Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese mehrsprachige Klinik auf Mallorca bietet höchste Standard bei der Diagnose und Behandlung von Krankheiten
ES
Un centro médico en Mallorca que ofrece la más alta calidad en diagnósticos y tratamiento
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
direkte Diagnose
|
.
|
Diagnose-Sensor
|
.
|
dynamische Diagnose
|
.
|
modellbasierte Diagnose
|
.
|
Diagnose-Lasertechnik
|
.
|
Diagnose-Fehlercode
|
.
|
Diagnose-Ion
|
.
|
Diagnose-Stichprobennahme
|
.
|
In-vitro-Diagnose
|
.
|
pränatale Diagnose von Anomalien
|
.
|
optisches Diagnose-Verfahren
|
.
|
volumetrisches Diagnose-Verfahren
|
.
|
Sensor für in vivo-Diagnose
|
.
|
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Diagnose"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diagnose und Reparatur von Geräten per Fernzugriff
Diagnostica y reparar los dispositivos de forma remota
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Erfassen von Informationen zur Diagnose, Sehproblemen, Sehaufgaben, Umfeld
ES
Boletín de noticias Boletín de noticias
ES
Sachgebiete:
oekonomie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht die Besprechung der Diagnose mit anderen Experten
ES
permite que los expertos intercambian opiniones y dan los diagnosticos sobre cada caso
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mit der schnellen, automatisierten Diagnose für mehrachsige Werkzeugmaschinen
ES
Rápida verificación automática del estado de Máquinas-Herramienta multieje
ES
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
„Die Diagnose Prostatakrebs war für mich ein totaler Schock.
ES
"Cuando me diagnosticaron cáncer de próstata, entré en un profundo shock.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin internet
Korpustyp:
Webseite
¤ Diagnose im Durchschnitt erst 10 Jahre nach Krankheitsbeginn gestellt!
DE
¤ ¡En promedio la Diabetes sólo se diagnostica diez años después del brote de la enfermedad!
DE
Sachgebiete:
astrologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Überblick, die Ansicht und die Diagnose aufgrund von Bild – Alles in einer Stelle.
ES
Mire, dé opinión, diagnostique en el mismo lugar.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
AIDA64 Extreme – eine Software zur Diagnose und Testen der Leistungsfähigkeit des Systems.
HWMonitor – un software para controlar el estado de los diversos componentes de la computadora.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus bietet es eine breite Palette an ärztlichen Fachgebieten und Diagnose-Verfahren.
Cuenta con un amplio rango de especialidades médicas y pruebas diagnósticas.
Sachgebiete:
verlag tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Die Diagnose spezifischer Abweichung auf Ihrer Drehmaschine ist mit diesem Zubehörteil sowohl schnell als auch einfach.
ES
Mediante este accesorio, puede diagnosticar errores concretos del torno de manera fácil y rápida.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Visualisierungslösungen für die Diagnose und Chirurgie im Bereich Hals, Nasen, Ohren.
ES
Soluciones de visualización para examinar y cirugía de oído, nariz y garganta.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Der Patient kann die digital signierten medizinischen Berichte über die Diagnose und Behandlung auf einem Smartphone oder Tablet einsehen.
ES
Permite a los pacientes consultar la firma digital médica de los informes relacionados con los servicios prestados.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die Wahl des Verfahrens hängt letztlich davon ab, was Patientin und/oder Chirurg bevorzugen und welche Diagnose gestellt wurde.
ES
La elección del tipo de histerectomía depende de las preferencias del paciente y/o del cirujano.
ES
Sachgebiete:
film medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Die Wahl des Hysterektomieverfahrens hängt auch hier davon ab, was Patientin und/oder Chirurg bevorzugen, und welche Diagnose gestellt wurde.
ES
La elección del tipo de histerectomía depende de las preferencias del paciente y/o del cirujano.
ES
Sachgebiete:
film medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Bei diesem Modul ist keine Konfiguration erforderlich, zudem zeichnet es sich durch einfache Bedienbarkeit und umfangreiche LED-Diagnose aus.
DE
No hay que configurar este módulo y aparte de eso es de manejo muy fácil.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die beiden ersten Phasen des Projekts, Diagnose und Planung, sind abgeschlossen, die Zuwendung hat dazu verholfen, mit der Umsetzung zu beginnen.
DE
Las dos primeras etapas del proyecto, de diágnostico y planificación, han finalizado.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch wenn die Diagnose anfangs ein Schock für John war, akzeptierte er die neuen Hörgeräte und war gespannt darauf, zu sehen, wie sie sein Leben bereichern würden.
ES
Aunque John estaba abrumado por los resultados, estaba listo para aceptar sus nuevos audífonos y emocionado por saber cómo podía mejorar su vida.
ES
Sachgebiete:
astrologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Winzige Brusttumore ab einer Größe von zwei Millimetern können bereits entdeckt werden. Für die betroffene Frau bedeutet das eine frühzeitige Diagnose und größere Überlebenschancen.
ES
Para la mujer a quién se le detecta el tumor mediante estos procedimientos de detección precoz, hay mayores posibilidades de supervivencia.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die korrekte Diagnose ist jedoch wichtig, da sich sowohl Präventions- als auch Behandlungsprogramme unterscheiden können21. Zu beachtende Schlüsseleigenschaften (angepasst aus dem EPUAP-Verzeichnis)21
ES
Es crucial diagnosticarlas correctamente, ya que los programas de prevención y tratamiento pueden diferir.21 Características clave que han de tenerse en cuenta (adaptado de la declaración de EPUAP)21
ES
Sachgebiete:
medizin technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Er kann direkt an einen PC oder einen Router zur Fernabfrage angeschlossen werden und erlaubt damit ein komfortables Anlagenmonitoring zur Ertragskontrolle oder zur erweiterten Diagnose von Fehlersituationen.
DE
Se puede conectar directamente a un PC o a un router para consultar datos a distancia y controlar el rendimiento del sistema o localizar fallos cómodamente.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Informationen dürfen nicht zur Diagnose eines gesundheitlichen Problems oder einer Krankheit herangezogen werden, da sie die Anweisung eines behandelnden Arztes oder Apothekers nicht ersetzen sollen oder können.
Estas informaciones no deben aprovecharse para diagnosticar un problema de salud o una enfermedad, ya que no deben ni pueden sustituir la prescripción del médico o el farmacéutico que tratan al paciente.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Wann immer du wünscht, kannst du einen Opel OnStar Berater darum bitten, einige der wichtigsten Bereiche deines Autos per Fern-Diagnose zu überprüfen.
En cualquier momento puedes solicitar a Opel OnStar® que compruebe a distancia algunos sistemas clave de tu coche, como motor, transmisión, nivel de emisiones o airbags.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Optimierung der Website, einschließlich durch die Nachverfolgung und Überwachung der Website-Nutzung durch den Einsatz von Cookies sowie zur Diagnose von Problemen hinsichtlich der von uns eingesetzten Software und Hardware;
mejorar la página web, incluyendo el rastreo y supervisión de tu uso de la página web mediante el empleo de cookies, y detectar problemas con el software o hardware que utilizamos;
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die Beliebtheit der Kreisformmessung basiert auf der Einfachheit der Messung und der Einrichtung, der schnellen Anwendung und großen Menge an nützlichen Informationen, die der Bediener über die Diagnose erhält.
ES
La popularidad de los ensayos de ballbar se ha extendido por la sencillez básica de los ensayos, su facilidad de preparación, la rapidez de uso y la gran cantidad de información de utilidad que los informes proporcionan al operario.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit der wachsenden Bedeutung des Internet kommt immer häufiger der Wunsch auf, serielle Endgeräte - z. B. für die Fernwartung oder -diagnose - nicht nur im Intranet, sondern auch über einen Com-Server im Internet zur Verfügung zu stellen.
DE
Con el creciente significado de Internet viene a menudo el deseo de poner a disposición terminales en serie - p. ej. para el telemantenimiento o la telediagnosis - no sólo en Intranet, sino también en Internet con un Com-Server.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite