linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 6 es 4 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 4 politik 4 weltinstitutionen 4 kunst 3 musik 3 verlag 3 militaer 2 religion 2 schule 2 architektur 1 film 1 geografie 1 literatur 1 mythologie 1 radio 1 theater 1 tourismus 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Exil exilio 428
. .

Verwendungsbeispiele

Exil exilio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Außerdem wird ein Einblick gegeben in Hirschfelds Exil in Paris und Nizza. DE
Además, se repasa el exilio de Hirschfeld en París y Niza. DE
Sachgebiete: religion geografie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


im Exil .
ins Exil gehen .
De-facto-Exil .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Exil"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Emily Jacir fragte im Exil lebende Palästinenser: DE
Emily Jacir preguntó a palestinos en todo el mundo: DE
Sachgebiete: film religion media    Korpustyp: Webseite
Er soll auf Anweisung des im Exil lebenden Vorsitzenden der IRPT, Mukhiddin Kabiri, gehandelt haben.
Además alegaron que el viceministro había actuado siguiendo órdenes de Mukhiddin Kabiri, líder exiliado del Partido del Renacimiento Islámico.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aufgrund seiner jüdischen Abstammung floh er während der NS-Herrschaft ins Exil. DE
Debido a su origen judío, se exilió durante el regímen de los nacionalsocialistas. DE
Sachgebiete: kunst schule architektur    Korpustyp: Webseite
Ein Exilant kann nicht zurückkehren, weil ihm die Einreise verweigert oder weil er verhaftet oder hingerichtet werden würde. DE
El exiliado no puede regresar porque de hacerlo se le negará la entrada o será arrestado o ejecutado. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach mehreren Durchreisen hielt sich der im Exil lebende Dichter 1871 (8. Juni-22. August) in Vianden auf.
Tras varias estancias rápidas, el poeta exiliado vivió en Vianden del 8 de junio al 22 de agosto de 1871.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Unabhängige zivilgesellschaftliche AktivistInnen können nicht offen tätig werden und sind zum Teil gezwungen, im Exil zu leben.
Los activistas independientes de la sociedad civil no pueden desempeñar su labor abiertamente y algunos se ven obligados a exiliarse.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als der zukünftige Exil- Spieler seine Pläne im Spielcafé ankündigte, wurden seine Spielkollegen hellhörig, also ob sie das Klingeln der “Jackpot- Glocken” hörten.
Cuando el futuro jugador exiliado contó acerca de sus planes en el centro de juegos, tal parecía que sus compañeros jugadores escuchaban el sonido del jackpot.
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam mit „Gerechtigkeit heilt“ möchte Ramón versuchen, seinen Beitrag für die Ausweitung des Netzwerks zu leisten und die Auslieferung von Tätern, die in Honduras im Exil leben, gerichtlich zu erwirken. DE
Ramón, junto con la Campaña, intentará ensanchar la red contra la impunidad y contribuir a la extradición de perpetradores que viven en Honduras en esilio. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es fehlen die Altäre von Duc Duc und Hiep Hoa, die beide entthront wurden, da sie das Testament ihrer Väter gefälscht hatten, sowie von Bao Dai, der nach Frankreich ins Exil ging. ES
Faltan tres, los de Duc Duc y Hiep Hoa, ambos destronados por falsificar el testamento paterno, y el de Bao Dai, exilado en Francia. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Wohnhaus - das einzige am Platz, das aus dem 19. Jh. stammt - wurde der Legende nach auf den Überresten des Palastes eines berühmten Konquistadors erbaut, der 1518 nach Mexiko ins Exil ging. Die Moderne hat es in Besitz genommen; ES
Esta casa solariega, la única del s. XIX de toda la Plaza Mayor, tiene su leyenda: se dice que fue construida sobre los vestigios del palacio en el que vivió Hernán Cortés antes de embarcarse con sus hombres en la conquista de México en 1518. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich habe den Roman in Guaratuba angesiedelt, an der Küste des brasilianischen Bundesstaates Paraná. Nicht nur, weil der frisch abgesetzte Diktator Paraguays Alfredo Stroessner dorthin ins Exil gegangen war, sondern auch, weil diese Stadt in der Tat "das Meer" der Paraguayer ist, ein bei der Mittelschicht des Nachbarlandes beliebter Badeort. DE
Situé la novela en Guaratuba, en la orilla del Paraná, no sólo porque allí se encontraba exiliado el recién depuesto dictador del Paraguay, Alfredo Stroessner, sino también porque la ciudad era efectivamente “el mar” de los paraguayos, balneario preferido por la clase media del país vecino. DE
Sachgebiete: kunst mythologie literatur    Korpustyp: Webseite