Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Ein einziger Druck auf den Knopf öffnet und schließt das Fenster vollständig.
ES
- Con un solo toque del botón, la ventanilla se abre completamente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beschlag ROTO schließt Euro fenster perfekt auf mehreren Stellen im ganzen Umfang.
ES
La forjadura cierra perfectamente las ventanas euro en una mayor cantidad de puntos de todo el contorno.
ES
Sachgebiete:
e-commerce schule typografie
Korpustyp:
Webseite
baumaschinen Stiegenhaus fenster Baumaterialien Schweißpressroste Kunststoffe bodenroste Trockenbau machine bauzubehör Fußboden keramik custom manufacturing Gitterrosten bau Verputz haus wohnen Fussboden böden manipulationstechnik garten fliesen Wärmedämm-System kamineinsatzrohre Treppenstufen profile möbel isolierungen schornstein
ES
azulejos jardín materiales de construcción vivienda escalera perfiles rejillas de acero máquina muebles fabricación a medida casa técnica de manipulación construcción aislamientos asientos de chimenea chimenea Máquinas de construcción suelo revoque accesorios de construcción ventanas escalones construcción en seco piso rejillas para pisos sistema de aislamiento térmico Plásticos cerámica inicio rejillas soldadas
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
einrichtungen von immobilien feuerlöscher sport verkehrsmittel fenster bürogeräte service Türen požární technika sportbedarf wohnen freizeit ausbesserung haus
ES
vivienda extintores de incendios ocio equipos contra incendios artículos deportivos corrección ventanas propiedades del dispositivo deportes vifaa vya ofisi vehículos y transporte puertas inicio servicio
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit wirtschaftsrecht nautik
Korpustyp:
Webseite
Stahl Interieur plast edelstahl Metalltüren geländer kühlung Auftragsmetallbearbeitung metallerzeugung produktion eingangstüren treppenhäuser isolierung custom manufacturing wohnen haus ausbesserung badezimmer kunststofffenster kanalisation fenster böden abfall bau Türen kunststofftüren Baumaterialien einrichtungen von immobilien security
ES
inicio puertas de plástico fabricación a medida puertas de metal ventanas pasamanos escalinatas puertas aislamiento casa suelo enfriamiento ventanas de plástico malgastar propiedades del dispositivo metal de encargo cuarto de baño materiales de construcción puerta frontal acero acero inoxidable construcción plast corrección producción Seguridad vivienda alcantarillado Interior la producción de metales
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
garten wohnen fenster beleuchtung aluminiumfassaden dach haus wintergärten einrichtungen von immobilien
ES
techo propiedades del dispositivo fachadas de aluminio vivienda iluminación ventanas inicio conservatorio jardín
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik politik
Korpustyp:
Webseite
hitze sonnenenergie revision service Ökologie vermietung lagerung warmwasserbereitung Stahlkonstruktionen solarspeicher solarpanel fenster energie haus pumpen produktion Energetik bau wohnen matten Stahl böden elektronik einrichtungen von immobilien verkehr elektrizität wärmetauscher ausbesserung heizung dach
ES
panel solar inicio Estructuras metálicas almacenamiento energía intercambiadores de calor transporte producción caldera propiedades del dispositivo calderas electrónica calefacción ecología mangueras calor bombas acero cilindros solares construcción ventanas alquiler corrección vivienda calentamiento de agua revisión coleccionistas energética Riscaldamento suelo
ES
Sachgebiete:
verlag bau auto
Korpustyp:
Webseite
Baumaterialien haus holz hitze heizung produktion wohnen bürogeräte timber kunststofftüren Türen bau kunststofffenster einrichtungen von immobilien isolierung fenster kabeltrommeln kabel plast eingangstüren
ES
materiales de construcción vifaa vya ofisi cable calor calefacción tambores de cable casa puertas puerta frontal propiedades del dispositivo maderas inicio plast construcción ventanas vivienda puertas de plástico ventanas de plástico aislamiento madera producción
ES
Sachgebiete:
verlag immobilien jagd
Korpustyp:
Webseite
einrichtungen von immobilien innentüren interior bau fenster Türen holzfenster holz Interieur wohnen furnier security haus
ES
puertas ventanas Seguridad vivienda madera casa chapa inicio propiedades del dispositivo puertas interiores ventanas de madera Interior construcción
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft architektur bau
Korpustyp:
Webseite
schläuche einrichtungen von immobilien wohnen produktion fassade Türen Baumaterialien isolierung haus construction company bau fenster
ES
aislamiento propiedades del dispositivo materiales de construcción inicio ventanas empresa de construcción vivienda puertas fachada mangueras producción construcción
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss architektur bau
Korpustyp:
Webseite
fenster
ventanas ventanas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Türen fenster innentüren holzfenster einrichtungen von immobilien interior Interieur bau wohnen furnier holz haus security
ES
ventanas ventanas de madera inicio Interior puertas interiores chapa vivienda propiedades del dispositivo puertas Seguridad madera construcción casa
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geschlossenes Fenster
|
.
|
Fenster-Netztuch
|
.
|
gleitendes Fenster
|
.
|
gezoomtes Fenster
|
.
|
atmosphärisches Fenster
|
.
|
Deaver Fenster
|
.
|
fremdkraftbetätigtes Fenster
|
.
|
Fenster-Briefumschlag
|
.
|
abwerfbares Fenster
|
.
.
|
Teleshopping-Fenster
|
.
|
geschosshohes Fenster
|
.
|
durchlaufende Fenster
|
.
|
Fenster synchronisieren
|
.
|
Fenster verbinden
|
.
|
seitliches Fenster
|
.
|
geteiltes Fenster
|
.
.
|
tectonisches Fenster
|
.
|
Fenster-Manager
|
.
|
Fenster-Verwaltungsprogramm
|
.
|
Zeit-Fenster
|
.
|
versenkbares Fenster
|
.
.
|
festes Fenster
|
.
|
Bewegliches Fenster
|
.
|
vergittertes Fenster
|
.
|
Information zum Fenster
|
.
|
Fenster in der Hilfsschicht
|
.
|
Rollen eines Fensters
|
.
|
Sprung zu einem Fenster
|
.
|
Zoomen des folgenden Fensters
|
.
|
Zoomen des vorhergehenden Fensters
|
.
|
Fenster in einer Oxidschicht
|
.
|
Reinigung von Fenster
|
.
.
.
|
Drehstangenverschlüsse für Fenster
|
.
|
Fenster-, Türstürze aus Metall
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fenster
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rahmen fürs Fenster | WESTWING
ES
tendencias e inspiración|WESTWING
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Fenster sind modern.
ES
Las vidrieras son modernas.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fenster schliessen Folgen Sie L'Oréal
ES
Cerrar la hoja Carreras profesionales
ES
Sachgebiete:
controlling marketing personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Fenster schliessen Folgen Sie L'Oréal
ES
Cerrar la hoja Seguir a L'Oréal
ES
Sachgebiete:
controlling politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese erscheinen im Fenster rechts als Lautbildschrift.
DE
Estas parecen en la zona a la derecha como glifos.
DE
Sachgebiete:
film astrologie typografie
Korpustyp:
Webseite
Beachtenswert sind die raffinierten Eisengitter der Fenster.
ES
Admire las rejas extremadamente refinadas de los ventanales.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp:
Webseite
Dies sind Fenster mit verschiedenen Bedienelementen.
ES
Hay disponibles cuatro widgets de tamaños distintos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Öffnet internen Link im aktuellen Fenster
DE
Estadística de los últimos 5 días
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Fenster können mit Vorhängen verdunkelt werden.
ES
Las estancias pueden oscurecerse con cortinas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Markiert die Schaltflächen auf dem Fenster.
ES
Hace resaltar los botones de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Sie zwischen den Optionen im Fenster.
ES
Alterna entre los botones de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Verschiebt zwischen den im Fenster verfügbaren Schaltflächen.
