linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 13 de 4
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 7 gartenbau 5 jagd 5 oekologie 5 tourismus 4 auto 3 chemie 2 forstwirtschaft 2 media 2 verlag 2 zoologie 2 astrologie 1 bau 1 film 1 geografie 1 informatik 1 kunst 1 mode-lifestyle 1 politik 1 radio 1 schule 1 technik 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Erdoberfläche superficie terrestre 37

Verwendungsbeispiele

Erdoberfläche superficie terrestre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie bewohnen 20% der Erdoberfläche und seien am meisten von der Armut betroffen. DE
Ocupan el 20% de la superficie terrestre y son los más pobres. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
MARCIA BARBOSA Preisträgerin Lateinamerika Die Hälfte unserer Körper und drei Viertel der Erdoberfläche bestehen daraus. ES
MARCIA BARBOSA Ganadora por América Latina Compone la mitad del cuerpo humano y las tres cuartas partes de la superficie terrestre. ES
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Mittelwert der Erdoberfläche .
vollkommen leitfähige Erdoberfläche .
Morphologie der Erdoberfläche .
meteorologische Messungen auf der Erdoberfläche .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erdoberfläche"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieses Museum stellt vor, was sich unter der Erdoberfläche abspielt. ES
Este museo presenta lo que sucede bajo la superficie de la tierra. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ungefähr 71% der Erdoberfläche ist mit Salzwasser bedeckt. ES
Cerca del 71% de la tierra está cubierta con agua salada. ES
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
Nun ist die Frage: wie kriege ich eine schöne mit Moos, Farnen und Flechten bedeckte Erdoberfläche? ES
Así que la pregunta que surge es ¿cómo obtengo mi suelo cubierto con hermosos musgos, helechos y líquenes? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Die Erdoberfläche sollte aus einer dünnen Schicht nährstoffreichem und wasserspeicherndem Substrat bestehen (Blumenerde). ES
La superficie del suelo debe consistir en una capa delgada de suelo rico en nutrientes y con buena retención de agua (suelo de cultivo). ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
In diesem Zustand lässt es sich transportieren und kann dann tief unter der Erdoberfläche oder dem Meeresgrund dauerhaft gespeichert werden. DE
En este estado puede ser transportado y almacenado a profundidad bajo la superficie de la tierra o en el fondo del mar durante largo tiempo. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Aus dem Flugzeug betrachtet kann die Erdoberfläche wie eine Strichzeichnung aussehen – Striche für Straßen, Autobahnen, Flüsse, Kanäle. DE
Observada desde el avión, la superficie de la tierra se ve como un dibujo hecho de líneas: calles, autopistas, ríos, canales. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Erdoberfläche mit Moos zu bedecken ist eines davon, eine sehr verbreitete Praxis wenn Bonsai auf Austellungen präsentiert werden. ES
Cubrir con musgo la superficie de la tierra es una de ellas, es una práctica muy común, especialmente cuando se trata de mostrar árboles bonsái en exposiciones. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Die erste Technik ist Moos und Farne zu sammeln und sie direkt auf die Erdoberfläche Ihres Bonsai zu pflanzen. ES
La primera técnica, obviamente, es recoger musgo y helechos y trasplantarlos directamente sobre la tierra de sus bonsáis. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Halten Sie das Moos feucht und versuchen Sie es möglichst zeitnah auf die Erdoberfläche des Bonsai zu verpflanzen. ES
Mantenga húmedo el musgo y trate trasplantarlo sin demasiada demora en la superficie del suelo de su bonsái. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Bei der Entstehung der Pyrenäen vor 300 Millionen Jahren kam Magma in Form von schwarzen Gesteinsflüssen an die Erdoberfläche. ES
Cuando los Pirineos afloraron hace 300 millones de años, el magma subió a la superficie formando grandes coladas negras. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Bereiche bedecken mit 1% nur einen kleinen Teil der Erdoberfläche, wobei 41% der Fischarten in diesem Teil leben. ES
Solamente cerca del 1% de la superficie de la tierra se cubre con agua dulce, mientras que el 41% de las especies de peces conocidas habitan en este tipo de aguas. ES
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
Sie sind der größte Lebensraum des Planeten und bedecken rund 70 Prozent der Erdoberfläche. Damit bieten sie unzähligen Arten eine Heimat.
Como el espacio vital más grande del Planeta, cubren aproximadamente el 70 por ciento de la superficie de la tierra y ofrecen así hábitat a innumerables especies.
Sachgebiete: astrologie oekologie geografie    Korpustyp: Webseite
Aber nicht nur im Weltall, sondern auch unter harschen Umgebungsbedingungen auf und tief unter der Erdoberfläche funktionieren maxon-Gleichstrommotoren – einwandfrei und hocheffizient. ES
Pero no solo en el espacio, los motores CC maxon funcionan también en los entornos más hostiles sobre la superficie de la Tierra o a grandes profundidades: de manera impecable y con la máxima eficiencia. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Aber nicht nur im Weltall, sondern auch unter harschen Umgebungsbedingungen auf und tief unter der Erdoberfläche funktionieren maxon Gleichstrommotoren einwandfrei und hocheffizient. ES
Pero no solo en el espacio, los motores CC maxon funcionan también en los entornos más hostiles sobre la superficie de la Tierra o a grandes profundidades: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Wirkung von Treibhausgasen Die kurzwellige Sonnenstrahlung wird an der Erdoberfläche zu einem großen Teil absorbiert, in Wärme abgewandelt und in Form von Wärmestrahlung wieder abgegeben. ES
En algunas zonas, puede que sea necesario minimizar el exceso de calor del verano disminuyendo la entrada de luz por las ventanas. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite