linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 45 de 31 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 25 internet 21 technik 19 informatik 17 auto 9 informationstechnologie 9 unterhaltungselektronik 9 foto 8 verlag 8 versicherung 8 wirtschaftsrecht 8 verkehr-gueterverkehr 7 transaktionsprozesse 6 oekonomie 5 astrologie 4 film 4 landwirtschaft 4 medizin 4 oekologie 4 tourismus 4 typografie 4 universitaet 4 bau 3 handel 3 media 3 musik 3 immobilien 2 kunst 2 luftfahrt 2 mode-lifestyle 2 nautik 2 pharmazie 2 psychologie 2 steuerterminologie 2 architektur 1 biologie 1 boerse 1 finanzen 1 forstwirtschaft 1 infrastruktur 1 literatur 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 nukleartechnik 1 radio 1 raumfahrt 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Ersatz . sustituto 316 repuesto 55 . . . . recompensa 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ersatz . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


funktionsgleicher Ersatz .
Kaffee-Ersatz .
HKW-Ersatz .
vorderseitiger Ersatz .
Ersatz-Steuerkarte .
Ersatz-Bordnetz . .
Ersatz von Futtergetreide .
Ersatz durch äquivalente Waren . .
Ersatz bestehender Einrichtungen .
Ersatz von Weichgewebe .
Ersatz des finanziellen Schadens .
Ersatz des materiellen Schadens .
Ersatz des entstandenen Schadens .
Prüfung mit Ersatz der Ausschussstücke .
Aktie,die als Ersatz ausgegeben wird .

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ersatz"

105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ersatz der Holzplatten und -verpackungen. ES
Sustituyen placas y embalaje de madera. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Ein Zahnimplantat dient dem Ersatz ES
El implante dental se puede utilizar para sustituir ES
Sachgebiete: oekonomie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Ersatz von Hausrat und Reisegepäck ES
Se reintegrarán los enseres domésticos y el equipaje ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Maximaler Ersatz je versicherter Sache ES
Importe máximo de reintegro por cada objeto asegurado ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Standard Ersatz- und Verschleißteile schnell verfügbar DE
Recambios y piezas de desgaste estándar disponibles con rapidez DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ersatz der Stornokosten bei Nichtantritt der Reise
Contrata ya tu seguro de viaje esencial de vacaciones y estudios
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
1:1 Ersatz zu herkömmlichen Leuchtstofflampen
Sustituye de una en una las lámparas fluorescentes convencionales
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Unterrichtsaufholung oder Ersatz für gesetzliche Feiertage ist nicht vorgesehen. ES
No se contempla la recuperación de clases ni reembolsos en los días festivos nacionales indicados. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Ersatz für derzeitig gängige GFK Rutschen im öffentlichen Bereich*
Para sustituir toboganes estandar de fibra de vidrio para el uso público
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Als Ersatz für derzeitig gängige GFK Rutschen im öffentlichen Bereich*
Para sustituir toboganes estandar de fibra de vidrio para uso público
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Este producto no es un sustitutivo de una dieta equilibrada. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Este producto no sustituye una dieta variada. ES
Sachgebiete: astrologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Este producto no es un sustitutivo de una dieta variada. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
El complemento alimenticio no es un sustitutivo de una dieta variada y equilibrada. ES
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Es importante mantener una dieta variada y equilibrada y un estilo de vida saludable. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit handel landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sollten Balken oder Bretter enthalten sein, die beschädigt sind, schicken wir Ihnen natürlich kostenlosen Ersatz zu. ES
En caso de que tenga tablas o vigas deterioradas, nosotros le enviamos naturalmente nuevas gratuitas. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Sie dienen nicht als Ersatz für eine medizinische Beratung und sind daher nicht verbindlich. ES
No sustituye la opinión del profesional médico y no es fiable. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Original Rieter-Ersatz- und Verschleißteile sind kurzfristig ab Zentrallager in Konstanz verfügbar. DE
Piezas de recambio originales de Rieter están disponibles a corto plazo en el almacén central en Constanza. DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Dies sind nur einige von vielen guten Gründen, nur original Rieter-Ersatz- und Verschleißteile einzusetzen! DE
Son algunas de las buenas razones para utilizar únicamente piezas originales de Rieter. DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Dies gilt insbesondere für Ansprüche auf Ersatz in Folge von Schäden wie z.B. Datenverlust. DE
Esto se aplica en particular a las reclamaciones por daños y perjuicios como consecuencia de tal la pérdida de datos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Brunnen der Völkerfreunschaft wurde nach dem Krieg als Ersatz für die Berolina-Figur aufgestellt. ES
La fuente de la Amistad entre los pueblos remplazó al final de la Segunda Guerra Mundial la estatua Berolina, alegoría de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Ersatz von Werksaustattungen mit diesen Treibern führt zu optimalen Ergebnissen. DE
El cambio de los equipos originales por estos altavoces nos lleva a resultados óptimos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Informationen stellen in keiner Weise einen Ersatz für professionelle Beratung durch Fachleute dar. DE
Las informaciones no representan de ningún modo una substitución de un asesoramiento profesional de expertos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ein auf Ihre speziellen Anforderungen abgestimmtes Ersatzteilkonzept – Ersatz und Verschleißteile ohne lange Wartezeit! DE
piezas de recambio y piezas de desgaste sin largas esperas! DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Original Ersatz- und Verschleißteile in hoher Qualität um die Sicherheit Ihrer Anlage zu gewährleisten DE
Recambios y piezas de desgaste originales de alta calidad para garantizar la seguridad de su instalación DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ansprüche auf Ersatz von Folgeschäden oder aus Produkthaftung bestehen nur nach Maßgabe der zwingenden gesetzlichen Vorschriften. ES
Las reclamaciones de cambio por los subsiguientes daños o por responsabilidad sobre el producto existen sólo según las estipulaciones de las reglas legales obligatorias. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Es gibt fünf gute Gründe für die Wahl von Zahnimplantaten als Ersatz für einen fehlenden Zahn: ES
Hay al menos cinco buenas razones para escoger los implantes dentales frente a los métodos convencionales de restauración dental: ES
Sachgebiete: marketing oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
Ersatz für veraltete serielle Sternverkabelungen - z. B. in der mittleren Datentechnik DE
Recambio para cableados en estrella viejos serie - p. ej. en la técnica media de datos DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Hier haben die Anwender keine Möglichkeit, Bestellungen zu stornieren oder Erstattungen bzw. Ersatz zu erhalten. ES
Blurb no permite que los usuarios cancelen pedidos, obtengan reembolsos o reciban sustituciones de libros electrónicos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
In den abschließbaren Gehäuseoberteilen lassen sich außer der Ersatz-Lederpolitur auch Reinigungsmittel und ähnliches „unterbringen“. DE
En la parte superior con cerradura de las carcasas se pueden colocar recambio de crema así que productos de limpieza y similares. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Neubau des Dauermilch-Werkes Steinbeck als Ersatz für den veralteten Betrieb Ibbenbüren. DE
Nueva construcción de la fábrica de leche UHT Steinbeck para sustituir la anticuada factoría Ibbenbüren. DE
Sachgebiete: oekologie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
In dieser Zeit tragen Sie einen provisorischen Ersatz, so daß keine Zahnlücke zu sehen ist. DE
En este tiempo usted lleva una solución provisional, de modo que no se verá ningún espacio interdental. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Eine Möglichkeit ist der Ersatz zum Herausnehmen, der an die Nachbarzähne angehängt wird. DE
Una posibilidad es la colocación de una prótesis que se pueda quitar y que se fijará en los dientes de al lado. DE
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Keine Schutzkleidung kann absoluten Schutz bieten. Sie ist deshalb kein Ersatz für eine sichere Arbeitstechnik. ES
Ningún equipamiento puede garantizar la seguridad absoluta, debe complementarse con una técnica de trabajo adecuada y segura. ES
Sachgebiete: oekologie internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Ersatz von Schwefelsäure durch Kohlendioxid beugt der Entstehung von Ablagerungen in Filtern vor. ES
Sustituya el ácido sulfúrico por dióxido de carbono para el tratamiento de acumulación de resinas en salas de filtrado. ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Dieses Produkt führen wir nicht mehr, aber natürlich können wir Ihnen einen Ersatz anbieten. ES
Ya no vendemos este producto, pero eche un vistazo a la versión que lo reemplaza. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Mitglied ist zum Ersatz des Schadens verpflichtet, der Ciao durch die begründete Inanspruchnahme durch Dritte entsteht. ES
El opinante está obligado a indemnizar a Ciao por los daños y perjuicios a los que se ha visto sometida por el requerimiento fundado de un tercero. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
WG Ersatzteil 1 O-CM1474 ist die Ersatz-Klebefolie (doppelseitig) für den WG Selbstklebender Kameraadapter O-CM1471 ES
Piezas de recambio 1 - O-CM1474 WG, una cinta adhesiva de doble cara para el uso con el accesorio O-CM1471. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält eine intelligente Suche, Stichwörter Ersatz und ermöglicht es Ihnen, um die Zeichen zu zählen.
El software soporta la conversión entre formatos de archivo y permite recuperar los archivos dañados.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält eine intelligente Suche, Stichwörter Ersatz und ermöglicht es Ihnen, um die Zeichen zu zählen.
El software contiene un módulo de cálculo detallado de las estadísticas de visitas de Webalizer y cliente FTP FileZilla.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält eine intelligente Suche, Stichwörter Ersatz und ermöglicht es Ihnen, um die Zeichen zu zählen.
O software inclúe o chat de voz e permite que reciba mensaxes directamente no xogo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich informiere Pierre darüber und frage ihn dabei, ob ich einfach ein neues Glas als Ersatz kaufen darf.
Le pregunto a Pedro si reemplazándola sería suficiente para él.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Dieses Chlorophyll holt sich Ersatz bei einem Wassermolekül, das dabei gespalten wird (zwei Elektronen pro Wassermolekül, deshalb doppelter Ablauf).
Esa clorofila lo repone de una molécula de agua, que es partida en el proceso (dos electrones por molécula de agua, por ello doble reacción).
Sachgebiete: nukleartechnik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Die Gastgeber-Garantie ist keine Versicherung und darf nicht als Ersatz oder Vertretung einer Haushaltsversicherung betrachtet werden.
La Garantía al anfitrión no es un seguro y en ningún caso sustituirá a las pólizas contratadas por los dueños o arrendatarios de las viviendas.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Einfach gesagt: Der Ersatz Ihres Standardstahls durch die Spezialstähle von Ruukki bedeutet längere Lebensdauer, geringeren Energieverbrauch und letztendlich höhere Gewinne. ES
Para expresarlo en términos sencillos, cambiar su acero estándar por aceros especiales de Ruukki implica obtener una vida útil del producto más prolongada, menor consumo de energía y mayor beneficio. ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Dennoch sind unsere Internet-Seiten kein Ersatz für individuelle Beratung in Beitrags-, Leistungs- oder sonstigen Fragen der Krankenversicherung. DE
A pesar de ello, nuestras páginas web no sustituyen al asesoramiento individual en cuestiones relacionadas con las cuotas, prestaciones o demás cuestiones acerca del seguro de salud. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
DICTATOR liefert für Schiebetüren hydraulische Endlagendämpfer - ein- oder zweiseitig lieferbar, auch als Ersatz für Stahl- und Rathgebertüren. DE
DICTATOR suministra accesorios para puertas correderas, amortiguadores de impacto en uno o ambos lados, recambios para puertas Stahl y Rathgeber. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Gastgeber-Garantie ist keine Versicherung und sollte nicht als Ersatz für eine Hausrat- oder Mieterversicherung betrachtet werden.
La Garantía al anfitrión no es un seguro y en ningún caso sustituirá a las pólizas contratadas por los dueños o arrendatarios de las viviendas.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Gastgeber-Garantie ist keine Versicherung und sollte nicht als Ersatz für eine Hausrats-, Haftpflicht oder Mieterversicherung betrachtet werden.
La Garantía al anfitrión no es un seguro y en ningún caso sustituirá a las pólizas contratadas por los dueños o arrendatarios de las viviendas.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Außerdem schwindet nicht der Kieferknochen wie bei einem Ersatz, was die wesentliche Ursache für ein altes Gesicht ist. DE
Además el hueso maxilar no disminuirá como con una prótesis que es la causa importante para aparentar una cara vieja. DE
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Die Intel Cache-Acceleration-Software ermöglicht ein Leistungsniveau, das dem Ersatz aller Festplatten durch SSDs beinahe gleichkommt. ES
Intel Cache Acceleration Software ofrece unos niveles de rendimiento casi tan elevados como si sustituyera todos sus discos duros por SSD. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
7. Gewährleistung 7.1 Der Auftragnehmer leistet Gewähr, indem er Material- und Herstellungsfehler durch Ersatz der betroffenen Teile oder des Produktes behebt. ES
7. Garantías 7.1 El empresario garantiza sus productos cambiando las piezas defectuosas o reemplazándolas. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Esbjerg ist die fünftgrößte Stadt Dänemarks und wurde um den Hafen herumgebaut, der 1868 von der Regierung als Ersatz für den Hafen von Altona gebaut wurde. ES
La ciudad de Esbjerg es la quinta ciudad más grande de Dinamarca, situada al suroeste de la península de Jutlandia, en el Mar de Frisia. ES
Sachgebiete: nautik musik technik    Korpustyp: Webseite
Die Qualität der Rieter-Ersatz- und Verschleißteile führt zu einer deutlichen Senkung der Betriebskosten und zu einer Erhöhung der Anlagenverfügbarkeit bzw. des Anlagenwirkungsgrades. DE
La calidad de las piezas de recambio lleva a una reducción de costes operativos y a una fiabilidad y eficiencia incrementada de la planta. DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Das Funksignal ist als Ersatz für HDMI- (High-Definition Multimedia Interface)* und DisplayPort*-Bildschirmkabel sowie USB-3.0- und PCIe*-Kabel optimiert. ES
La señal inalámbrica se optimiza para sustituir los cables de pantalla HDMI* y DisplayPort* así como los cables USB 3.0 y PCIe*. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Folie ist in Weiß und Transparent erhältlich und dient als Ersatz für konventionelles PE, das aus fossilen Rohstoffen gewonnen wird. ES
Este film está disponible en blanco y transparente, y se puede intercambiar fácilmente con polietileno de base fósil. ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diese RBE-Serviceoptionen ermöglichen Kunden den Ersatz fehlerhafter Produkte mit geringeren Kosten und Stillstandszeiten, ohne dass hierbei die Prozessintegrität beeinträchtigt wird. ES
Estas opciones de servicio RBE permiten a los clientes reemplazar los productos defectuosos con el mínimo coste económico y de tiempo de parada, sin alterar la integridad del proceso. ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
An dieses System können bis zu 4 digitale Sensoren angeschlossen werden – damit ist das System 182 prädestiniert für den Ersatz oder die Ergänzung einzelner Messstellen auf bestehenden Kläranlagen: DE
Se pueden conectar hasta 4 sensores digitales a este sistema – está diseñado para operar puntos de medición individuales en plantas de tratamiento de aguas: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein wachsendes Umweltbewusstsein und die enorme Flexibilität der Flüssigkeitsanlasser sind der Grund, warum diese Baureihe immer öfter der bevorzugte Ersatz für ältere, ölgekühlte Modelle ist. DE
Una creciente conciencia medioambiental y la enorme flexibilidad de los arrancadores de resistencia líquida son la razón de por qué esta serie reemplaza cada vez más a los antiguos modelos refrigerados por aceite. DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Damit wir Ihren Auftrag so rasch wie möglich ausführen können, geben Sie uns bitte genaue Angaben zum Ersatz- und Zubehörteil bzw. zu Ihrem Gerät an. DE
Para que podamos responder a su solicitud lo más rápido posible, indique de forma precisa los datos técnicos de los recambios y accesorios que requiere o bien de su equipo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie wurden durch die Erfindung der Zugfeder möglich, die den Antrieb und die Unruh (Drehpendel) als Ersatz für das hangende Pendel als taktgebendes Element erlaubte. DE
Ellos fueron la invención del resorte de tensión posibles que permite la unidad y el equilibrio (péndulo de torsión) para reemplazar el reloj de péndulo que cuelga de desempate. DE
Sachgebiete: luftfahrt internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die auf unserer Internetseite enthaltenen Informationen stellen keinen Ersatz für die persönliche Beratung und Betreuung durch Ihre behandelnde Ärztin/ Ihren behandelnden Arzt dar. DE
El contenido de nuestra página web no sustituye de ninguna manera a la información y asosoramiento proporcionados por parte su médico de cabecera. DE
Sachgebiete: film verlag psychologie    Korpustyp: Webseite
Wenn beim Spielbetrieb Hilfsmittel, wie Klebebänder, Klettverschlüsse oder ähnliche raue Teile zum Einsatz kommen, die Fäden ziehen, können wir bei Reklamationen keinen Ersatz gewähren. ES
Si durante el juego requiere cuidados médicos y se utiliza cinta adhesiva, cierres de velcro o similares y los hilos se estiran y el logo puede descoserse. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Für Rücknahme, Ersatz und Garantiefälle im Zusammenhang mit Ihrem auf NVIDIA Technologien basierenden Produkt wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Verkäufer des Produkts. ES
Para peticiones de devolución de material (RMA), sustituciones, recambios y asuntos relacionados con la garantía de tu producto NVIDIA, ponte en contacto con el fabricante del equipo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die technische Unterstützung, die Rücknahme, den Ersatz und Garantiefälle im Zusammenhang mit deinen von NVIDIA entwickelten und hergestellten Grafikkarten übernimmt NVIDIA. ES
NVIDIA se encarga de la asistencia técnica, las solicitudes de RMA, los cambios y los problemas de garantía relacionados con las tarjetas gráficas diseñadas y fabricadas por NVIDIA. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
TRichViewXML (RVXML) ist eine RichView Erweiterung zum Speichern/Laden von XML-Dateien. XML kann als Ersatz zum RichView-eigenen Format (RVF) verwendet werden. TRichViewXML hat Methoden zum Laden und Speichern von XML von/zu Dateien und Streams. ES
TRichViewXML (RVXML) es un addon de RichView para guardar/abrir archivos XML. XML se puede utilizar para substituir el formato nativo de archivo de RichView (RVF). TRichViewXML tiene métodos para abrir y guardar XML desde y hacia archivivos y flujos. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Talent ist auch keinem Geringeren als dem Prince of fu**ing Darkness himself – Ozzy Osbourne – aufgefallen, der Gus G. als Zakk Wylde-Ersatz bei seiner Soloband verpflichtet hat. DE
Este talento no pasó desapercibido e incluso llamó la atención del mismísimo príncipe de las f**king tinieblas – Ozzy Osbourne – quien contrató a Gus como reemplazante de Zakk Wylde en su banda solista. DE
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir arbeiten mit Hirn, Herz und Hand daran, aus unseren Kunden “Wiederholungstäter” zu machen; sei es beim Kauf weiterer Anlagen oder nach Jahren beim Ersatz ihrer alten EVT-Anlage. DE
Empleamos mente, corazón y manos para fidelizar a nuestros clientes y convencerles de que sean ‘reincidentes’ a la hora de comprar nuevas instalaciones o de reponer su planta EVT usada. DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt foto    Korpustyp: Webseite
Der banale Gegenstand ist Ersatz für Höheres, Unerreichbares, auf das wir womöglich für immer verzichten müssen, das aber durch Imaginationskraft und symbolische Handlung immer wieder in unsere Reichweite gerät. DE
El objeto banal sustituye a lo sublime, lo inalcanzable, aquello de lo que probablemente haya que prescindir para siempre, pero que una y otra vez se pone a nuestro alcance gracias a la fuerza de la imaginación y la acción simbólica. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Wird ein Ersatz-USB-Server mit der gleichen IP seines Vorgängers in Betrieb genommen, muss vor der Wiederaufnahme der Kommunikation ggf. der "alte" ARP-Eintrag in dem letzten, das IP-Protokoll auswertenden Gerätes, vor dem USB-Server gelöscht werden. DE
Cuando se utilice un servidor USB cambiado con el mismo IP que su prececesor, antes de reiniciarse la comunicación habrá que borrar en su caso la "antigua" entrada ARP en el último protocolo de IP del aparato delante del servidor USB. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das lässt sich auf vielfältige Weise erreichen, z. B. durch den Ersatz lösemittelbasierter Formulierungen durch wasserbasierte Alternativen, die Entwicklung von Produkten mit minimalem VOC-Gehalt (Gehalt an flüchtigen organischen Verbindungen) und die Verlängerung der Instandhaltungsintervalle durch Optimierung der Haltbarkeit. ES
Existen varias maneras disponibles para conseguir este objetivo: sustituir fórmulas basadas en disolventes por fórmulas al agua, diseñar productos con un contenido mínimo de COV y aumentar la durabilidad para reducir el mantenimiento. ES
Sachgebiete: oekologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier sehen Sie ein Mosaik mit einer Nachahmung des Abendmahls von Leonardo da Vinci, die Napoleon als Ersatz für das Mailänder Original, das nach Paris gebracht werden sollte, in Auftrag gegeben hatte. ES
Sobresale un mosaico de la la Cena de Leonardo da Vinci, que fue encargado por Napoleón para reemplazar al original de Milán trasladado a París. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Mitglied des DIS-Ernennungsausschusses für die Sportschiedsgerichtsbarkeit, das in einem Schiedsgerichtsverfahren nach der DIS-SportSchO zur Bestellung oder (Ersatz-)benennung eines Schiedsrichters berufen ist, kann selbst nicht als Schiedsrichter benannt werden. DE
En caso de que el árbitro no presente su dimisión o las partes no lleguen a un acuerdo sobre su cese, estas podrán solicitar al Juzgado competente que decida sobre la finalización de su cargo. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht boerse versicherung    Korpustyp: Webseite
Dies kann dazu führen, dass die JNLP mit diesem Ersatz-JRE ausgeführt wird, da es die falsche Javawebstartversion startet, welche nur die 32-bit VM unterstützt und manchmal mit einer eingeschränkten Unterstützung der VM Optionen und mit einer VM Größe, welche nicht 256MB übersteigt, erstellt wurde. DE
Esto puede causar que su JNLP inicie con este JRE alternativo porque se ejecuta la versión incorrecta de Javawebstart que sólo es compatible con la máquina virtual de 32 bits, y algunas veces se construye con un apoyo limitado para las opciones de VM y un tamaño máximo de VM que no exceda de 256 MB. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In einer neuen Fertigungsstätte mit einer Fläche von 6.500 m² wurden die Produktionsprozesse optimiert, um für die gesamte Palette der Ersatz-Stoßdämpfer ein konkurrenzfähiges Produkt (unter Beibehaltung der bewährten Konstruktion und der bewährten Spezifizierungen) als Modell unter dem AL-KO Qualitätszeichen zur Verfügung stellen. ES
En una nueva planta de 6.500 m2 se han optimizado los procesos de producción para abarcar toda la diversidad de la gama de amortiguadores de recambio, con un producto competitivo (siguiendo el diseño y las especificaciones reconocidas) con el diseño y la calidad de AL-KO. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite