linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 9
Korpustyp
Sachgebiete
media 5 verlag 5 tourismus 4 astrologie 3 politik 3 radio 3 infrastruktur 2 technik 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 auto 1 bahn 1 film 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 internet 1 jagd 1 kunst 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 musik 1 mythologie 1 oekologie 1 raumfahrt 1 ressorts 1 schule 1 soziologie 1 theater 1 transport-verkehr 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Einschnitt recorte 148
. . . . . .

Verwendungsbeispiele

Einschnitt recorte
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die deutsche Musikerin Juliane Heinemann lebt in Barcelona und berichtet ebenfalls von Einschnitten im Kulturbereich: DE
La música alemana Juliane Heinemann vive en Barcelona e informa también de recortes en el ámbito cultural: DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


linearveränderlicher einschnitt .
abgedeckter Einschnitt .
offener Einschnitt .
Fahrweg im Einschnitt . .
Straße in einem Einschnitt .
Einschnitt und Ueberdeckung .
Energiefreisetzung durch Einschnitt .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einschnitt"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der große Einschnitt kam 1240. DE
El gran momento crucial llegó en el año 1240. DE
Sachgebiete: mythologie architektur politik    Korpustyp: Webseite
dann kam der tiefe Einschnitt des Nationalsozialismus. DE
Luego siguió la profunda fractura del nacionalsocialismo. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
2004 markiert einen weiteren historischen Einschnitt: DE
El año 2004 marca un nuevo hito histórico: DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Oben links der Einschnitt des Neckartales mit Heidelberg: DE
Arriba a la izquierda el corte del valle del Neckar con Heidelberg: DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie internet    Korpustyp: Webseite
Der zweite Einschnitt ist dem demografischen Wandel zu verdanken:
El segundo punto de inflexión se refiere a la demografía de China.
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dazu werden so genannte Winkel-Hosen oder Trapezproben verwendet, die mit einem definierten Einschnitt versehen sind.
Para ello se emplean probetas en forma de pantalón o probetas trapezoidales que presentan un corte de forma definida.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Das gesamte Sägewerk ist konzipiert für den Einschnitt von schwächeren Rundholzsortimenten. DE
El aserradero completo está concebido para la entalladura de surtidos de maderas suaves en rollo. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Minimal-invasive Eingriffe erfordern nur wenige kleine Einschnitte, die weniger postoperative Schmerzen verursachen als eine abdominale Hysterektomie. ES
Los procedimientos mínimamente invasivos solamente requieren unas pocas incisiones pequeñas, por lo que el resultado es de menor dolor postoperatorio, en comparación con la histerectomía abdominal. ES
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Nach einem Aufprall oder wenn Sie Perforationen, Einschnitte oder andere Deformationen feststellen, sollte Ihr Reifen von einem Reifenfachmann kontrolliert werden. ES
Aconsejamos que el neumático sea revisado por un profesional para detectar cualquier perforación, corte o deformación visibles. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Durch den Einschnitt des Salat sieht man die Gipfel des am Ende des Tals über Salau gelegenen Talkessels. ES
A la altura del Salat aparecen las cimas del circo terminal del valle, por encima de Salau. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Einen wesentlichen Einschnitt erfuhr die Feudalbibliothek 1766. Herzogin Anna Amalia betrieb den Umzug der Sammlung aus dem Stadtschloss zum heutigen Standort. DE
El carácter feudal de la institución experimentó un punto de inflexión crucial en 1766: La Duquesa Anna Amalia acometió el traslado de los fondos desde el palacio residencial a su actual emplazamiento. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Ihre Reifen regelmäßig auf ungleichmäßigen Verschleiß, auf etwaige im Profil befindliche scharfe Objekte und auf Einschnitte, Risse, Bruchstellen oder Ausbeulungen. ES
Comprueba con regularidad para detectar cualquier signo de desgaste irregular, cualquier objeto punzante alojado en la banda de rodadura, así como cortes, roturas, grietas o bultos. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es war ein schmerzhafter Einschnitt, und auch in der Folgezeit fiel es ihr nicht leicht, das Gefühl der Heimatlosigkeit als Normalzustand zu akzeptieren und produktiv damit umzugehen. DE
Fue para ella un corte doloroso. Incluso en la época que siguió no le resultó fácil aceptar esa condición como un estado normal con posibilidades productivas. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Es bildete tiefe Einschnitte im Felsgestein und Strudellöcher, die sogenannten "Oulles". Der Fluss fügt sich auf erstaunliche Weise in diese skulpierte Felslandschaft ein. ES
Tallando en la roca profundas grietas y "Oulles" ("ollas"), el río se desliza suavemente por este paraje asombrosamente esculpido. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Diese Schlucht bildet einen gewaltigen Einschnitt, in dessen Grund die Kurgäste in früheren Zeiten an Seilen hinuntergelassen wurden, um in dem damals noch nicht gefassten Wasser zu baden. ES
Estas gargantas forman una gran fisura hasta cuyo fondo descendían con cuerdas los curistas de la época heroica que querían tomar las aguas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Tausende von Menschen bedeutete der Fichtebunker aber einen wichtigen Einschnitt, den sie Zeit ihres Lebens nicht mehr vergessen werden, rettete er ihnen doch oft genug das blanke Leben. DE
Para miles de personas, el Fichtebunker es un instante que los acompañará por siempre: muchas veces les salvó la vida misma! DE
Sachgebiete: astrologie politik bahn    Korpustyp: Webseite
Von Pointe Coton im Nordosten aus gelangen Sie nach einem etwa einstündigem Marsch zum bekannten Trou d'Argent, ein reizender kleiner Sandstrand im Schutz zweier wilder, von den Wellen geformter Klippen, die durch die tiefen Einschnitte im Riff ans U.. ES
A 1 h a pie de Pointe Coton, en la costa este se encuentra la cala de Trou d'Argent, una playita de arena protegida por dos acantilados magníficos, salvaje y azotada por las olas que se adentran en las grietas del arrecife. En esta zona los fondos ma.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite