linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 11 de 7
Korpustyp
Sachgebiete
theater 7 musik 6 tourismus 6 kunst 4 media 4 religion 4 verlag 4 archäologie 3 mode-lifestyle 3 astrologie 2 film 2 mythologie 2 architektur 1 auto 1 historie 1 internet 1 literatur 1 politik 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Braut . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

braut cerveza 1 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Braut-Kraetze .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Braut"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Doch es braut sich was zusammen: DE
Pero lo que se está gestando: DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Die Braut des Hauptdarstellers wurde von maskierten Kreaturen entführt. ES
Los requisitos del sistema se mencionan a continuación. ES
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
So findet jede Braut den perfekten Trend für die Hochzeit! ES
Cinco pasos a seguir para la invitación de boda perfecta ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber Amalia küßte die Braut und sagte mit Inbrunst: DE
Se acercó al oído de Paco y dijo: DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Kurfürst Friedrich V. von der Pfalz empfängt bei Ladenburg seine Braut EIisabeth Stuart. DE
El príncipe Federico V del Palatinado recibe cerca de Ladenburg a su prometida, Isabel Estuardo. DE
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Durch diese Hartnäckigkeit braut sich auf der Bildebene eine unheilvolle Kulisse zusammen. DE
Una tenacidad que a nivel de la imagen compone a una siniestra escenografía. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Jungfrauen und Jünglinge besingen, während sie auf Braut und Bräutigam warten, den Abendstern. DE
Vírgenes y hombres jóvenes cantan una alabanza a la estrella de la noche en espera de la pareja nupcial. DE
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Eine Liste empfehlenswerter Behandlungen speziell für die Braut erhalten Sie über das Spa. ES
Si quiere consultar la lista de tratamientos nupciales recomendados, póngase en contacto con el spa. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Außerdem stellen wir kostenlos Zimmer mit Erfrischungsgetränken bereit, in denen sich die Braut und der Bräutigam vorbereiten können.
También pondremos a disposición de los novios salas con refrigerios para prepararse bien antes de la celebración.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
An den Ufern des Siljasees erhebt sich eine große weiße Kirche mit dem Beinamen "die knieende Braut". ES
Esta gran iglesia blanca, conocida como "la esposa arrodillada", se alza a orillas del lago Siljan. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Während Recha und ihr Lebensretter, die Jüdin und der Christ, einander zunächst verkennen und verfehlen, braut sich über Nathans Kopf Unheil zusammen. DE
Y mientras entre Recha y su salvador, la judía y el cristiano, surge una relación de amistad que poco a poco se tornará en atracción irresistible, nubes de desgracia se ciernen sobre Natán. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus sorgen wir auf Wunsch für Fotografen und Unterhaltung sowie für eine Reihe von besonderen Aufmerksamkeiten wie das Speisen am Strand für Braut und Bräutigam.
También podemos encargarnos de los fotógrafos y el entretenimiento, así como de una serie de toques especiales como una cena frente al mar para los novios.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das kleine Dorf ist für seine eigenartige Kirche bekannt, die einer Szene des Films Das Geheimnis der falschen Braut von François Truffaut als Kulisse diente. ES
Este pueblo es famoso por su curiosa iglesia, reconstruida por iniciativa del padre Daubenberger, que aparecía en una escena de la película de François Truffaut La sirena del Misisipi. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Traditionell wird er vom Mann am Tag der Verlobung verschenkt, um als Solitär wie ein ewiger Schwur am Finger der zukünftigen Braut zu funkeln.
Entregada tradicionalmente por un hombre a su amada cuando se comprometen, esta sortija deslumbra con su solitario resplandor, como una promesa de eternidad, en el dedo de la futura esposa.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der klassizistische Palast Villahermosa, der vom Architekten Rafel Moneo zum Museum umgebaut wurde, beherbergt die berühmte Gemäldesammlung, die Baron Hans Thyssen-Bornemisza Spanien, der Heimat seiner Braut Carmen Cervera, vermachte. ES
El palacio neoclásico de Villahermosa fue restaurado por el arquitecto Rafael Moneo para acoger la fabulosa colección que el Barón Hans Thyssen-Bornemisza donó a España. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht nur ihr erstklassiger Ruf als Designerin von feinen Dessous, traumhafter Braut- und Abendmode, sondern auch die Tatsache, dass sie eine berufstätige Mutter ist, machen Collette Dinnigan zum perfekten Gesicht für die Einführungskampagne der Baureihen W1 und T1. ES
La razón de que Collette Dinnigan sea el rostro perfecto de la campaña de lanzamiento de las series W1 y T1 no reside únicamente en su prestigio como gran diseñadora de exquisita lencería y espectaculares vestidos nupciales y de noche, sino también en el hecho de además es una madre trabajadora. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
in strukturierten Sammlungen wird jeder Name als ein Datensatz gezählt, so dass eine Eheaufzeichnung sowohl die Braut als auch den Bräutigam nennt, hierbei handelt es sich also um zwei Aufzeichnungen. ES
en las colecciones estructuradas, cada nombre se cuenta como un registro, por lo que las parejas de un matrimonio se cuentan como dos individuos. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite