Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um die Funktion und Betriebssicherheit bei allen Betriebsbedingungen sicherzustellen, sind Lager und Gehäuse aufeinander abgestimmt.
ES
Para garantizar la funcionalidad y la seguridad de servicio bajo todas las condiciones de funcionamiento, los rodamientos y los soportes están ajustados entre si.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das umfassende RA-Modellangebot ermöglicht die optimale Anpassung der Druckluftaufbereitung an individuelle Betriebsbedingungen.
ES
La amplia oferta de modelos RA permite adaptar de forma óptima el tratamiento del aire comprimido a las condiciones de funcionamiento específicas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
unter Betriebsbedingungen
|
.
|
anomale Betriebsbedingungen
|
.
|
ungünstige Betriebsbedingungen
|
.
|
tatsächliche Betriebsbedingungen
|
.
|
normale Betriebsbedingungen
|
.
|
Betriebsgrenzwerte und Betriebsbedingungen
|
.
|
die landwirtschaftlichen Betriebsbedingungen
|
.
|
Ausrichtung unter normalen Betriebsbedingungen
|
.
|
Betriebsbedingungen des Empfängers
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Betriebsbedingungen"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für hohe Belastungen bei gegebenenfalls rauen Betriebsbedingungen.
DE
Para altas cargas en condiciones de trabajo severas.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die von Renishaw empfohlenen Kalibrierzyklen basieren auf einem typischen Einsatz des Systems unter normalen Betriebsbedingungen.
ES
Los períodos de recalibrado recomendados por Renishaw se basan en un uso "típico" del sistema en condiciones de mantenimiento normal.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Laufflächenbereich wird dabei gehärtet, um auch bei extrem schwierigen Betriebsbedingungen leistungsfähig zu sein.
ES
La superficie de deslizamiento se refuerza para adaptarla a entornos de trabajo extremadamente duros.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen bahn
Korpustyp:
Webseite
Verwenden oder lagern Sie diese Speicherkarte nur in einer Umgebung, die die folgenden Betriebsbedingungen erfüllt.
ES
No utilice ni almacene esta tarjeta de memoria en entornos que superen el intervalo de entorno de funcionamiento especificado más abajo.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Um dem abrasiven Charakter und den rauhen Betriebsbedingungen Rechnung zu tragen, werden im Standard verschleißfeste Stähle, Komponenten und Auskleidungen eingesetzt.
DE
Dada la naturaleza abrasiva en general de los materiales a tratar y las condiciones exigentes de trabajo, se seleccionan materiales, componentes y recubrimientos altamente resistentes como estándar.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Prozessoren mit derselben Modellnummer, die unter denselben Betriebsbedingungen laufen, können bei der Frequenz oder Leistung voneinander abweichen.
ES
Es posible que los procesadores con el mismo número de modelo que funcionan bajo las mismas condiciones operativas experimenten ciertas variaciones de frecuencia o de energía.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Intel hat die Betriebssicherheit des Prozessors außerhalb der für ihn veröffentlichten Spezifikationen weder getestet noch gewährleistet Intel dessen Funktion unter solchen Betriebsbedingungen.
ES
Intel no ha probado, ni garantiza, el funcionamiento del procesador más allá de sus especificaciones.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Intel hat die Betriebssicherheit anderer Systemkomponenten außerhalb der für sie veröffentlichten Industriestandard-Spezifikationen weder getestet noch gewährleistet Intel deren Funktion unter solchen Betriebsbedingungen.
ES
Intel no ha probado y no garantiza el funcionamiento de otros componentes del sistema más allá de las especificaciones estándar de la industria.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Intel hat die Betriebssicherheit des Prozessors außerhalb der für ihn veröffentlichten Spezifikationen weder getestet noch gewährleistet Intel dessen Funktion unter solchen Betriebsbedingungen.
ES
Intel no ha probado y no garantiza el funcionamiento del procesador por encima de sus especificaciones.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der eSpring Smart Chip ermöglicht eine drahtlose Kommunikation zu den einzelnen Filterpatronen, sodass Betriebsbedingungen durch die Überwachungsfunktion erkannt und angezeigt werden und wichtige Informationen innerhalb einzelner Filterpatronen (wie z. B. Rest-Zeit und -Kapazität) heruntergeladen werden können.
ES
El chip inteligente del sistema eSpring permite la comunicación directa e inalámbrica con los cartuchos individuales, haciendo posible que el sistema de seguimiento reconozca y muestre las condiciones operativas del sistema y descargando información importante de cada cartucho individual, como su tiempo de uso y la capacidad restante
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss oekologie foto
Korpustyp:
Webseite