Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Mammographie ist eine spezielle Röntgenuntersuchung der Brust.
ES
Una mamografía es una radiografía especial del seno.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Von jeder Brust werden zwei Aufnahmen angefertigt, jeweils eine von der Seite und eine von oben.
ES
Así se hacen dos imágenes de cada seno, una desde el lado y la otra desde arriba.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schlaffheit oder Herabhängen der Brüste wird in der Fachsprache als Ptosis bezeichnet.
La caída o el descolgamiento de las mamas se llama ptosis mamaria.
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Brustverkleinerung und Brustvergrößerung, Modellieren der Brust.
ES
Liposucción, aumento, disminución y modelado de mamas.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Tiere wurden auf ein rasantes Wachstum und die Ausprägung einer überdimensionalen Brust gezüchtet.
DE
Estos animales han sido diseñados para engordar rápido y para que desarrollen una pechuga abultada.
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
weibliche Brust
|
.
|
Krebsekzem der Brust
|
.
.
|
Brust-Schulter-Index
|
.
.
|
Brust-Koerper-Index
|
.
|
Selbstuntersuchung der Brust
|
.
|
Brust des Steinbruches
|
.
|
Schmerz in Brust
|
.
|
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Brust"
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Brust-MRT für die Prävention und Diagnostik von Brustkrebs
ES
Medicina masculina para el reconocimiento precoz de cáncer de próstata y otras enfermedades
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Macht das Quiz und erratet die Brust vo…
ES
Tomen el cuestionario y adivinen el torso sex…
ES
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
HP Enterprise und HP Inc sind schwach auf der Brust
HP y Sony desarrollan juntos el formato de almacenamiento DAT 320
Sachgebiete:
rechnungswesen transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Rollstuhlfahrer können in der Brust- und Halswirbelsäule behandelt werden, wenn sie diese selbst bewegen können.
DE
Los pacientes en silla de ruedas pueden ser tratados a nivel de la columna dorsal y cervical, siempre y cuando ellos puedan moverse autónomamente.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Tagsüber wurden die Kinder an die Brust geknallt und man ging wieder.
ES
¿Cuántas veces has ido de fiesta desde el nacimiento de tu hijo?
ES
Sachgebiete:
religion astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Pulsmessung ohne Brust-Gurt, ohne Fingersensor - Pulsmessung in Echtzeit, die Pulsuhr nicht nur für Sportler
DE
Medición del pulso en tiempo real - monitor de ritmo cardíaco no sólo para atletas
DE
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Macht das Quiz und erratet die Brust von 9 sexy Promi Männern!
ES
Tomen el cuestionario y adivinen el torso sexy de que 9 galanes celebridades masculinas se trata!
ES
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Permalink to HP Enterprise und HP Inc sind schwach auf der Brust
Permalink to Más del 50% de las empresas tienen móviles que no cumplen la normativa
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Permalink to HP Enterprise und HP Inc sind schwach auf der Brust
Permalink to HP y Sony desarrollan juntos el formato de almacenamiento DAT 320
Sachgebiete:
rechnungswesen transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Eher gesagt, meine Brust hielt sich am Lenkrad fest. Nun noch schnell Pinky genommen und los kann es gehen.
ES
Me dijeron que lo mandara al Servicio técnico de Canon, que era lo más rápido y conveniente.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
In jungen Jahren wird der Frauenarzt bei den regelmäßigen Vorsorgeuntersuchungen die Brust abtasten und über das Thema Brustkrebs informieren.
ES
El ginecólogo o tu médico de cabecera te informará acerca de las pruebas que puedes y las que debes realizarte.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Typische Symptome sind plötzlich auftretendes hohes Fieber und ein feinfleckiger, roter Hautausschlag an Brust, Bauch, Rücken und Nacken Deines Kindes.
ES
Los síntomas típicos son fiebre alta repentina y una erupción rogiza en el abdomen y la espalda del niño.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Kaum brachte ich die Kraft auf, die Brust zu nehmen. Zuckungen befielen mich, die mich aufstöhnen ließen am Rande des Nichts - eine Schule tiefsten Schmerzes mit dem Tod als Ziel."
DE
Apenas recuperé las fuerzas para poder mamar, me acometieron convulsiones, que me dejaron suspirando al borde de la nada - una escuela de profundos dolores con la muerte como meta."
DE
Sachgebiete:
psychologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Die Firma Dramiński präsentierte an ihrem Messestand eine ganze Reihe von tragbaren Ultraschallgeräten, Geräten zum Brust-, Trächtigkeit-, und Mastitisnachweis, die effektives Zuchtmanagment erleichtern, aber auch die am häufigsten verwendeten Feuchtigkeitsmesser:
ES
La empresa Draminski en su stand presentó la gama completa de los ecógrafos portátiles, los detectores de gestación y mastitis que facilitan la gestión eficiente de la granja, pero también nuestros humedímetros más populares:
ES
Sachgebiete:
mathematik jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Mit «Berlin, Berlin, wir fahren nach Berlin»-Sprechchören feierten die deutschen Fans bereits lange vor dem Schlusspfiff ihr Team, das nun mit breiter Brust in das Viertelfinale am 30. Juni (17.00 Uhr) in der Hauptstadt gehen kann.
DE
Mucho antes del pitido final, los aficionados alemanes, coreando "Berlín, Berlín, nos vamos a Berlín", vitorearon a su equipo, que ahora puede ir henchido de orgullo a la capital a disputar el partido de cuartos de final el 30 de junio (17.00 horas).
DE
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite