Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jede zusätzliche Bewerbung an einer weiteren Hochschule kostet für alle Bewerber innerhalb eines Semesters pro Hochschule
DE
Cada nueva solicitud para otras universidades tendrá una tasa para todos los solicitantes por universidad de
DE
Sachgebiete:
ressorts unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nach dem Erhalt der vollständigen Bewerbungsunterlagen wird zudem eine hochschulinterne Vorauswahl unter den Bewerbern getroffen.
DE
Después de la admisión de las solicitudes se efectuará una selección interna de los solicitantes.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viele mittlere und kleine Ausbildungsbetriebe entscheiden sich gerne für Bewerber, die sie persönlich kennen und die im Praktikum einen guten Eindruck hinterlassen haben.
DE
Muchas pequeñas y medianas empresas se decantan por aspirantes que conocen personalmente y que han dado una buena impresión durante su periodo de prácticas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lebenslauf, der sich auf die künstlerische Tätigkeit des Bewerbers bezieht
DE
Currículum referente al área artística del o los postulantes.
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Zahl der Bewerber übersteigt die Anzahl an Studienplätzen, maximal 27 pro Jahrgang, bei weitem.
DE
El número de postulantes sobrepasa ampliamente la cantidad de cupos, de máximo 27 por año.
DE
Sachgebiete:
geografie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Staatsangehörigkeit des Bewerbers ist in der Regel nicht wichtig, sondern die Herkunft der Zeugnisse.
DE
La nacionalidad de un postulante no es relevante.
DE
Sachgebiete:
verwaltung finanzen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Davon stehen je sieben Stipendien für deutsche, mexikanische und Bewerber aus weiteren lateinamerikanischen Ländern zur Verfügung.
DE
Siete becas se otorgarán a candidatos alemanes, otras siete a postulantes mexicanos, y el resto de los apoyos se distribuye entre solicitantes de otros países latinoamericanos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
erfolgreicher Bewerber
|
.
|
Verzeichnis der geeigneten Bewerber
|
.
|
der ausgewaehlte Bewerber
|
.
|
Bewerber um die Aufträge
|
.
|
Bewerber um eine Versetzung
|
.
|
Bewerber um eine Prüferberechtigung
|
.
|
nicht erfolgreicher Bewerber
|
.
|
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bewerber"
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was Bewerber von Unternehmen erwarten
ES
La mejor empresa para trabajar
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
Nominierte Bewerber werden eingeladen, am Festival teilzunehmen.
DE
Los participantes nominados serán invitados para participar en el festival.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Presse Für Hotels Für Hotels Für Bewerber
IT
hotel Venecia, Venecia hoteles en Venecia
IT
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Für Hotels Für Hotels Für Bewerber
IT
hotel Genoa, Genoa hoteles en Genoa
IT
Sachgebiete:
musik tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Studentenvisum für ein Praktikum (für deutsche oder sonstige nichtkolumbianische Bewerber)
DE
Visa de Estudiante para realizar una pasantía en Colombia (para practicantes alemanes)
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eignungsprüfungen Deutsch, Mathematik, Englisch (nur für Bewerber ohne Allgemeine Hochschulreife)
DE
Examen de Aptitud Alemán, Matemáticas, Inglés (sólo para estudiantes que no poseen un certificado de bachillerato)
DE
Sachgebiete:
schule sport universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ausstellung der für die Endrunde ausgewählten Bewerber im PinchukArtCentre, Kiew.
DE
Exposición en el PinchukArtCentre, Kiev.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bewerber aus deutschen Schulen füllen bitte den gleichen Immatrikulationsantrag wie Bewerber aus Deutschland aus. Für Sie gilt das ASSIST-Verfahren nicht.
DE
Los estudiantes de colegios alemanes deben de llenar el mismo formulario para la solicitud de estudio que los estudiantes alemanes y no la solicitud de ASSSIT.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bewerber müssen auf jeden Fall eine Email-Adresse angeben, damit sie bei Rückfragen kontaktiert werden können.
DE
En cualquier caso debería añadir a la solicitud una dirección de correo electrónico para que podamos contactarle rápidamente.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dabei gehen wir davon aus, dass die Bewerber im Besitz des deutschen Sprachdiploms II sind.
DE
Para eso suponemos que los estudiantes cuentan con el diploma de alemán II (Sprachdiplom II).
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zulassungsbescheid Die Bewerber erhalten einen Zulassungsbescheid von der TH Wildau, in dem Sie die Annahmeerklärung finden.
DE
Los estudiantes recibirán una carta de admisión de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Wildau.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Interessierte Bewerber bitten wir, ihren Lebenslauf mit der Stellenbezeichnung und vorläufigen finanziellen Erwartungen an:
ES
Les pedimos a las personas interesadas que nos envíen el CV especificando en el tema el nombre del puesto junto a las previas expectativas salariales al correo:
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Bewerbe sich und entwickle im Gremium der Leute die auf einem internationalen Niveau arbeiten.
ES
Vente con nosotros y mejoratus habilidades con nuestro grupo de creativos trabajando a nivel internacional.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
In der Region können kompetente Bewerber sehr einfach Jobs im Bereich Bildung finden.
ES
Los demandantes capacitados no tendrán problemas encontrando una posicion en el área de Administración.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen personalwesen bahn
Korpustyp:
Webseite
In der Region sucht dieses Unternehmen Bewerber in Städten wie beispielsweise München.
ES
La más importante ciudad para buscar oferta es Madrid.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
In der Region werden kompetente Bewerber problemlos offene Stellen im Bereich Ingenieurwesen finden.
ES
Roca se encuentra ubicada en la communidad automa de Valencia.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
Stipendien werden auch von vielen weiteren Stiftungen vergeben, die nach eigenen Kriterien und Schwerpunkten Bewerber auswählen.
DE
También conceden becas varias fundaciones que eligen a sus becarios según sus propios criterios y áreas temáticas.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bewerber mit authentischer Persönlichkeit, deren Erfahrungen unser gesamtes Team bereichern, werden besonders geschätzt.
Apreciamos particularmente las personalidades auténticas cuya experiencia pueda enriquecer al conjunto de los equipos.
Sachgebiete:
e-commerce ressorts boerse
Korpustyp:
Webseite
Wichtige Informationen für Bewerber aus dem Ausland und nicht-deutsche Muttersprachler.
DE
Información importante (en alemán) para solicitudes desde el extranjero y estudiantes cuya lengua materna no sea el alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es werden Bewerber aus jenen Ländern berücksichtigt, in denen das Goethe-Institut einen Sitz hat:
DE
Se contemplarán participantes de los países en que el Goethe-Institut tiene sede, a saber:
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Bewerber werden von einer aus Journalisten führender europäischer Wassersportmagazine zusammengesetzten Jury ausgewählt.
ES
Están seleccionados por un jurado compuesto por expertos de las revistas más importantes de la prensa náutica europea.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie Stellenangebote für Absolventen, die den Direkteinstieg suchen und für Bewerber mit Berufserfahrung.
ES
Aquí encontrarás oportunidades para profesionales, con o sin experiencia.
ES
Sachgebiete:
personalwesen handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Seine vorstehend erteilte Einwilligung kann der Bewerber jederzeit kostenlos gegenüber der MBE Deutschland GmbH für die Zukunft widerrufen.
ES
Este consentimiento será registrado por MBE SPAIN 2000 SL y puede ser revocado en cualquier momento por el cliente. COMPRA ON LINE CON MBE!
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Studienbewerberinnen und -bewerber der Hochschulen in Bremen zahlen eine reduzierte Kursgebühr von € 520 pro Kurs (ohne Unterkunft und ohne Prüfungsgebühr).
DE
Los alumnos que hayan solicitado plaza en alguna de las universidades de la región de Bremen pagarán un precio reducido de 520 € por curso (no incluye alojamiento o la tasa de examen).
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
TestDaF ist eine standardisierte Eingangsprüfung für ausländische Bewerber, die an vielen Universitäten sprachliche Voraussetzung für ein Studium ist.
DE
Es un examen de admisión estandarizado para estudiantes extranjeros, un requisito lingüístico indispensable para los estudios universitarios.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Komposition muss mit einem Pseudonym unterschrieben werden; sie darf keinerlei Hinweis auf den echten Namen des Bewerbers beinhalten.
DE
La composición deberá enviarse con seudónimo y no deberá tener ningún dato que dé a conocer la identidad real del compositor.
DE
Sachgebiete:
film musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
und die offizielle Amtssprache des Gastlandes beherrschen (ausländische Bewerberinnen und Bewerber müssen gute Grundkenntnisse der deutschen Sprache nachweisen).
DE
dominio de la lengua del país anfitrión ( para extranjeros, conocimientos básicos comprobables del idioma alemán).
DE
Sachgebiete:
film universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Studienkolleg Konstanz vergibt keine Studienplätze, sondern erteilt eine Zugangsberechtigung. Bewerber erhalten eine Bescheinigung, mit der sie sich an einer Hochschule in Baden-Württemberg bewerben können.
DE
El "Studienkolleg Konstanz" no concede plazas de estudios, sino que expide un Zugangsberechtigung con el que presentar su candidatura a centros de estudios superiores en el Estado de Baden.Württemberg.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Bewerber werden innerhalb von vier Wochen nach Eingang Ihrer Bewerbung von GCP per Email darüber informiert, ob sie für das Programm prinzipiell zugelassen sind oder nicht.
DE
Le avisaremos por correo electrónico en un plazo de cuatro semanas a partir de la recepción de sus documentos si se tramita positivamente su solicitud.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dem erfolgreichen Bewerber bieten wir einen Vertrag in Vollzeit (9.00 – 18.00 h, Montag bis Freitag) sowie eine attraktive Vergütung, plus Provision und Spesen.
ES
Ofrecemos un contrato fijo (de 09:00 a 18:00h de lunes a viernes) y una nómina competitiva más comisiones y gastos.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Studien zufolge würden 53 Prozent der Bewerber wahrscheinlich nicht mehr bei einem Unternehmen einkaufen, von dem sie nie eine Antwort auf ihre Bewerbung erhalten haben.
El por qué un actual colaborador se ha decidido por esta empresa le puede brindar un panorama de algunas de las ventajas y posibilidades dentro de la empresa.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Für den Wettbewerb werden maximal 15 Teilnehmer nach den Kriterien des Bewerber- und Auswahlverfahrens (siehe Abschnitt III.1) ausgewählt. II.1.3) Gemeinsames Vokabular für öffentliche Aufträge (CPV) 71200000 Abschnitt III:
DE
Concurso de proyectos, con intervención de jurado, de la nueva escuela de música en el parque Zelaieta de Amorebieta-Etxano. II.1.3) Vocabulario común de contratos públicos (CPV) 71230000, 71000000 Apartado III:
DE
Sachgebiete:
oekologie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Anhand der Bewerbungen und des von den Bewerbern selbst erstellten Profils, vor allem aber der Referenzen Ihrer bisherigen Auftraggeber können Sie sich ein Bild jedes Bewerbers machen und den für Sie geeigneten Übersetzer Deutsch Arabisch auswählen.
ES
Gracias a las referencias escritas por otros clientes y al perfil del traductor árabe español, podrás elegir al más adecuado.
ES
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sobald die Registrierung abgeschlossen ist (und zu jedem späteren Zeitpunkt bis zur Einreichfrist) kann die Arbeit für den Young Illustrators Award eingereicht werden und die Bewerber Teil des Illustrative-Netzwerkes werden.
DE
Tan pronto como esté registrado (o en cualquier momento antes de la fecha límite), puede presentar su trabajo para Young Illustrators Award.
DE
Sachgebiete:
film e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Dieser kleine Umschlag muss mit dem Pseudonym und einer gültigen E-Mail-Adresse deutlich beschriftet sein. Auch aus der E-Mail-Adresse darf die Identität des Bewerbers nicht hervorgehen.
DE
En la cara anterior del sobre deberá constar el seudónimo y una dirección de e-mail que no dé a conocer la identidad real del concursante.
DE
Sachgebiete:
film musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Test, welcher auf dem RIASEC-Modell basiert, erfasst 12 Interessensfelder und gleicht das Profil des Bewerbers mit einer Liste von 80 Berufen aus verschiedenen Branchen und Bereichen ab, um den bestmöglichen Beruf zu bestimmen.
El test identifica 12 ámbitos de interés según el modelo RIASEC y posiciona la persona en relación a un referencial de 80 grupos de profesiones.
Sachgebiete:
verlag tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite