Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Einatmung des Materials ist unwahrscheinlich.
ES
Una inhalación del material es improbable.
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Leicht abrasiv bei regelmäßigem Kontakt. Auswirkungen und Gefahren durch Einatmung:
ES
Levemente abrasivo tras un contacto continuo. Efectos y peligros por inhalación (aspiración):
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
100 ppm. Atemschutz Protection Einatmung der Dämpfe vermeiden.
ES
100 ppm; Protección Respiratoria Evitar la inhalación de vapores.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die auslösende Handbewegung und die Einatmung müssen dabei nicht aufeinander abgestimmt werden.
DE
El impulso de la mano y la aspiración no necesitan estar coordinados.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Leicht abrasiv bei regelmäßigem Kontakt. Auswirkungen und Gefahren durch Einatmung:
ES
Levemente abrasivo tras un contacto continuo. Efectos y peligros por inhalación (aspiración):
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einatmung"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Sprühstoß lösen Sie dabei per Hand aus, bei atemzuggesteuerten Dosieraerosolen auch durch Ihre Einatmung.
DE
Usted acciona con la mano el impulso de vaporización y en los aerosoles dosificadores accionados por respiración también se acciona al aspirar.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Richte nun während der Einatmung das Becken wieder auf und lass den Rücken Wirbel für Wirbel nach unten sinken, so dass ein nach unten hängender Bogen entsteht.
ES
Ahora, mientras inspiras, sube de nuevo la pelvis y deja tu columna bajar lentamente, vértebra por vértebra, de forma que se forme una curva hacia abajo con tu columna.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie sport
Korpustyp:
Webseite