linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 31 es 22
Korpustyp
Sachgebiete
musik 29 verlag 26 theater 25 media 12 radio 12 tourismus 10 kunst 8 film 6 universitaet 5 internet 4 schule 4 architektur 3 unterhaltungselektronik 3 mode-lifestyle 2 politik 2 religion 2 astrologie 1 auto 1 bahn 1 geografie 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Ensemble .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ensemble compañía 63
ensemble grupo 1 .

Verwendungsbeispiele

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ensemble"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aufführungspraxis und Forschung, Ensembles, Festivals und Konzertreihen DE
Performances e investigación, orquestas, festivales y ciclos de conciertos. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ensemble Neijarine zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Plaza Neijarine a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Theater des Jahres 2005 und 2008 mit preisgekröntem Ensemble DE
Teatro del año en 2005 y 2008, con actores de reconocido prestigio DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Ensemble Neijarine in Fès mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Descubra Plaza Neijarine Fez con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie die farbenfrohen Auftritte eines Ensembles aus talentierten Akrobaten, Tänzer und Reitern auf der Riesenbühne. ES
Disfruta de las fascinantes actuaciones de sus acróbatas, bailarines y jinetes durante un show lleno de vida y color sobre el gran escenario. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Das musikalische Ensemble "Marcelo Guajardo and the Three Graces". DE
Ampliar imagen Jacqueline Plass junto a Dra. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule media    Korpustyp: Webseite
Schließe dich einem Ensemble unvergesslicher Charaktere an, und führe die exzentrische Geschichte von „Ace Attorney“ fort ES
Únete a un elenco de personajes memorable y sigue la excéntrica historia de Ace Attorney ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Die einzelnen Musiker im Ensemble dürfen nicht älter als 35 Jahre sein. DE
Ninguno de los músicos deberá ser mayor de 35 años. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit der Sopranistin Montserrat Figueras gründete er 1974 das Ensemble Hespèrion XX (heute Hespèrion XXI).
En 1974 funda en colaboración con la soprano Montserrat Figueras el ensamble Hespèrion XX (hoy Hespèrion XXI).
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Dies ist das erste Ensemble, das am Potsdamer Platz errichtet wurde. ES
Es el primer barrio construido en la Potsdamer Platz. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bayern ist durch sein reiches kulturelles Erbe geprägt – durch Denkmäler und Ensembles, Dokumente oder Traditionen. DE
Baviera está marcado por su rico patrimonio cultural – monumentos y artes del espectáculo, documentos y tradiciones. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die königlichen Parks Djurgården, Ulriksdal und Haga sind Teil dieses Ensembles. ES
Los jardines reales de Djurgården, Ulriksdal y Haga forman parte de este parque ecológico. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Reiz des Ensembles aus Stahl und Beton, das von Helmut Jahn entworfen wurde, entfaltet sich jedoch erst im Inneren: ES
Pero lo más interesante del complejo de acero y hormigón concebido por el arquitecto Helmut Jahn: ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die aus Marmor gebaute Fassade unterbricht die Monotonie des Ensembles durch ihren weißen Putz und ihren Barockschmuck. ES
Construida en mármol, la fachada rompe la monotonía del entorno por su blancura y su decoración barroca. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Der große Platz mit seinen schönen Proportionen ist von einem bunten Ensemble barocker Gebäude, darunter das Weidner-Reussner-Cze.. ES
La Gran Plaza, de armoniosas proporciones, está bordeada por casas barrocas de colores, como la Casa Weidner-Reussner-Czekelius.. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Berliner Ensemble Egal in welche Richtung Sie laufen – von der BERLINER REPUBLIK aus begegnen Sie alle paar Meter deutscher Geschichte: DE
Vaya en la dirección que vaya, desde el BERLINER REPUBLIK tropezará con historia alemana al cabo de unos metros. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Daniel Moreno ist Student der Abschlussklasse von 1997 des Teatro de la Abadía und seitdem fester Bestandteil des dortigen Ensembles. DE
Daniel Moreno se formó en el Teatro de la Abadía en la promoción de 1997, pasando a integrar desde entonces el elenco estable de dicho teatro y participando en espectáculos como: DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Zum Ensemble gehören Sofía Espinosa (Ismene), José Pedro Irisity (Haimon) und Sergio Mautone, Bruno Pereyra und Fernando Amaral als Kreon. DE
El elenco está integrado por Sofía Espinosa (Ismena), José Pedro Irisity (Hemón) y Sergio, Mautone, Bruno Pereyra y Fernando Amaral como Creonte. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Der zentrale Baukörper des Ensembles bietet 32 Luxusapartments Raum, die nach zwei Größen und 5 Ausführungen unterschieden werden.
El edificio central aloja 32 apartamentos de lujo que se ofrecen en dos tamaños y cinco configuraciones distintas.
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Der große Platz mit seinen schönen Proportionen ist von einem bunten Ensemble barocker Gebäude, darunter das Weidner-Reussner-Czek.. ES
La Gran Plaza, de armoniosas proporciones, está bordeada por casas barrocas de colores, como la Casa Weidner-Reussner-Czekelius,.. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Rund hundert Konzerte im Jahr mit z.T. hochkarätigen Solisten und Ensembles aus dem In- und Ausland finden hier jährlich statt. DE
Anualmente se realizan más de cien conciertos, con solistas y ensambles de gran nombre, tanto nacionales como internacionales. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Fünf Tage die Woche geht das Ensemble mit unserer Gesellschaft sowie den Irrungen und Wirrungen der Politik ins Gericht. DE
Cinco días a la semana, el cabaré le invita al desmoronado mundo de un casino con "Völlig verspielt". DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Umrahmt wurde der Abend durch die peruanische Pianistin und Komponistin Ania Paz und ihr Jazz Ensemble. Ania Paz Konzert DE
El cocktail fue precedido por un concierto de música y danza dirigido por la renombrada compositora y pianista Ania Paz y su Jazz Ensamble. DE
Sachgebiete: musik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dieses Spital wurde Anfang des 17. Jh. gebaut und ist ein reizendes, eingefriedetes, aus niedrigen Häusern mit Staffelfenstern gebildetes Ensemble. ES
Este hospicio, construido a principios del s. XVII, es un bonito recinto formado por casas bajas, rematadas con ventanas en voladizo. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Dominique Charnay am Piano, Franck Lincio am Akkordeon und Patrick Vassort am Kontrabass sind weitere Mitglieder seines Ensembles. DE
Dominique Charnay al Piano, Franck Lincio al acordeón y Patrick Vassort al contrabajo son sus inseparables cómplices. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Heute lebt Hüller in der bayerischen Landeshauptstadt München und gehört zum Ensemble der Münchner Kammerspiele, einem der ersten Häuser in Deutschland. DE
Hüller vive actualmente en Múnich, la capital del estado federado de Baviera, y es miembro del elenco del Münchner Kammerspiele, uno de los mejores teatros de Alemania. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Es gibt Restaurants, Bars und Clubs, sowie Theater und ein Kino und in dem großen Innenhof des Ensembles finden große Veranstaltungen, Konzerte und Festivals statt. DE
Hay restaurantes, bares y clubs, así como un teatro y un cine. Además, en el enorme patio interior se celebran eventos, conciertos y festivales. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wegen der zurückhaltenden Optik und der sagenhaften Ästhetik fügen sich die Vitto Bestecke nahezu perfekt in jedes Ensemble und Tischarrangement ein. ES
Debido su diseño discreto y fabulosa estética, los cubiertos Vitto se ajustan a la perfección a casi cualquier mesa. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deutsche Dirigenten leiten Orchester von Prag bis New York, umgekehrt ziehen die erstklassigen Ensembles in Deutschland Virtuosen aus der ganzen Welt an. DE
directores alemanes están al frente de orquestas desde Praga hasta Nueva York y orquestas alemanas de primer nivel atraen a virtuosos de todo el mundo. DE
Sachgebiete: musik schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als hauseigenes Orchester des Konzerthauses wurde das Ensemble vor einigen Jahren in Anlehnung an den Namen des Gebäudes in „Konzerthausorchester“ umbenannt. DE
Hace algunos años la orquesta del Auditorio cambió su nombre siguiendo el nombre del edificio, convirtiéndose en la "Konzerthausorchester". DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Neben prägnanten Regisseuren wie Andreas Kriegenburg, Stephan Kimmig oder Michael Thalheimer zeichnet sich die Bühne unter der Intendanz von Ulrich Khuon auch durch ihr Ensemble aus. DE
Junto a directores concretos como Andreas Kriegenburg, Stephan Kimmig o Michael Thalheimer, el Teatro también se caracteriza por sus actores: DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Star dieses Ensembles war die sehr schöne und sehr begabte Parascha Kowalowa, auch Schemtschugowa = Perlchen genannt, die Nikolaj Scheremetjew später auch heiratete. DE
La estrella de este elenco era la bellísima y talentosa Paracha Covalova, también llamada Chemtchugova = perlita, la que más tarde se casara con Nicolás Sheremetyev. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Rotterdam ist eine Stadt der Kontraste, in der Bürotürme und Wohnhäuser, Schnellstraßen und Radwege, Kanäle und Flüsse, Fußgängerzonen und stille, ruhige Ecken ein interessantes und abwechslungsreiches Ensemble bilden. ES
En esta ciudad de contrastes, los grandes edificios de oficinas conviven con los de viviendas, las vías rápidas con los carriles bici y los canales y ríos con calles peatonales y tranquilos rinconcitos. ES
Sachgebiete: film verlag politik    Korpustyp: Webseite
Ende der 1980er-Jahre gründete Achim Freyer das Freyer-Ensemble, mit dem er ein Theater eigener Prägung aus Musik, Tanz, Sprache und Artistik entwickelt. DE
Al final de los años ochenta, Achim Freyer fundó el ‘Freyer-Eensemble’ con el cual elaboró un teatro de estilo propio, que incluye música, danza, declamación y acrobacia. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Dramaturg des Berliner Ensembles ist so freundlich, mir die Bühne zu zeigen, für die Brecht ein Repertoire ideologischer Zerstörungskraft vorgesehen hatte. DE
El dramaturgista del Berliner me muestra amablemente el teatro en el que Brecht planeó un repertorio de “demolición ideológica”. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam mit Emmet und einem riesigen Ensemble überraschender Charaktere kannst du Business aufhalten und eine Zukunft für die LEGO-Welt erschaffen – in „The LEGO® Movie Videogame“! ES
Ayuda a Emmet y al amplio plantel de personajes a frustrar los planes de Business y a construir un futuro para el mundo de LEGO en La LEGO® Película: El Videojuego. ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Hierher kehrt man ständig zurück, um auf den Caféterrassen eine Pause einzulegen, sich am Brunnen zu erfrischen und das Ensemble historischer Kolonialarchitektur mit seiner Palet.. ES
A ella volverá continuamente: para tomarse algo en las terrazas de sus cafés, para refrescarse en la fuente y para admirar las joyas de su arquitectura colonial y su gam.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Kabarett-Ensemble "Die Stachelschweine" blickt auf über 65 Jahre aufreibende Geschichte zurück - sowohl der Stadt- und Weltgeschichte als auch des eigenen Theaters. DE
tanto la historia de la ciudad y mundial, como la del propio teatro. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Ensemble Neijarine ist einer der spannendsten Orte in der Altstadt von Fès. Es wurde unter der Schirmherrschaft der Mohammed Karim Lamrani Stiftung renoviert. ES
Este rincón, uno de los más encantadores del casco antiguo de Fez, ha sido restaurado por iniciativa de la Fundación Mohammed Karim Lamrani. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die konsequent moderne Linie zieht sich durch das gesamte Haus mit 1000 Quadratmetern Fläche, wo die Besitzer ein einzigartiges Ensemble von Klassikern des modernen Designs kombiniert haben. ES
La residencia de 1.000 metros cuadrados apuesta por un estilo moderno que los dueños han complementado en su interior con un elenco de clásicos del diseño moderno. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht zu vergessen ist auch sein Interesse an der Blechbläserkammermusik als langjähriges Mitglied des Ensembles "German Brass" und des "Münchner Posaunen Quartetts", für das er als Posaunist und Arrangeur zwei vielbeachtete CD-Produktionen leitete. DE
Pese a su trabajo, el sr. Horch se interesa en la música de cámara para metales. Fue miembro de “German Brass” y del Cuarteto de Trombones de Munich, para el cual desempeñó un papel dual como trombonista y arreglista para muchos de sus CD. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Angefangen bei den "Berlin Blues Brothers", über Shows wie "Pomp Duck and Circumstance" bei der er mit seinen "Swingin Rossinis" glänzen konnte, bis hin zu dem Kinderoper Ensemble "Opera piccola". DE
Comenzando por los " Berlin Blues Brothers", siguiendo por Shows como " Pomp Duck and Circumstance" en el cual pudo destacarse con su " Swingin Rossinis" hasta su ensamble de ópera para niños " Opera piccola". DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Er ist zur Zeit (10/2007) im Ensemble des Volkstheater Wien beschäftigt. http://www.volkstheater.at/tillfirit.html Entdecke mehr Musik, Konzerte, Videos und Bilder mit dem größten Musikkatalog online bei Last.fm. ES
A quienes escuchan a The Unnamed Project también les suele gustar neebatelna, MARIENFELD, zip_code. Descubre más música, conciertos, videos e imágenes con el mayor catálogo online del planeta en Last.fm. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Doppelmoppel entstand rund um die Brüder Conny und Johannes Bauer an der Posaune, die zwei interessante Persönlichkeiten und kreative Musiker zur Bildung eines Ensembles suchten, die sie in den Gitarristen Uwe Kropinski und Helmut „Joe“ Sachse fanden. DE
Doppelmoppel está conformado por los hermanos Conny y Johannes Bauer en los trombones, quienes son dos interesantes personalidades y creativos músicos que para poder conformar este ensamble encontraron al guitarrista Uwe Kropinski y a Helmut "Joe" Sachse. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
2. Unterschiede zwischen dem Theater in Berlin und in São Paulo Die Arbeitsbedingungen an den staatlichen Bühnen Berlins erklären zum Teil die paradoxale Beziehung zwischen Brecht und dem Berliner Ensemble von heute. DE
Diferencias entre el teatro de Berlín y São Paulo Las condiciones productivas de los teatros estatales de Berlín explican parte de la relación contradictoria entre Brecht y el Berlín actual. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Er ist zur Zeit (10/2007) im Ensemble des Volkstheater Wien beschäftigt. http://www.volkstheater.at/tillfirit.html Entdecke mehr Musik, Konzerte, Videos und Bilder mit dem größten Musikkatalog online bei Last.fm. ES
¡Archivos mp3 gratis! Descubre más música, conciertos, videos e imágenes con el mayor catálogo online del planeta en Last.fm. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Flamencotänzerin Ellen Bos "La Rubia" holte Carmen in ihre Tanzakademie und ihr Live-Ensemble, wo sie sechs Jahre lang die enorm wichtigen Erfahrungen und Kenntnisse des "Cante por atrás" sammeln konnte. DE
La bailaora Ellen Bos, la Rubia, la adoptó como cantaora para sus actuaciones y las de su academia, y durante seis años acopió la experiencia y el conocimiento que dan el cante por atrás. DE
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Mit "Como viver junto" (Wie kann man zusammenleben) wurde für die diesjährige Biennale der Titel der Vorlesungsreihe "Comment vivre ensemble" adaptiert, die Roland Barthes 1976-77 am Collège de France hielt. DE
El lema de esta Bienal, "Cómo vivir juntos", es una adaptación del título de una serie de conferencias, que Roland Barthes dio entre 1976 y 1977 en el Collège de France. DE
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite
Diesen Bestrebungen verdanken wir auch jenen ganz besonderen Charme der Stadt, deren Gebäude aus dem 19. und 20. Jh. sich perfekt in die mittelalterliche Struktur eingliedern und diese zu einem kohärenten Ensemble machen. ES
En este sentido también hay que tener en cuenta el particular encanto de la ciudad, cuyos edificios de los ss. XIX y XX se integran a la perfección en la ciudad medieval, llegando incluso a reforzar su coherencia. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Bau entstand in den Jahren 1874–1876 nach Entwürfen des, wie es in den Quellen heißt, „technischen Dirigenten“ der städtischen Gasanstalten, Reissner. Der Gasometer, um den es hier geht, war der zweite innerhalb eines Ensembles von insgesamt vier Stück, die zur Versorgung der Straßenbeleuchtung dienten. DE
Según las fuentes, el edificio original diseñado por el «Director Técnico» de la Empresa Estatal de Gas, Eugen Reissner, surge entre los años 1874 y 1876. El gasómetro en cuestión fue el segundo de un total de cuatro construidos para el abastecimiento de las luminarias públicas en Berlín. DE
Sachgebiete: astrologie politik bahn    Korpustyp: Webseite
Der große Platz mit seinen schönen Proportionen ist von einem bunten Ensemble barocker Gebäude, darunter das Weidner-Reussner-Czekelius-Haus, das Blaue Haus (1783) und das Brukenthal-Palais, oder Häusern aus der Zeit der Renaissance gesäumt, z. B. dem Haller-Haus (gotische Elemente und mit Löwen geschmückte Fassade). ES
La Gran Plaza, de armoniosas proporciones, está bordeada por casas barrocas de colores, como la Casa Weidner-Reussner-Czekelius, la Casa Azul (1783) y el Palacio-Museo Brukenthal, o renacentistas, como la Casa Haller (elementos góticos y fachada decorada con leones). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite