linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 52 de 40 com 15 eu 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 47 tourismus 27 internet 25 media 25 informatik 20 e-commerce 18 radio 18 musik 16 unterhaltungselektronik 15 informationstechnologie 10 schule 9 theater 9 politik 8 weltinstitutionen 8 universitaet 7 verkehr-kommunikation 7 film 6 handel 6 transaktionsprozesse 6 gastronomie 4 luftfahrt 4 wirtschaftsrecht 4 militaer 3 auto 2 foto 2 immobilien 2 medizin 2 transport-verkehr 2 typografie 2 verkehrsfluss 2 archäologie 1 astrologie 1 bahn 1 biologie 1 historie 1 kunst 1 marketing 1 psychologie 1 sport 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Empfang recepción 1.053
bienvenida 113 . . cóctel 7 cocktail 3 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Empfang emisión 1 recibo 48
empfang . .

Verwendungsbeispiele

Empfang recepción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

5. Der Käufer bestätigt den Empfang der Ware auf: ES
5. El Comprador confirma la recepción de la mercancía en: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Empfangs-Übergabe .
Empfangs-Bestimmung .
Empfangs-Zugang .
Empfangs-Filter .
Autodyn-Empfang .
Homodyn-Empfang .
Achterdiagramm-Empfang .
Kardioidendiagramm-Empfang .
AM-Empfang . .
FM-Empfang . .
aussetzender Empfang .
Empfangs-Fernschreiber .
Datenpaket-Empfang . .
Empfang-Dipol .
Güterabfertigung "Empfang" .
Diversity-Empfang . .
Empfangs-Erdfunkstelle .
hochwertiger Empfang .
Empfangs-Kontrolle .
monophonischer Empfang .
Empfangs-Überlastung .
Raumdiversity-Empfang . .
Stereo-Empfang .
ungültiger Empfang .
Nicht-Empfangs-Übergabe .
Benachrichtigung des Empfangs .
Pforte des Empfangs .
Zugang des Empfangs .
mobile Empfangs-Erdfunkstelle .
Sende-Empfangs-Weiche . .
Sende-Empfangs-Gerät . .
Empfang mit Rückkopplung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Empfang

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sehr liebenswürdiger Empfang und Service. ES
Trato y servicio de lo más encantador. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Empfang war sehr freundlich.
El pescado era muy seco.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehr aufmerksamer Empfang und Service.
Primorosos tanto el trato como el servicio.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Empfangs- und Begleitservice am Flughafen:
Acceder al aeropuerto Opciones servicio en el aeropuerto
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Bezaubernder Empfang und günstige Preise. ES
El trato es encantador y los precios bastante razonables. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Empfang der chilenischen Gewinner der Berlinale 2015 DE
Homenaje a los realizadores chilenos ganadores en la Berlinale 2015 DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Jazz zur musikalischen Begleitung des Empfangs. DE
Acompañamiento musical de una banda de jazz. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Empfang zum Tag der Deutschen Einheit DE
Celebración con motivo del XXIV Aniversario de la Unidad Alemana DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
Empfang für Personen mit eingeschränkter Mobilität: ES
Asistencia a personas con movilidad reducida: ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Schließfächer am Empfang Restaurants (Anzahl) 1
Los restaurantes sirven platos tradicionales portugueses.
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Architekturmaße für Rollstuhlfahrer am Empfang abrufbar
Habitaciones adapadas para silla de ruedas
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Empfang anlässlich des "Tages des Bergarbeiters" DE
Celebración del "Día del Minero" DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
Theodora ist ein gutes Hotel, freundlicher Empfang.
El hotel esta bien ubicado, bonitas habitaciones con vista al mar.
Sachgebiete: historie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Und auch der Empfang verdient eine Belobigung! ES
¡Y el trato merece también una buena nota! ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Empfang anlässlich des "Tages des Bergarbeiters" DE
Se encuentra aquí "Día del Minero" DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Empfang der chilenischen Gewinner der Berlinale 2015 DE
Se encuentra aquí Homenaje a los realizadores chilenos ganadores en la Berlinale 2015 DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Jazz zur musikalischen Begleitung des Empfangs. DE
Ampliar imagen Acompañamiento musical de una banda de jazz. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Empfang zum Tag der Deutschen Einheit DE
Se encuentra aquí Celebración con motivo del XXIV Aniversario de la Unidad Alemana DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
Rollstuhlgerechte Zimmer 3 Architekturmaße für Rollstuhlfahrer am Empfang abrufbar
Habitación familiar disponible 3 Ocupación habitación familiar con un máximo de 4 personas
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Empfang und Service hervorragend, trotz einer sehr urbanen Umgebung. ES
Trato y prestaciones de excelente calidad pese a estar en un entorno muy urbano. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
eine Bitzeit für die Umschaltung zwischen Senden und Empfang DE
tiempo por bit para la conmutación entre enviar y recibir DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Stereoverstärker zum Empfang von Musik von Bluetooth-fähigen DE
amplificador estéreo integrado, para recibir música desde aparatos DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Für Ihren einfachen Paketversand und -empfang mit DHL Paket. ES
DHL Express ofrece servicios de información y gestión de aduanas para que nada detenga sus envíos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Santiago de Chile - Empfang der chilenischen Gewinner der Berlinale 2015 DE
Embajada de la República Federal de Alemania Santiago de Chile - Homenaje a los realizadores chilenos ganadores en la Berlinale 2015 DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Die Ausstellungseröffnung und Empfangs-Cocktail finden am Samstag den, 2. Mai um 18.30 Uhr statt. ES
El acto de inauguración tendrá lugar el sábado, 2 de mayo a las 18:30h. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Spam nicht an Leute zu mailen, die nicht ihr Interesse an dessen Empfang bekundet haben; ES
No enviar correos spam a las personas, que no han revelado un interés por recibirlos; ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ein Sony-Fernseher mit SAT-Empfang und ein Radio sind in diesem Apartment vorhanden. ES
Un televisor Sony con canales vía satélite y una radio se encuentran disponibles en este apartamento. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Ein Verwaltungsteam steht zur Verfügung für Empfang, Aufenthalt, Kultur- und Sportprogramm. ES
El equipo administrativo y de animación están a su disposición para recibirle, gestionar su alojamiento y las actividades culturales y deportivas. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Unterricht und Empfang werden ganzjährig durch ein beständiges Team von ca. 60 Angestellten gewährleistet. ES
La enseñanza y la atención están garantizadas a lo largo de todo el año por un equipo estable de sesenta personas. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Nach einem herzlichen Empfang beziehen die Gäste die gemütlichen und liebevoll gestalteten Zimmer.
Todas las habitaciones son tranquilas, espaciosas y contienen cómodos muebles para una relajante estancia.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im separaten Wohnzimmer mit Esstisch gibt es Platz zum Essen, Entspannen und Empfang von Gästen.
Por otra parte, un salón separado ofrece espacio para comer, relajarse y divertirse, en el que se incluye una mesa con capacidad para todos los huéspedes.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gäste des familiengeführten Hotel Landsknecht in Hennef erwartet ein herzlicher Empfang.
El hotel rural de gestión familiar Landsknecht en Hennef acoge cálidamente a sus huéspedes.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Software zeigt die detaillierten Informationen über die Geschwindigkeit der Übertragung oder des Empfangs der Daten.
El software le permite realizar la copia de seguridad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Umso herzlicher ist der Empfang in der reizvollen, ehemaligen Hauptstadt von Pahang. ES
Pero esta encantadora ciudad, antigua capital de Pahang, sabe acoger al visitante. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel La Maison verfügt über klimatisierte Zimmer mit TVs mit Sat-Empfang. ES
El Hotel La Maison ofrece habitaciones con aire acondicionado y TV vía satélite. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Kundenzufriedenheit wird durch den Empfang von Informationen im gewünschten Format verbessert; ES
Por un lado, la experiencia de los clientes mejora gracias a que reciben la información en el formato que desean. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Der äußerst herzliche Empfang tat sein Übriges, damit ich mich hier sehr wohl fühle." DE
El caluroso recibimiento ayudó mucho a hacer que me sintiera bien aquí.” DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Dienst, der den Versand und den Empfang von E-Mails ermöglicht.
Cuando envíe el formulario, recibirá un mensaje de correo electrónico que le permitirá obtener una contraseña.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie werden in Straßburg und Paris-Charles de Gaulle von unseren Betreuern in Empfang genommen.
Tren de París-Charles de Gaulle a Estrasburgo
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt bahn    Korpustyp: Webseite
Es muss nur noch die beim Empfang von Daten auszuführende Aktion programmiert werden. DE
Solo falta programar la acción a ejecutar al recibir los datos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei erneutem Empfang von Daten wird es neu gestartet und läuft wieder wie oben beschrieben ab. DE
Se reinicia cuando se reciben datos de nuevo, ejecutándose como se ha descrito más arriba. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ist dieser Parameter auf 1 gesetzt, erfolgt die Übergabe erst nach dem Empfang eines Zeilenumbruch-Zeichens. DE
Si ese parámetro está configurado a 1, la transmisión tiene lugar sólo después de recibirse un carácter de cambio de línea. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Metz Pureo sind Sie immer auf Empfang – ob über Kabel, Antenne oder Satellit: DE
Con el Metz Pureo estará siempre disponible para recibir datos, bien sea a través de cable, antena o vía satélite: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Empfänger haben dem Empfang der Nachrichten vorher zugestimmt und können sich jederzeit austragen. ES
Todos los destinatarios están suscritos a los mensajes, aunque en cualquier momento podrán cancelar esta opción. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese luxuriöse Suite eignet sich sowohl für den Empfang von Gästen als auch zur Entspannung. ES
Esta lujosa suite es ideal tanto para relajarse como para el entretenimiento. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Größe und Transparenz prädestinieren diese Räumlichkeit für die Eventformate Gala, Konferenz, Empfang und Produktpräsentation. DE
Gracias a su tamaño y transparencia es perfecto para eventos como galas, conferencias, recepciones y presentaciones de productos. DE
Sachgebiete: film marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine funktionalen Zimmer verfügen über einen Flachbild-TV (Satelliten- und TNT-Empfang) sowie kostenloses WLAN. ES
Sus habitaciones son funcionales y tienen TV de pantalla plana (satélite y TNT) y conexión inalámbrica a internet gratuita. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Aufmerksamer Empfang, gehobene traditionelle Küche und abends ein "Überraschungsmenü" mit vier Gängen. ES
trato amable, cocina tradicional de calidad y, para la cena, "menú sorpresa" único compuesto por cuatro platos. ES
Sachgebiete: musik gastronomie archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Besitzer bereiten den Gästen einen sehr freundlichen Empfang. Terrasse mit Blick auf einen kleinen Obstgarten. ES
Los dueños son muy hospitalarios y hay una terraza asomada a un huertecito. ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Vor der Tür wartet der Wagenmeister, der Autos der Gäste in Empfang nimmt. ES
El cochero espera a la puerta y aparca el coche de los clientes. ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Bezauberndes kleines Hotel in zentraler Lage, Zimmer mit gepflegter Einrichtung, reizender Empfang und sehr günstige Preise. ES
Encantador y céntrico hotelito con habitaciones cuidadosamente decoradas, trato amable y precios interesantes. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Freundlicher Empfang, romantische Atmosphäre, sorgfältig gedeckte Tische, aktuelles kulinarisches Repertoire und zuvorkommender Service: ES
Trato amable, ambiente romántico, mesas montadas con cuidado, carta actual y servicio atento. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die 99 modern eingerichteten Zimmer verfügen alle über WIFI-Zugang und TV mit Sat.-Empfang. ES
El hotel cuenta con 99 habitaciones equipadas con acceso a Internet inalámbrico y televisión vía satélite. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Empfang von E-Mail-Benachrichtigungen bedeutet nicht, dass Sie ein Konto besitzen. ES
Que recibas alertas de correo electrónico no significa que tengas una cuenta. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Bei dem Empfang der Ware bestätigt der Käufer das Ausbleiben an sichtbaren äußeren Mängeln. ES
Recibiendo la mercancía el Comprador confirma la falta de defectos externos visibles. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommt gegebenenfalls die jeweilige Nachnahmegebühr der Post, die bei Empfang der Sendung erhoben wird.
En tal caso, enviaremos únicamente los artículos que resulten disponibles.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Reizender Empfang und köstliche Speisekarte mit Gerichten der italienischen und provenzalischen Küche.
Trato encantador y golosa cocina de ida y vuelta entre Italia y Provenza.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Freundlicher Empfang, junger und dynamischer Service, modernes Interieur mit Zwischengeschoss und Speisenauswahl zu festen Preisen für jeden Gang. ES
Recibimiento amable, personal joven y dinámico, interior de estilo actual con altillo y propuestas a precio fijo para cada servicio. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Stecken Sie ihn einfach an Ihr SurfTab, um auf Empfang zu gehen – und schon sind Sie live dabei. DE
Solo tiene que enchufarlo a su SurfTab para iniciar la conexión y podrá estar allí mismo en vivo. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere ehrenamtlichen Helfer nehmen dich in Empfang, erklären dir den Ablauf und sind bei Fragen kompetente Ansprechpartner. DE
Nuestros voluntarios te reciben a la entrada, te explican el procedimiento y responden a cualquier duda que tengas. DE
Sachgebiete: psychologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, automatisch scannen das Netz und den Empfang der Daten auf Computern miteinander verbunden.
El software permite escanear automáticamente la red y recibir los datos en los ordenadores interconectados.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, automatisch scannen das Netz und den Empfang der Daten auf Computern miteinander verbunden.
El software permite ver y probar la carga en el procesador gráfico.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, automatisch scannen das Netz und den Empfang der Daten auf Computern miteinander verbunden.
O software permite ver e probar a carga sobre o procesador de gráficos.
Sachgebiete: informationstechnologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, automatisch scannen das Netz und den Empfang der Daten auf Computern miteinander verbunden.
El software le permite administrar los archivos, contactos, mensajes y sincronizar los datos con el ordenador.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, automatisch scannen das Netz und den Empfang der Daten auf Computern miteinander verbunden.
El software permite eliminar la información del Registro y restaurar el sistema en caso de accidente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach den Vorträgen der Autoren konnten die Zuhörer Fragen stellen und die Veranstaltung wurde mit einem Empfang beendet. DE
Finalmente, se dio paso a preguntas por parte de la audiencia y el evento cerró con un vino de honor. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das familiengeführte Hotel Leonardo in Pisa bereitet seinen Gästen einen herzlichen Empfang in einer charmanten italienischen Atmosphäre.
En el hotel de gestión familiar Leonardo en Pisa los huéspedes disfrutarán de la típica cordialidad italiana.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Urlauber und Geschäftsreisende werden im eleganten Strandhotel Elba Carlotta Beach & Convention Resort auf Fuerteventura herzlich in Empfang genommen.
Tanto los viajeros de ocio como de negocios son bienvenidos en el elegante hotel de playa Elba Carlota Beach & Convention Resort en Fuerteventura.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, automatisch scannen das Netz und den Empfang der Daten auf Computern miteinander verbunden.
El software permite buscar y descargar datos de las distintas redes de intercambio de archivos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, automatisch scannen das Netz und den Empfang der Daten auf Computern miteinander verbunden.
El software le permite descargar archivos de los servicios populares y reproducir los archivos multimedia.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Empfang von Aufträgen aus dem gesamten Netzwerk und Übermittlung an eine beliebig große Anzahl Drucker über eine einzelne, einheitliche Schnittstelle
Permite recibir trabajos desde cualquier parte de la red y enviar trabajos a la cantidad de dispositivos que desee por medio de una sola interfaz unificada
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Umfassende Qualitätssicherungssysteme und eine enge berufs- und fachübergreifende Zusammenarbeit sorgen vom Empfang bis zur Entlassung für eine optimale Versorgung. DE
Extensos sistemas de garantía de calidad y una estrecha colaboración interdisciplinaria permiten una atención óptima. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Sollte der Kunde nicht über eine gültige E-Mail-Adresse verfügen, haftet eDreams nicht für den Empfang dieser Informationen. ES
El Libro de familia en sí, no constituye un documento de identificación por tanto no es válido para viajar. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Der Empfänger quittiert die Verarbeitung der Daten durch einen "Acknowledge"-Impuls und signalisiert damit die Bereitschaft zum Empfang neuer Daten. DE
El receptor confirma el procesamiento de datos con un impulso "Acknowledge" y señala con ello la disposición para recibir nuevos datos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei erneutem Empfang von Daten wird das Skript neu gestartet und läuft wieder wie oben beschrieben ab. DE
El script se reinicia cuando se reciben datos de nuevo, ejecutándose como se ha descrito más arriba. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beim anschließenden VIP- Empfang dankte Karl Preis, der 1. Vorsitzende des Turnverein, der Lebenshilfe für ihre Unterstützung. DE
A continuación, en el recibimiento VIP, Karl Preis, el presidente del TV Bühlertal, dio las gracias por el apoyo de la Lebenshilfe. DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Für den PC ist Cryptocat, eine Erweiterung für Firefox, die Option für den sicheren Nachrichtenversand und -empfang.
CryptoCat En tu PC, te aconsejo que uses Cryptocat, una extensión para Firefox que permite chatear con un cifrado fuerte.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
UconnectTM Radio bietet eine LCD-Anzeige, Radio mit UKW- und Kurzwellen-Empfang (AM/FM) und eine Bluetooth-gesteuerte Freisprechanlage. ES
El primer nivel incluye pantalla LCD, radio AM/FM y sistema manos libres Bluetooth. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In einem Heft in englischer Sprache, das am Empfang erhältlich ist, findet man wertvolle Informationen über die hier ausgestellten Stücke. ES
El cuaderno en inglés que se reparte a la entrada le dará valiosas informaciones sobre los objetos expuestos en este ameno museo. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel verfügt über 85 renovierte Zimmer (darunter 3 barrierearme Zimmer) mit Klimaanlage, WIFI-Zugang und Fernseher mit Sat-Empfang.
El hotel cuenta con 85 habitaciones renovadas y climatizadas con WIFI y televisión vía satélite (3 para huéspedes con limitaciones físicas).
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
858 USD Die Zahlung ist bei Empfang einer Rechnung von PayPal* fällig. Der Stichtag ist 30 Tage vor Kursbeginn.
858 dólares El pago deberá efectuarse al recibir una factura de PayPal*. El plazo de inscripción se cerrará 30 días antes del inicio del curso.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Gepäck wird gleich beim Check-in in Empfang genommen und mit einem besonderen Etikett versehen, damit es leichter identifiziert werden kann.
Nuestro personal se encargará de su equipaje desde el check-in y lo identificará con una etiqueta específica que facilita su identificación.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Als nächstes richten wir uns den SMTP-Server ein. Dies ist der Teil von Exchange, der die Nachrichten von POPcon in Empfang nimmt.
A continuación, configure el servidor SMTP. SMTP es parte de Exchange que acepta mensajes de email entrante de POPcon.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es gibt Straßenzüge, in denen alle Satellitenantennen auf den Empfang türkischer Sender gerichtet sind, weil die deutschen Nachrichten nicht interessieren oder man sie ohnehin nicht verstehen würde. DE
Hay calles enteras en las que todas las antenas satelitales están orientadas hacia los canales de TV turcos, porque los noticieros alemanes no interesan o porque no se los entiende. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Mit ausgezeichneten Einrichtungen für Messen, Kultur- und Sportveranstaltungen verströmt sie ein kosmopolitisches und lebendiges Flair, und der freundliche Empfang erklärt den Beinamen als ""einladendste Stadt Schwedens"". ES
La ciudad ha sabido conservar una atmósfera cosmopolita y animada y un carácter hospitalario, que explican su apelativo de “ciudad más acogedora de Suecia”. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der erfolgreiche Besuch der Delegationen klang mit einem gemeinsamen Empfang des Botschafters und beider Delegationen, an dem rund 140 Gäste teilnahmen, aus. DE
En visitas como las de estas delegaciones, se refleja claramente la voluntad de seguir profundizando esta amistad y ampliando nuestra cooperación”, afirmó el Embajador. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 12. Mai 2015 lud das Regionalprogramm für Energiesicherheit und Klimawandel in Lateinamerika der Konrad-Adenauer-Stiftung zu einem Empfang in sein DE
El día 12 de Mayo del 2015 a horas 1:00 pm, se realizó la ceremonia de inauguración de la oficina del Programa Regional de Seguridad Energética y Cambio DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 12. Mai 2015 lud das Regionalprogramm für Energiesicherheit und Klimawandel in Lateinamerika der Konrad-Adenauer-Stiftung zu einem Empfang in sein neues Büro in Lima ein. DE
El día 12 de Mayo del 2015 a horas 1:00 pm, se realizó la ceremonia de inauguración de la oficina del Programa Regional de Seguridad Energética y Cambio Climático en América Latina de la KAS, ubicada en la Calle Cantuarias 160 en el distrito de Miraflores. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 12. Mai 2015 lud das Regionalprogramm für Energiesicherheit und Klimawandel in Lateinamerika der Konrad-Adenauer-Stiftung zu einem Empfang in sein neues Büro in Lima ein. DE
El día 12 de Mayo del 2015 se realizó la ceremonia de inauguración de la oficina del Programa Regional de Seguridad Energética y Cambio Climático en América Latina de la KAS, ubicada en Miraflores, Lima-Perú. Informe del evento disponible. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 12. Mai 2015 lud das Regionalprogramm für Energiesicherheit und Klimawandel in Lateinamerika der Konrad-Adenauer-Stiftung zu einem Empfang in sein neues Büro in Lima ein. mehr… DE
El día 12 de Mayo del 2015 se realizó la ceremonia de inauguración de la oficina del Programa Regional de Seguridad Energética y Cambio Climático en América Latina de la KAS, ubicada en Miraflores, Lima-Perú. Informe del evento disponible. más… DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei dem anschließenden Empfang hatten die Bewerber und ehemaligen Stipendiaten die Gelegenheit, miteinander ins Gespräch zu kommen und ihre Erfahrungen auszutauschen. DE
A continuación del discurso, los candidatos y ex-becarios tuvieron la oportunidad de conversar y compartir sus experiencias. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Botschaftsangehörige nutzten den Projektbesuch Anfang November für eine Botschaftsspendeaktion aus, die mit sehr viel Freude von der Schulgemeinde, Eltern und Schülern in Empfang genommen wurde. DE
Representantes de la Embajada aprovecharon el viaje a principios de noviembre para entregar una donación del personal de la Embajada, la cual fue recibida con gran alegría por la comunidad escolar, los padres y los alumnos. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Am 3. Oktober 2014 fand der feierliche Empfang zum Tag der Deutschen Einheit in der Residenz von Botschafter Dr. Alexander Olbrich statt. DE
El 3 de octubre de 2014 se celebró en la residencia del Sr. Embajador Dr. Alexander Olbrich el XXIV Aniversario de la Unidad Alemana. DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
Botschafter Heinrich Haupt und die Konsulin Katrin Ramirez übergaben während des Empfangs zum Tag der Deutschen Einheit den Scheck an den Präidenten von ACAPULSA, Ramón Francia. DE
El Embajador Heinrich Haupt y la cónsul Katrin Ramírez entregaron el cheque de donación al Presidente de ACAPULSA, Ramón Francia, durante la reunión con motivo de las celebraciones del Día de la Unidad Alemana. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie haben jederzeit die Möglichkeit, Ihre Einwilligung zu widerrufen und den Empfang von Newslettern und E-Mails unseres Unternehmens zu beenden.
Puede anular su consentimiento en cualquier momento, y cancelar su suscripción a nuestro boletín y a los correos electrónicos de nuestra empresa.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Unsere geräumige und ruhige Hochzeitskapelle ist mit einer überdachten Terrasse verbunden und ist der perfekte Ort für Trauung, Empfang und Flitterwochen.
Nuestra tranquila y amplia capilla para bodas comunica con una terraza interior. Ofrecemos el espacio ideal para bodas, ceremonias, recepciones y lunas de miel.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
In unserem 4 Sterne Hotel erwartet Sie ein freundlicher Empfang und ein stilvolles Ambiente mit 141 komfortablen Gästezimmer, 5 Studios und 1 Appartment. Besonderheiten des Hotels
El hotel de negocios de 4 estrellas Leonardo Hotel de Karlsruhe, ofrece 147 cómodas habitaciones equipadas con aire acondicionado y Wi-Fi. El restaurante Scala sirve platos nacionales típicos y de temporada.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihren Mietwagen in Paris in Empfang nehmen sind Sie nur 2 Autostunden von einer Zeitreise in die Renaissance entfernt!
Cuando recoge su vehículo de alquiler en París, está preparado para empezar una aventura atrás en el tiempo, en el Renacimiento, ¡a solo 2 horas!
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Direct-Audio-Input (DAI) Adapter und Kabel erlauben den Empfang der Signale von Audioquellen wie FM-Systemen, MP3-Playern, Computern und Fernsehern direkt in den Hörsystemen. ES
Los adaptadores y cables con entrada directa de audio (DAI) permiten recibir directamente en los audífonos sonido procedente de fuentes de audio tales como sistemas FM, reproductores de MP3, ordenadores y televisores. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
DAI (Direct-Audio-Input) Adapter und Kabel ermöglichen den Empfang der Signale von Audioquellen wie FM-Systemen, MP3-Playern, Computern und Fernsehern direkt in den Hörsystemen. ES
Los adaptadores con entrada directa de audio (DAI) permiten recibir directamente en los audífonos sonido procedente de sistemas FM, reproductores de MP3, ordenadores y televisores. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite