linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 7 de 5 es 5
Korpustyp
Sachgebiete
media 8 weltinstitutionen 8 astrologie 5 film 4 psychologie 4 theater 4 jagd 3 kunst 3 politik 3 militaer 2 geografie 1 literatur 1 mode-lifestyle 1 musik 1 mythologie 1 radio 1 soziologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Exzess exceso 109
. . .

Verwendungsbeispiele

Exzess exceso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Herausgeber des Berliner Kunstmagazins Starship haben 2008 befreundete Künstler und Künstlerinnen eingeladen, ein Plakat zur Dialektik von Nachhaltigkeit und Exzess zu gestalten. DE
Los editores de la revista cultural berlinesa Starship invitaron en 2008 a artistas amigos a diseñar un afiche sobre la dialéctica entre sustentabilidad y exceso. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Bei der unkommentierten Videoarbeit bleibt viel Zeit für das Nachdenken über Exzess und Hedonismus in der Industriekultur. DE
El trabajo audiovisual, que muestra las imágenes sin ningún comentario, deja mucho tiempo para reflexionar sobre el exceso y el hedonismo de la cultura industrial. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Exzeß .
sphaerischer Exzess .
sphärischer Exzess .
Exzess eines Dreiecks .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Exzess"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gründe für exzessives Schwitzen?
Sudor excesivo | Cómo controlar el sudor | Rexona
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Es gibt Produkte und Behandlungsmöglichkeiten, um exzessives Schwitzen zu verhindern.
Existen productos y tratamientos que pueden ayudarte a controlar el sudor.
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Die exzessive Gewaltanwendung der Polizei sowie fehlender Zugang zur Justiz geben großen Anlass zur Sorge.
El uso excesivo de la fuerza por parte de la policía y la falta de acceso a la justicia han sido importantes motivos de preocupación.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein von Haaren besessener Therapeut Drei exzessive Frauen Ein beschämendes Geständnis ES
Un terapeuta obsesionado con el cabello Tres mujeres excesivas Las confesiones más embarazosas ES
Sachgebiete: astrologie mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit Danceclub für exzessives Feiern, Soul-Lounge mit großer Rundum- Bar und Discostadl für das reifere Semester. DE
un club para festejar al máximo, sala de soul con un gran bar redondo y pista de baile para disfrutar de un magnífico semestre. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Wechsele deine Kleidungsstücke oft, wasche sie regelmäßig und trockne sie ordentlich, um schlechten Körpergeruch und exzessives Schwitzen zu verhindern.
Cambia de ropa regularmente; lávala y sécala por completo para evitar el mal olor corporal y las manchas de transpiración.
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Amnesty International erhielt im Zusammenhang mit den Protesten Berichte über die exzessive Anwendung von Gewalt durch die Polizei, Zusammenstöße zwischen Sicherheitskräften und Demonstrierenden und willkürliche Inhaftierungen.
Durante las protestas, Amnistía Internacional recibió información sobre uso excesivo de la fuerza y enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad y los manifestantes, así como sobre detenciones arbitrarias.
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Hunderte Menschen, darunter auch Polizeibeamt_innen, wurden verletzt und 32 Personen inhaftiert. Berichten zufolge wandte die Polizei exzessive Gewalt an und nahm Demonstrierende und Passant_innen willkürlich fest.
Decenas de personas, entre ellas agentes de policía, resultaron heridas, y 32 fueron detenidas en una situación en la que, según se teme, la policía hizo uso de fuerza excesiva y detuvo arbitrariamente a manifestantes y transeúntes.
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Die Ursachen und Gründe für exzessives Schwitzen und wie man durch ein paar kleine Tipps und Tricks übermäßiges Schwitzen vermeiden kann.
Si estás experimentando problemas de sudor, aquí encontrarás la información necesaria para saber cómo combatir el sudor excesivo.
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
In Lissabon, Madrid, Toulouse, Turin und Berlin zeigt die Krise unterschiedliche Gesichter, von leeren Kassen und sozialer Polarisierung bis zu einer schwachen Zivilgesellschaft durch exzessives Wachstum. DE
En Lisboa, Madrid, Toulouse, Turín y Berlín, la actual crisis se manifiesta en diferentes facetas, desde las arcas vacías y la polarización social, hasta una sociedad civil débil como resultado de un crecimiento excesivo. DE
Sachgebiete: geografie soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Denn direkt vor seiner Haustür findet der zugezogene Karlsruher eine selbstverliebte Subkultur und Schickimicki-Gesellschaft, in der exzessive Selbstinszenierungen zum guten Ton gehören. DE
Pues directamente delante de su puerta encuentra, este artista de Karlsruhe, una subcultura enamorada de sí misma y una sociedad pituca, para la cual pertenece al buen tono presentarse a sí mismo como importante. En su historieta DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Am 24. Januar 2014 wurden mindestens 1.000 Protestierende wegen unerlaubter Proteste festgenommen. Die Sicherheitskräfte setzten exzessive Gewalt ein, um die landesweiten Proteste zu zerstreuen.
El 24 de enero de 2014 se detuvo al menos a 1.000 personas por manifestarse sin autorización, y las fuerzas de seguridad hicieron uso excesivo de la fuerza para disolver manifestaciones en todo el país.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Amnesty International und andere Menschenrechtsorganisationen dokumentieren seit einiger Zeit exzessive Gewaltanwendung sowie Kollektivausweisungen an den Grenzen der spanischen Exklaven in Nordafrika, Ceuta und Melilla. Dort werden Migrant_innen und Flüchtlinge von der spanischen Militärpolizei (Guardia Civil) nach Marokko zurückgedrängt.
INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA Amnistía Internacional y otras organizaciones de derechos humanos vienen documentando el uso excesivo de la fuerza y de las expulsiones sumarias y colectivas en las fronteras de los dos enclaves españoles en el Norte de África, Ceuta y Melilla, donde la Guardia Civil española devuelve a Marruecos sin el debido procedimiento a migrantes y refugiados.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Amnesty International und andere Menschenrechtsorganisationen dokumentieren seit einiger Zeit exzessive Gewaltanwendung sowie Kollektivausweisungen an den Grenzen der spanischen Exklaven in Nordafrika, Ceuta und Melilla. Dort werden Migrant_innen und Flüchtlinge von der spanischen Militärpolizei (Guardia Civil) nach Marokko zurückgedrängt.
Amnistía Internacional y otras organizaciones de derechos humanos vienen documentando el uso excesivo de la fuerza y de las expulsiones sumarias y colectivas en las fronteras de los dos enclaves españoles en el norte de África, Ceuta y Melilla, donde la Guardia Civil española devuelve a Marruecos sin el debido procedimiento a migrantes y refugiados.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im August kam es im ganzen Land zu Demonstrationen, die von Gewerkschaften, Indigenenorganisationen und zivilgesellschaftlichen Gruppen angeführt wurden und bei denen gegen eine Reihe von Regierungsmaßnahmen, wie den Umgang mit natürlichen Ressourcen, das beschlossene Freihandelsabkommen mit der EU und die vorgeschlagenen Verfassungsänderungen, protestiert wurde. http://www.amnesty.de/urgent-action/ua-185-2015/exzessive-gewaltanwendung
En agosto se produjeron en todo el país manifestaciones encabezadas por sindicatos, organizaciones de pueblos indígenas y grupos de la sociedad civil en protesta contra una serie de políticas gubernamentales, entre ellas las relativas al uso de recursos nacionales, el Tratado de Libre Comercio acordado con la Unión Europea, y las reformas constitucionales propuestas.
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite