linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 27 de 9
Korpustyp
Sachgebiete
mode-lifestyle 16 verlag 10 tourismus 9 musik 8 astrologie 7 gartenbau 7 foto 6 film 5 handel 4 kunst 4 raumfahrt 4 theater 4 e-commerce 3 technik 3 gastronomie 2 internet 2 media 2 unterhaltungselektronik 2 auto 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 geografie 1 landwirtschaft 1 mythologie 1 radio 1 religion 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Duft fragancia 274
aroma 252 olor 234 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Duft olfato 1
duft . . . .

Verwendungsbeispiele

Duft fragancia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Duft ist wichtig, und ich liebe ihre originellen Düfte. ES
El olor es fundamental y me gustan las fragancias originales. ES
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Duft kommt am 1. August in den Handel. DE
La fragancia viene en 1 Agosto en el comercio. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Duft-Steinrich .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Duft"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fehlt nur noch der Duft DE
El que falta és l DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein maskuliner, sportlicher Duft im Maserati Stil ES
Un perfume viril y deportivo con estilo Maserati ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die besten Duft Angebote bei Look Fantastic
Descuentos y ofertas de Imaginarium
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Duft ist Uni ! von celles ES
La vida es bella por rebequilla ES
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rutschfester SBR-Gummi mit dezentem Vanille-Duft ES
De caucho SBR antideslizante con esencia de vainilla ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Dazu ein frischer und dezenter Duft.
Siéntete fresca y segura.
Sachgebiete: e-commerce handel raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Traditionelles Fachgeschäft mit Duft- und Pflegemarken, Modebereich und Accessoires. DE
Perfumería de larga tradición especializada en perfumes y cosmética, marcas internacionoales, area de moda y accesorios. DE
Sachgebiete: verlag gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Den "sauberen", frischen Duft finde ich hier sehr angenehm. ES
El formato me gusta, me parece que es muy práctico y muy cómodo. ES
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
2/YSL L'Homme Parfum Intense verspricht umwerfendes Charisma, das sich als kräftiger und raffinierter Duft ausdrückt. ES
2/YSL En una interpretación olfativa intensa y sofisticada, L'Homme Parfum Intense es la promesa de un carisma devastador. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der unwiderstehliche Duft dieser Feilen verleiht Ihren Nägeln ein perfekt passendes Aroma. ES
Esmaltes de color para uñas con un estilo perfecto ES
Sachgebiete: gartenbau theater technik    Korpustyp: Webseite
Die reichhaltige Textur verzaubert mit einem zarten Duft aus Veilchen, Edelhölzern und schwarzer Johannisbeere. ES
Su textura rica seduce por su perfume suave de violeta, de maderas preciosas y de grosella negra. ES
Sachgebiete: gartenbau internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Duft ist wirklich ein tolles Geschenk an alle, die Paris lieben! ES
Un regalo ideal para todos los amantes de París. ES
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein besonderes Highlight ist der seit 1983 bestehende Duft- und Tastgarten für sehbehinderte Besucher. DE
Una de las particulares atracciones es el Jardín Aromático y Táctil para ciegos, creado en 1983. DE
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Arzneipflanzengarten, Sumpf- und Wassergarten, Duft- und Tastgarten, Italienischer Garten, Moosgarten und Winterharte Kakteen. DE
jardines de plantas medicinales, jardines acuáticos y de pantanos, olorosos y táctiles, jardines italianos, de musgo y cactus de invierno. DE
Sachgebiete: geografie tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Romantiker genießen bei flackerndem Kerzenlicht und dem sanften Duft des Badeöls ein wohltuendes Bad.
Para las personas a las que les gusta disfrutar de la ducha, el baño es un lugar personal de relajación.
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Eau de Parfum 2/YSL L'Homme Parfum Intense verspricht umwerfendes Charisma, das sich als kräftiger und raffinierter Duft ausdrückt. ES
Eau de Parfum. 2/YSL En una interpretación olfativa intensa y sofisticada, L'Homme Parfum Intense es la promesa de un carisma devastador. ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2/SIEGREICH Frische gemischt mit tierischer Sinnlichkeit, ein frischer holziger Duft, in dem sich Reiz und Kraft verbinden. ES
2/VICTORIOSO Una frescura mezclada con sensualidad animal, un amaderado fresco en el que lo picante se contrapone a la vigorosidad. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die aufwendige Vinifizierung zeigt sich mit dichtem Kirschrot in der Copa. Reife Waldbeeren geben den Duft an. ES
El proceso complejo de vinificación ya se evidencia en el rojo cereza que brilla en la copa. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Angelockt durch den Duft des speziellen Gyoza, zieht es Mittagsgäste in die unzähligen Restaurants der Sunshine City. ES
Los restaurantes de Sunshine City llaman a los potenciales clientes con la especialidad de gyoza. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit seiner klärenden Wirkung und dem erfrischenden aromachologischen Duft stellt Pureness das Gleichgewicht der Haut wieder her.
Combata los brillos con los productos de Shiseido más adecuados para su piel.
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die im AromaStreamer verwendete Technologie zur Raumbeduftung arbeitet nach dem Prinzip der Kaltverdunstung über ein Dochtsystem und garantiert eine gleichmäßige, dezente Duft- verteilung über die gesamte Beduftungszeit. DE
La tecnología para la vaporización de habitaciones utilizada en el AromaStreamer trabaja según el principio de la vaporización fría sobre un sístema de mecha y garantiza una distribución uniforme y decente durante todo el tiempo de vaporización. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Ihre Gäste werden es Ihnen danken, denn wer eine angenehme, "dufte" Atmosphäre erfährt, fühlt sich wohl, erinnert sich gern und kommt wieder. DE
Sus cliente van a darles las gracias, porque quien experimenta una atmósfera agradable, se siente bien, recuerdala y regresa. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
2/LUFTIG LEICHT Die Frucht des französischen Savoir-faire, ein zarter blumiger Duft mit Akzenten von pudriger Rose, Kirschblüten und Birn…Le Parfum, Eau de Toilette, REPETTO. ES
2/AÉREO Fruto de la experiencia made in France, un floral tierno de toques de rosa empolvada, de flores de cerezo y de per…Le Parfum, Eau de Toilette, REPETTO. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sobald du dich bewegst, brechen die Bewegungen deines Armes die Kapseln auf und liefern nach und nach zusätzliche Duft-Frische über den Tag verteilt.
A medida que te mueves, la fricción hace que las cápsulas estallen liberando protección y frescura inmediata.
Sachgebiete: foto handel raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Für einen streifenfreien Glanz auf all Ihren Glasoberflächen und Fenstern ist der L.O.C. Glasreiniger mit dem frischen Duft und der klaren Reinigungskraft unschlagbar. ES
Formulado con ingredientes de origen natural, disuelve sin esfuerzo la suciedad y la mugre y deja un brillo sin rayas en todas las superficies. ES
Sachgebiete: gartenbau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Rezept mit dem Duft des Parmigiano Reggiano und des Schinkens, die hier zu einem geschmacksreichen und äußerst delikaten Gericht werden.
Una receta apetitosa y delicada a la vez, gracias a la presencia de ingredientes aromáticos y perfumados como el jamón cocido y los calabacines.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie atmet auf sie, sendet sie zurück, und nicht nur werden sie nicht welken - sie beginne sogar wieder zu wachsen und ihr Duft ist nicht mehr derjenige der Rosen sondern derjenige der Lady selbst. ES
Lo que él le manda, ella le devuelve de manera más hermosa todavía y incluso cuando ella no esté presente, estas rosas crecerán como de vez en cuando lo hacen las experiencias lindas. ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Die Wurzeln dieses Teehauses reichen weit in die Geschichte zurück und man betritt die zum wunderschönen Place des Vosges gerichteten Räumlichkeiten wie ein Museum, umgeben vom Duft der unzähligen seltenen Teesorten. ES
Esta casa de tés cuyos orígenes se diluyen en la historia, abrió sus puertas en la sublime Place des Vosges y se visita como un museo, entre los innumerables efluvios de tés singulares. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Überall auf diesem stilvollen Schloss, einer harmonischen Kombination aus Mittelalter und Renaissance, liegt der Duft der Rosen in der Luft, und die Erinnerung an Napoleons Feldzug nach Ägypten ist allgegenwärtig. ES
Los recuerdos de la campaña de Napoleón en Egipto y el perfume de las rosas planean sobre este castillo que combina acertadamente el estilo medieval con el renacentista. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der betörende Duft der blühenden Kaffeesträucher, der ein wenig an Jasmin erinnert, begleitet den Besucher auf seinem unvergesslichen Streifzug durch die Gegend, ebenso wie der köstlichste Tee des Landes beim Zwischenstopp ein jedes Essen begleitet, zu dem er umsonst gereicht wird wie in anderen Ländern das Wasser. ES
El delicioso perfume de los cafetos en flor, parecido al del jazmín, acompaña al viajero a lo largo de este inolvidable periplo. En cada parada, la comida se acompaña con el mejor té vietnamita, ofrecido como quien ofrece agua. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite