen. Verdächtige können bis zu viereinhalb Monaten ohne gerichtliche Überprüfung festgehalten werden.
El Servicio de Inteligencia y Seguridad Nacional mantiene amplios poderes de detención y reclusión en virtud de la Ley de Seguridad Nacional de 2010, que permite recluir a las personas detenidas hasta cuatro meses y medio sin revisión judicial.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei Erkennen von Fehlern oder Abweichungen, also bei Feststellung von Qualitätsrisiken, ist jeder Mitarbeiter verpflichtet, diese Mängel bei seinem Vorgesetzten anzuzeigen, insofern er im Rahmen seiner Verantwortung und Befugnisse keine Abstellung ermöglichen kann. DE
Tras la detección de errores o divergencias, también al determinar riesgos de calidad, se requiere que todos los empleados informen de estas deficiencias a su superior, en la medida en que, el marco de su responsabilidad y sus funciones, no le sea posible subsanarlas. DE
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
Die Studie zeigt deutlich, dass CIOs – sofern ihnen das Unternehmen die entsprechenden erweiterten Befugnisse überträgt – entscheidend dazu beitragen könnten, die digitale Strategie mitzugestalten und dem Unternehmen den Weg zu Wachstum zu ebnen. ES
El estudio pone de manifiesto que un mayor respaldo por parte de la organización permitiría al CIO intensificar su contribución a la estrategia digital y al crecimiento de la compañía. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto media    Korpustyp: Webseite