ES
Se mueve por los botones disponibles de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Download gestartet, сheck Ihrem Browser Download-Fenster.
Descargar comezou, сheck fiestra de descarga do navegador.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Verschieben und Ändern der Größe der Fenster
transferencia de arquivos e chat
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Badezimmer mit Dusche Badezimmer mit Fenster
Calentador de toallas en el baño
Sachgebiete:
kunst film verlag
Korpustyp:
Webseite
Badezimmer mit Fenster Handtuchwärmer im Bad
LAN inalámbrico con Internet en salas de conferencias
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer bieten große Fenster oder Stadtblick.
ES
Todas tienen grandes ventanales o vistas a la ciudad.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fenster in der St. Jakobskirche Nürnberg
DE
Vidriera en la Iglesia de San Jacobo
DE
Sachgebiete:
verlag religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Fenster zum Balkon in der Ferienwohnung
DE
el apartamento con balcón en Berlín Charlottenburg
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Die großen Fenster bieten viel Tageslicht.
ES
Entra mucha luz natural por los grandes ventanales de las habitaciones.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Kraftwagen-Fenster un. Spiegel Auf Karte anzeigen
ES
Vidrio y Espejos para automóviles Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Kraftwagen-Fenster un. Spiegel Auf Karte anzeigen
ES
Limpiaparabrisas delantero Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die gro��en Fenster bieten viel Tageslicht.
ES
Entra mucha luz natural por los grandes ventanales de las habitaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Fenster in der St. Jakobskirche Nürnberg
DE
Iglesia luterana evangélica de San Egidio de Núremberg
DE
Sachgebiete:
religion schule architektur
Korpustyp:
Webseite
Öffnen Sie das Specify-Login-Fenster.
ES
Abra dicha tabla en Vista de Diseño.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Jeder Versuch wird im History-Fenster vermerkt.
ES
Cada intento se añade a su histórico.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Jeder Versuch erscheint in Ihrem History-Fenster.
ES
Cada intento se añade a su histórico.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Die Farben nehmen Töne der anderen Fenster auf.
DE
Los colores retoman tonos de las otras vidrieras de la catedral.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Öffnet internen Link im aktuellen Fenster Möblierte Wohnung anbieten
ES
Tenga en cuenta que todas las viviendas que ofrecemos en alquiler están completamente amuebladas y equipadas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Verschiebt zwischen den Schaltflächen/Zeichen auf dem Fenster.
ES
Cambia entre los botones o signos de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie zunächst oben im Fenster auf Meine Events.
ES
Para comenzar, haz clic en Mis eventos en la parte superior de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die großen Fenster der Poolanlage können geöffnet werden.
ES
Los ventanales de la piscina se pueden abrir.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ein neues Fenster zum Hochladen von Dateien wird angezeigt.
ES
Aparecerá una nueva pantalla para cargar los archivos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Link zur pdf-Version der Informationen - öffnet in neuem Fenster
DE
Pista de audio para escuchar en formato mp3 o para descargar el audio
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Hitachi Review (in Englisch – in einem neuen Fenster öffnen)
Historial de Hitachi (en inglés)
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Fenster schliessen Wer wir sind und was wir tun
ES
Cerrar la hoja Presentación y misión
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Spiegel, Fenster mit Effekt "peek a boo" und stimulierende Bilder.
ES
espejito, ventanita efecto "peek a boo" y sus estimulantes dibujos.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Fenster mit Gardinen.Ab 3 Jahren Bis 8 Jahre
ES
¡Para cantar a duo vuestra música favorita!Desde 6 años En adelante
ES
Sachgebiete:
sport unterhaltungselektronik theater
Korpustyp:
Webseite
Die schöne Fassade schmücken Blumenmotive und große, gotische Fenster.
ES
Su hermosa fachada destaca por los esgrafiados de motivo floral y sus grandes ventanales góticos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieser Link öffnet sich in einem neuen Fenster.
DE
Este enlace se abrirá en otra fentana
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
das Fenster mit den gesicherten Dateien zu öffnen.
ES
Restaurar o descargar todos mis archivos de la Web
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zwei Fenster bieten einen Blick auf den privaten Garten.
ES
Tiene 2 grandes aperturas que dan directamente a un jardín privado.
ES
Sachgebiete:
film verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Durch klicken auf "Vereinigung abbrechen" wird das Fenster geschlossen.
DE
Haga clic en Abortar fusión para cerrar el dialogo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die aufgerufene Seite öffnet sich in einem neuen Fenster.
DE
el nuevo métro subterraneo U-35 reune las ciudades de Bochum y Herne.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Durch die raumhohen Fenster strömt das Tageslicht ungehindert ein.
ES
Los ventanales del suelo al techo inundan la habitación de luz natural y crean un espacio tranquilo.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fenster, Desktop und Startmenü in Windows 8 und Windows 10
Simple, funciona en Windows 7 y lo podés exportar
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Biopsiezange, ovale Branchen mit Fenster und Dorn, Einweg Mehrweg-Biopsiezangen
ES
Pinzas con biopsia con cazoletas ovaladas pequeñas y dientes de ratón
ES
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Jedes Zimmer bietet deckenhohe Fenster, die viel natürliches Licht hereinlassen.
ES
Todas tienen ventanales que proporcionan mucha luz natural.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Die geräumigen Zimmer bieten Ihnen raumhohe Fenster und kostenloses WLAN.
ES
Sus amplias habitaciones cuentan con ventanales y conexión Wi-Fi gratuita.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Großteil der Fenster wurde in den Ateliers von Harry Clarke gemalt, die Fenster der Sakristei dagegen sind ein Wer..
ES
La mayoría de las vidrieras fueron diseñadas en los talleres de Harry Clarke, sin embargo la vidriera de la sacristía es de Sarah..
ES
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
diese "Fenster" sind quadratische Nischen, die in mehreren, übereinander liegenden Reihen in den Felsen gehauen wurden.
ES
Qué maravilloso espectáculo esta multitud de aperturas cuadradas talladas en la roca, alineadas unas junto a otras en varios niveles.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Auf der Innenseite über dem Torbogen befinden sich zwei fein verzierte Fenster mit kleinen Säul..
ES
La fachada interior está decorada, por encima del porche, con dos delicadas ve..
ES
Sachgebiete:
religion verlag historie
Korpustyp:
Webseite
Das nächste Fenster können Sie ohne Änderung übernehmen und auf Weiter klicken.
DE
En la siguiente pantalla se puede aceptar sin cambios. Haga clic en Continuar.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
• Türen und Fenster, vor allem die aus Sicherheitsgründen vergitterten, müssen jederzeit von innen zu öffnen sein.
DE
• Puertas y ventas, sobre todas aquellas que por motivos de seguridad tengan rejas, deben poder abrirse en todo momento desde el interior.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die hellen Zimmer verfügen über deckenhohe Fenster und ein eigenes Bad mit Haartrockner.
ES
Dispone de luminosas habitaciones con ventanales y cuartos de baño privado con secador de pelo.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie auf die Schaltflächen “+” und “-“, die sich links im Fenster befinden, um den Münzwert anzupassen.
ES
Presione “+” o “-“ en los botones que están ubicados en el lado izquierdo de la pantalla, a fin de ajustar el valor de su moneda.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie mithilfe der Schaltflächen “+” und “-“ auf der linken Seite des Fensters einen Münzwert.
ES
Primero haga una apuesta seleccionando el valor de la moneda que va a utilizar, usando los botones “+” y “-“, que están ubicados en el lado izquierdo de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können den Aufteilungsvorgang im Fenster „Ausführen“ oder in der Statusleiste verfolgen. Schritt 4) Brennvorgang starten
Paso 4 Iniciar la conversión Tras realizar todos los ajustes, haga clic en “Iniciar”.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihr Spiel mit den folgenden Schaltflächen im Fenster steuern:
ES
Usted puede controlar su juego con los siguientes botones que aparecen en la pantalla:
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Folgen Sie diesen Aufforderungen dementsprechend. Im unteren Teil des Fensters können Sie Ihre aktuellen Einsätze sehen.
ES
Para ver las apuestas actuales del jugador, por favor diríjase a la parte inferior de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Im oberen Fenster können Sie prüfen, wie viel Zeit bis zur nächsten Ziehung bleibt.
ES
Para ver la cantidad de tiempo que le queda antes del próximo sorteo, verifique la parte superior de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie diese ausschalten möchten, klicken Sie auf die Kameraschaltfläche in der linken Ecke des Fensters.
ES
Para apagarla, usted debe presionar en el botón de la cámara, que está en la esquina superior izquierda de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Nachricht, die Sie senden, wird in der Ausschnittsmitte im Fenster angezeigt.
ES
El mensaje que usted envía, se mostrará en el centro de la sección en la pantalla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Wetten selbst werden kurz unten im Fenster erklärt, wenn über sie gefahren wird.
ES
Las apuestas en sí se explican brevemente en la parte inferior de la pantalla cuando se desplaza el mouse por encima de ellas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zur Betrachtung der Ausstellung müssen Sie die Einstellung für die Popup-Fenster aktiviert haben.
DE
Para visionar la exposición deben estar activadas.
DE
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Öffnet internen Link im aktuellen Fenster Anschließend geht es zu Fuß durch das mittelalterliche Zentrum.
DE
Después haremos una pequeña pausa con bocadillos y café y pasearemos por el centro medieval.
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer haben deckenhohe Fenster mit Aussicht auf Athlone und den Fluss Shannon.
ES
Algunas poseen ventanales con vistas a Athlone y al río Shannon.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Durch die großen Fenster genießen Sie herrliche Ausblicke auf das Meer.
ES
Tiene ventanales con bellas vistas al mar.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die eleganten und üppigen Dekorationen der Friesen und Fenster kontrastieren mit dem hohen befestigten Turm.
ES
La delicada ornamentación plateresca de los frisos y ventanales contrasta fuertemente con el aspecto fortificado de la torre.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation politik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Du auf einen Gutscheincode klickst, erscheint ein Fenster mit Deinem Code.
ES
Cuando haces clic en un cupón, una caja aparece con tu código de cupón
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Maschinen und Anlagen für den Fenster- Türen- und Fassadenbau bietet das Unte
ES
Como confeccionador de taladradoras y fresadoras, la empresa ofrece una amplia gama de de prod
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die raumhohen Fenster in jedem Appartment ermöglichen den Bewohnern einen grandiosen Blick über Rotterdam.
Con los ventanales de suelo a techo, los residentes de cada piso disfrutan de unas vistas impactantes sobre Róterdam.
Sachgebiete:
musik tourismus boerse
Korpustyp:
Webseite
Er verfügt über einen eleganten Parkettfußboden mit Intarsien, große Fenster und eine Spiegelwand.
Cuenta con un espléndido suelo de madera de noble con incrustaciones de marquetería, grandes ventanales y un enorme espejo en una de las paredes.
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Unser imposanter Festsaal verfügt über raumhohe Fenster und einen eigenen Vorraum für Cocktailempfänge.
Nuestro salón de convenciones ofrece ventanales del suelo al techo y su propio espacio de recepción para cócteles.
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr verlag
Korpustyp:
Webseite
Die Software bietet die Blockierung von Popup-Fenster und deaktiviert die Download der Bilder.
El software contiene un reproductor y conversor de archivos de vídeo para varios dispositivos incorporados.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software bietet die Blockierung von Popup-Fenster und deaktiviert die Download der Bilder.
El software contiene una serie de características útiles y se puede extender mediante la conexión adiciones.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software bietet die Blockierung von Popup-Fenster und deaktiviert die Download der Bilder.
El software contiene un conjunto de funciones útiles y apoya los servicios de motor de búsqueda Yandex.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software bietet die Blockierung von Popup-Fenster und deaktiviert die Download der Bilder.
El software es compatible con una variedad de herramientas para capturar vídeo de la pantalla del ordenador y editarlos.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software bietet die Blockierung von Popup-Fenster und deaktiviert die Download der Bilder.
El software bloquea los sitios web maliciosos, spyware y permite conectar las extensiones.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, alle gefundenen Probleme in der Detailansicht-Fenster.
El software escanea el registro para los problemas y corrige los errores en el sistema.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software bietet die Blockierung von Popup-Fenster und deaktiviert die Download der Bilder.
El software permite controlar el ratón o el teclado y gestionar los datos de la computadora remota.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, alle gefundenen Probleme in der Detailansicht-Fenster.
El software busca automáticamente los problemas del sistema y permite corregir los errores.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, alle gefundenen Probleme in der Detailansicht-Fenster.
El software le permite mover los archivos infectados a la cuarentena y configurar la programación de análisis.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Auslandshandels-kammern Link öffnet die Seite in einem neuen Fenster.
DE
El mercado alemán de dispositivos semiconductores y displays lidera el sector en Europa.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Die Software bietet die Blockierung von Popup-Fenster und deaktiviert die Download der Bilder.
El software es compatible con todas las operaciones de archivos principales con datos sistémicos y ocultos.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, alle gefundenen Probleme in der Detailansicht-Fenster.
El software es compatible con la mayoría de los ajustes y las extensiones de Firefox.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, alle gefundenen Probleme in der Detailansicht-Fenster. Laden
El software permite descargar canales, listas de reproducción y convertir a formatos populares.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software bietet die Blockierung von Popup-Fenster und deaktiviert die Download der Bilder.
El software incluye un conjunto de herramientas para la estancia confortable en línea.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software bietet die Blockierung von Popup-Fenster und deaktiviert die Download der Bilder.
El software permite crear una lista de cookies para evitar su eliminación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, alle gefundenen Probleme in der Detailansicht-Fenster.
El software le permite eliminar los datos del registro y de la historia de la actividad en internet.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bringt Fenster, Spiegel und die meisten anderen glatten Oberflächen zum Strahlen und Glänzen.
Rocía la superficie y frota hasta secar.
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Nachricht vom Top-Management (in Englisch – in einem neuen Fenster öffnen)
Mensaje de la dirección ejecutiva (en inglés)
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Jahresbericht und finanzielle Glanzpunkte (in Englisch – in einem neuen Fenster öffnen)
Informes anuales & Datos financieros destacados (en inglés)
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Corporate Social Responsibility-Berichte (in Englisch – in einem neuen Fenster öffnen)
Informes de responsabilidad social corporativa (en inglés)
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer im Hotel Scandic Eremitage bieten einen Balkon oder raumhohe Fenster mit Stadt- oder Gartenblick.
ES
Todas las habitaciones del Scandic Hotel Eremitage cuentan con vistas al jardín o a la ciudad desde el balcón o a través de los ventanales.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Von fast jedem Fenster genießen Sie einen herrlichen Blick auf die umliegenden Wälder.
ES
Hay excelentes vistas de los bosques del entorno desde casi todas l..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Von allen Zimmern aus genießen Sie Berg- und Stadtblick, wenn Sie aus dem Fenster schauen.
ES
Además, las habitaciones gozan de vistas a la montaña y a la ciudad.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Emil Bätz (Anschrift wie oben) Öffnet externen Link in neuem Fenster Bildquellen:
DE
Emil Bätz (dirección indicada más arriba)Fuente de imágenes:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Von jedem Regal aus steht man durch die großen Fenster im Blickkontakt mit der Stadt.
DE
desde todas las estanterías se divisa la ciudad a través de los ventanales del edificio.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Jedes Apartment verfügt über große, deckenhohe Fenster und ein stilvolles Dekor.
ES
Ofrece habitaciones con aire acondicionado, un gran jardín hermoso y un restaurante.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag radio
Korpustyp:
Webseite