linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 77 es 31 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 59 verlag 31 media 20 schule 15 tourismus 14 weltinstitutionen 14 auto 12 astrologie 9 film 8 medizin 8 politik 8 informationstechnologie 7 internet 7 marketing 7 verwaltung 7 geografie 6 physik 6 elektrotechnik 5 handel 5 markt-wettbewerb 5 technik 5 unterhaltungselektronik 5 controlling 4 e-commerce 4 oekonomie 4 unternehmensstrukturen 4 informatik 3 luftfahrt 3 mode-lifestyle 3 personalwesen 3 finanzen 2 foto 2 kunst 2 landwirtschaft 2 literatur 2 musik 2 philosophie 2 psychologie 2 radio 2 raumfahrt 2 typografie 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 zoologie 2 archäologie 1 astronomie 1 bahn 1 bergbau 1 biologie 1 flaechennutzung 1 jagd 1 meteo 1 militaer 1 oeffentliches 1 ressorts 1 theater 1 verkehrsfluss 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Forschung investigación 16.053

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

forschung .

Verwendungsbeispiele

Forschung investigación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Technologie und Forschung sind heute ohne internationalen Austausch nicht mehr denkbar. DE
Tecnología e investigación sin intercambio internacional es inimaginable hoy en día. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lehre, Forschung und Krankenversorgung sind auf höchstem Niveau miteinander verknüpft. DE
Docencia, investigación y asistencia a los enfermos están estrechamente vinculados. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Geschichtliche Forschung .
interdisziplinäre Forschung investigación interdisciplinaria 5 .
meteorologische Forschung .
biomechaniche Forschung .
angewandte Forschung investigación aplicada 79
medizinische Forschung investigación médica 57
wissenschaftliche Forschung investigación científica 313
innerbetriebliche Forschung .
pharmazeutische Forschung investigación farmacéutica 20
Forschungs-Hochflussneutronenquelle .
integrierende Forschung .
windkanal-forschung .
Gruppe "Forschung" .
forstliche Forschung .
Mutagenese-Forschung .
tierschutzrelevante Forschung .
landwirtschaftliche Forschung .
translationale Forschung . .
Aerosilicagel-Forschung .
langfristige Forschung .
orientierende Forschung .
sanfte Forschung .
zivile Forschung .
ökonomische Forschung investigación económica 3
Proteom-Forschung .
generische Forschung .
Forschungs- und Fangplan .
pränormative Forschung und Entwicklung . .
staatliche Forschungs-großanlagen . .
Linguistische Forschung und Datenverarbeitung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Forschung

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Forschung und Innovation ES
Sistemas y tecnologías de la información ES
Sachgebiete: controlling oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Forschung und Innovation
Comprar toner y tintaAsóciese con Xerox
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wirtschaft, Technologie und Forschung DE
Asuntos consulares y visados Economía DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wirtschaft, Forschung und Technologie DE
Alemania y el Perú DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mehr über Forschung & Entwicklung DE
Más acerca de Design by Vorwerk DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Wirtschaft, Forschung und Technologie DE
Trabajo, formación y estudios en Alemania DE
Sachgebiete: universitaet handel media    Korpustyp: Webseite
Zur Startseite von: Forschung Forschung Zusatznavigation ein- und ausblenden DE
A la página principal de Instituto de Estudios Latinoamericanos DE
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Studium und Forschung in Deutschland DE
Estudiar e investigar en Alemania DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Wissenschaft und Forschung in Deutschland DE
Economía alemana y cooperación para el desarrollo DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wissenschaft und Forschung in Deutschland DE
Estudiar en Alemania, una buena opción DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Forschung und Innovation (Aktuelle Seite) ES
Volver al inicio de la página ES
Sachgebiete: controlling handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wissenschaft und Forschung in Deutschland DE
Ciencia e innovación: perfil de países Alemania DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Forschung und Technologie in Deutschland DE
Invertir en Alemania DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Forschung und Wissenschaft in Deutschland DE
Aquí encuentra las noticias más actuales de Alemania. DE
Sachgebiete: technik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Forschung und Stipendien in Deutschland DE
Información sobre becas DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Forschung und Technologie Wirtschaftliche Zusammenarbeit DE
Alemania como localización de la actividad económica DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
AG Witte - Pflanzliche Biochemie des Stickstoffs Forschung Forschung Forschung AG Witte AG Witte DE
AG Witte - Bioquímica y Fisiología del reciclaje de nitrógeno en plantas DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bildung (Forschung und Stipendien) in Deutschland DE
Humboldt Universität (© Auswärtiges Amt) DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bildung (Forschung und Stipendien) in Deutschland DE
Como extranjero, puedo estudiar en Alemania? DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Wissenschaft und Forschung DE
Se encuentra aquí Ciencia e Innovación DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ca. 24 Projektmitarbeiter in Forschung und Entwicklung DE
24 colaboradores en proyectos de I+D DE
Sachgebiete: elektrotechnik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir haben unsere eigene Forschung und Entwicklungsabteilung. ES
Tenemos nuestro propio departamento de diseño y desarrollo. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Forschung und Entwicklung für eine gemeinsame Zukunft DE
Cooperación Alemana para el desarrollo y Proyectos en El Salvador DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bis heute wird die Forschung fortgesetzt. DE
Los estudios siguen hasta hoy. DE
Sachgebiete: luftfahrt zoologie meteo    Korpustyp: Webseite
Forschung und Technologie Kultur und Bildung DE
Cooperación Alemana para el desarrollo y Proyectos en El Salvador DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Studium und Forschung an deutschen Universitäten DE
Educación y ciencia en Alemania DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Studium und Forschung an deutschen Universitäten DE
Una carrera universitaria en Alemania DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
öffnet die Seite über Forschung und Lehre DE
abre la página de Sobre nosotros DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Heraldik in Diensten der Shakespeare-Forschung DE
Heráldica en el servicio de estudios de Shakespeare DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Forschung und Technologie Kultur und Bildung DE
La alta cultura de Bayreuth por primera vez en el cine DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wir investieren in Entwicklung und Forschung. ES
Invertimos recursos en las investigaciones y desarrollo. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bildung (Forschung und Stipendien) in Deutschland DE
Estudiar e investigar en Alemania DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Gute Forschung braucht mehr als gute Ideen.
“Para investigar se requiere tener algo más que buenas ideas.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Studium und Forschung an deutschen Universitäten DE
Becas e informaciones sobre varios programas de estudios DE
Sachgebiete: verlag universitaet archäologie    Korpustyp: Webseite
Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) DE
Becas para entrenadores y profesores de educación física DE
Sachgebiete: schule finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Forschung und Technologie DE
Se encuentra aquí Inovación y Tecnología DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Gefördert wird Forschung und Innovation in Deutschland. DE
El cambio energético en Alemania avanza positivamente DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Forschung, Wissenschaft und Technologie DE
Cooperación argentino-alemana para el desarrollo DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fly Out Illu Forschung und Industrie
Fly out Microbiologia UF-500i UF-1000i Hematología y Citometría de flujo
Sachgebiete: geografie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir führen Forschung und Entwicklung im Bereich Wälzlager durch. ES
Nos dedicamos a investigaciones y desarrollo en la esfera de rodamientos de rodillos. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Forschung und Entwicklung in der Fakultät für Informationstechnik DE
I+D en el Departamento de Technologías de la Información DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Forschung & Entwicklung gestaltet wichtige Trends frühzeitig mit. ES
Nuestro departamento de I+D está permanentemente implicado en el desarrollo de tendencias importantes. ES
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Mikroskope zur Materialprüfung und Forschung - Fallstudien von Vision Engineering
Vision Engineering | Aplicaciones de clientes y estudios de casos de microscopios estereoscópicos
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Die Aktivitäten in der Forschung gliedern sich in folgende Forschungsbereiche: DE
Las actividades de I+D se enmarcan en las siguientes áreas: DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Aktivitäten in der Forschung Dienstleistungen / Compoundiertechnikum und Prüflabor DE
Actividades de I+D+i Servicios / Laboratorio de ensayos y preparación de material DE
Sachgebiete: auto universitaet physik    Korpustyp: Webseite
Aktivitäten in der Forschung Dienstleistungen / Compoundiertechnikum und Prüflabor DE
Actividaes de I+D+i Servicios / Laboratorio de ensayos y preparación de material DE
Sachgebiete: auto universitaet physik    Korpustyp: Webseite
Bis dahin wurden solche Tests nur für wissenschaftliche Forschung eingesetzt. ES
Hasta ese momento, las pruebas sólo estaban disponibles para el uso en investigaciones académicas o científicas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Forschung und Entwicklung in der Fakultät für Informationstechnik
I+D en el Departamento de Tecnologías de la Información
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet    Korpustyp: Webseite
Sea-Ex führt andauernd Forschungs- und Entwicklungsarbeiten dieser Plattform durch. ES
Sea-Ex está continuando a hacer trabajos de búsqueda y desarrollo de esta plataforma. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Forschung des MZES ist in zwei Arbeitsbereichen organisiert: DE
El quehacer del MZES está estructurado en dos áreas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Dem Institut angegliedert ist die Arbeitsstelle für Provenienzrecherche/-forschung. DE
En el marco del Instituto funciona también la Oficina de investigaciones de procedencia. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die einflussreichsten Wissenschaft und Forschung-Blogs - Ranking nach Einfluss ES
Blogs Ciencia los más influyentes - Clasificación por influencia ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
unsere Motivation bei der Krankenversorgung, Lehre und Forschung. DE
Nuestra política se basa en el respeto de cuestiones de género. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
mobile Anzeigen, mobile Werbung, Forschung, Studien zu mobilen Anzeigen ES
anuncios para móviles, publicidad para móviles, estudios de anuncios para móviles ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es bedarf finanzieller Mittel, um seine Forschung zu implementieren.
Necesitas dinero para desarrollar tu proyecto.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Bildung, Wissenschaft und Forschung spielen eine wichtige Rolle. DE
Cultura y educación DE
Sachgebiete: marketing schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wie viele der Studenten gehen in die bibliothekswissenschaftliche Forschung? DE
Cuántos estudiantes terminan la carrera con el licenciado/ magistrado/ doctorado? DE
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Aktivitäten in der Forschung gliedern sich in folgende Forschungsbereiche: DE
Las actividades en I+D+i comprenden los siguientes campos: DE
Sachgebiete: auto universitaet physik    Korpustyp: Webseite
Diese engagierten Frauen wollen Wissenschaft und Forschung voranbringen. ES
la ciencia y la belleza. ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Beschleunigte Forschung und Entdeckung mit der Tesla Accelerated Computing Plattform ES
Más descubrimientos con la plataforma de aceleración computacional Tesla ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Multi-GPU Technologie für Energieexploration und seismische Forschung|NVIDIA ES
Tecnología Multi-GPU para la industria energética|NVIDIA ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Im Bereich wissenschaftlicher Forschung wurde CUDA mit Begeisterung aufgenommen. ES
CUDA ha sido recibida con entusiasmo por la comunidad científica. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In neuem Browserfenster: Förderung des internationalen Austauschs in Studium, Wissenschaft und Forschung Förderung des internationalen Austauschs in Studium, Wissenschaft und Forschung DE
Con el otorgamiento de 75.000 becas en el año 2012, el DAAD es la organización más grande que fomenta el intercambio internacional de estudiantes y científicos a nivel mundial. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Institut ist abhängig vom Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Oberster Rat für wissenschaftliche Forschung) und widmet sich der Forschung im Bereich der Materialien und Konstruktion. ES
El instituto depende del Consejo Superior de Investigaciones Científicas y se dedica a investigar en el campo de los materiales y la construcción. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Ibero-Bibliographien präsentieren Literaturübersichten zu Forschungs- und Sammelschwerpunkten des IAI. DE
Las Ibero-Bibliographien presentan bibliografías temáticas y regionales relacionadas con el perfil del IAI. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Der für die aktuelle Forschung wichtige Nachlass Hans Steffen wird erstmalig erschlossen. DE
El legado de Hans Steffen será por primera vez catalogado y clasificado. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Zoologische Zoologie-Modelle und Lehrmittel für Forschung, Unterricht, Wissenschaft und Lehre DE
Modelos zoológicos y materiales didácticos y de entrenamiento para la educación y la ciencia DE
Sachgebiete: astrologie zoologie biologie    Korpustyp: Webseite
Weltweit arbeiten ca. 6.000 Forscher, Ingenieure und Chemiker in Forschung & Entwicklung bei Michelin. ES
6000 expertos en I+D trabajan en Michelin: investigadores, ingenieros y químicos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Heute entfällt mehr als die Hälfte der industriellen Produktion in Deutschland auf forschungs- und entwicklungsintensive Industrien. DE
En la actualidad más de la mitad de la producción industrial de Alemania corresponde a empresas con una importante actividad en I+D. DE
Sachgebiete: universitaet politik jagd    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Versorgung für kurzzeitige Produktionsläufe zu Forschungs- und Entwicklungszwecken oder für Eignungsprüfungen ES
Servicios para fases de producción o cualificaciones de I+D a corto plazo ES
Sachgebiete: controlling e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Seine Forschung inspirierte unter anderem Henri Bequerel, der durch die Ergebnisse Röntgens die Radioaktivität entdeckte. DE
Sus investigaciones inspiraron entre otros a Henri Bequerel, quien gracias a los resultados obtenidos por Röntgen descubrió la radiactividad. DE
Sachgebiete: foto astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Heute entfällt mehr als die Hälfte der industriellen Produktion in Deutschland auf forschungs- und entwicklungsintensive Industrien. DE
En la actualidad más de la mitad de la producción industrial de Alemania corresponde a industrias con fuerte componente I+T. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unter Mitwirkung deutscher Hochschulen entstehen gemeinsam mit Partnerinstitutionen im Ausland gegründete Exzellenzzentren der Forschung und Lehre. DE
Estos novedosos centros de excelencia investigadora y docente se ponen en marcha con la participación de instituciones docentes superiores alemanas y en estrecha colaboración con entidades asociadas de los países respectivos. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Dieser Wert manifestiert sich in der aktuellen Forschung der Stiftung Lesen. DE
El valor de este índice se mantiene en las investigaciones actuales de la entidad. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Nanotechnologie beschäftigt sich mit der Forschung und Konstruktion in sehr kleinen Strukturen: DE
La nanotecnología se dedica a investigar y construir en estructuras diminutas: DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto politik    Korpustyp: Webseite
Eigene Forschung ist die Basis für medizinischen Fortschritt, innovative Entwicklungen und noch bessere therapeutische Produkte.
Disponer de productos innovadores y patentados es esencial para crecer internacionalmente en los segmentos de mercado elegidos.
Sachgebiete: psychologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Jetzt einfach kostenlos die App herunterladen und noch heute mit der Forschung eurer Familie starten. ES
Descárguela gratis aquí y empiece a construir y preservar su legado familiar hoy. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Wir engagieren uns zum Wohle der Patientinnen und Patienten in der Forschung und Lehre. DE
Nos comprometemos a brindar a nuestros estudiantes una educación innovadora y orientada al paciente. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich kann nur von den Beobachtungen in meinem Freundeskreis erzählen und ein bisschen aus der Forschung. DE
Lo único que puedo hacer es contar cosas que observo en mi círculo de amistades y, un poco, por mis investigaciones. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Laut einer Umfrage von TNS Forschung steigt die Nachfrage nach Coachings. Teilweise bereits ab dem Grundschulalter. DE
Según una encuesta del instituto alemán TNS, la demanda de coachings va en aumento, incluso a veces desde la educación primaria. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Diese „Leuchttürme der Wissenschaft“ sollen mit ihrer Forschung auch international ausstrahlen. DE
El propósito es que la actividad investigadora de estos “faros de la ciencia” también se proyecte internacionalmente. DE
Sachgebiete: schule markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf verschiedenen nationalen wie internationalen Tagungen werden die Ergebnisse der internationalen Forschungs-Community vorgestellt. DE
Los resultados del proyecto serán dados a conocer a la comunidad internacional de investigadores en distintos congresos nacionales e internacionales. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Erkenntnisse basieren auf umfangreicher qualitativer sowie quantitativer Forschung unter Verbrauchern, Importeuren und Vertriebsfirmen in Asien.
Los datos obtenidos se basan en un amplio estudio cualitativo y cuantitativo realizado entre los consumidores, los importadores y las empresas de distribución en Asia.
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
€857M an Investitionen in Forschung und Entwicklung 2012, das sind 3,5% des Umsatzes ES
857M de EUR invertidos en I+D en 2013 o el 3,7 % de las ventas ES
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
besetzte und plündere Planeten, investiere in die Forschung oder betreibe Handel mit anderen Spielern. ES
ocupación y saqueo de planetas, invertir en investigaciones, o realizar comercio con otros jugadores. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Linga-Bibliothek für Lateinamerika-Forschung ist eine der wichtigsten wissenschaftlichen Spezialbibliotheken zu Lateinamerika. DE
La biblioteca Linga de Investigaciones sobre Latinoamérica, es una de las bibliotecas científicas especializadas en Latinoamérica más importantes de Alemania. DE
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Durch seine Forschung stellt das IÖR Wissen für eine dauerhaft umweltgerechte Raumentwicklung bereit. DE
A través de sus investigaciones, el IÖR genera conocimiento para un desarrollo territorial consistente con perspectiva medioambiental. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Max-Planck-Institut für demografische Forschung untersucht die Struktur und Dynamik von Populationen. DE
El Instituto Max Planck de Investigaciones Demográficas se dedica a estudiar la estructura y la dinámica de poblaciones. DE
Sachgebiete: marketing tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein erheblicher Teil ihrer Forschung wird aus dem von Bund und Ländern getragenen Akademienprogramm gefördert. DE
Una parte significativa de sus investigaciones es financiada por el "Akademienprogramm" del gobierno central y los estados federados. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Heute entfällt mehr als die Hälfte der industriellen Produktion in Deutschland auf forschungs- und entwicklungsintensive Industrien. DE
En la actualidad más de la mitad de la producción industrial de Alemania corresponde a industrias con fuerte componente I+D. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Forschungs- und Entwicklungsstrategie Grünenthals konzentriert sich auf ausgesuchte Therapiegebiete und modernste Technologien.
La estrategia de Grünenthal en I+D se centra en la selección de nuevas vías terapéuticas y en el uso de las últimas tecnologías.
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Unser Forschungs- und Entwicklungszentrum hat seinen Standort am Hauptsitz in Aachen (Deutschland).
Nuestro centro de I+D está ubicado en la sede central de la compañía en Aquisgrán (Alemania).
Sachgebiete: astrologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Forschung In dieser Etappe wird das Patent unter natürlichen Bedingungen getestet.
El análisis Aquí probamos el concepto en condiciones reales.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Technische Universität Chemnitz bietet sehr gute Bedingungen für ein zügiges Studium und eine exzellente Forschung. DE
Hoy en día nos informan los medios de comunicación también sobre estudios sobresalientes y sobre un excelente desarrollo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ricoh-Studie: Führungskräfte im Gesundheitswesen besorgt über Auswirkungen neuer Technologie auf Forschung und Entwicklung ES
La tecnología es el principal impulsor del cambio en el sector sanitario ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing ressorts    Korpustyp: Webseite
Wir haben kontinuierlich und immer mehr in unsere Forschung und Entwicklung investiert. ES
Continuamente incrementamos nuestras inversiones en I+D. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr finanzen bahn    Korpustyp: Webseite
Auch für die Forschung und die zeitgenössische Kunst wird der Barock als Kulturmodell wieder interessant: DE
El barroco es redescubierto como modelo cultural tanto por los científicos como por los artistas contemporáneos: DE
Sachgebiete: kunst literatur musik    Korpustyp: Webseite
Bei Versicherungsfragen wie in der Forschung rücke die unmittelbare, kurzfristige Rendite in den Hintergrund. DE
En este contexto se analizaron varios ejemplos como la olimpíada de matemáticas que se realiza anualmente en Brasil. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Aktivitäten in der Forschung Dienstleistungen / Compoundiertechnikum und Prüflabor Vorlesungen zur Verarbeitungstechnik DE
Actividades de I+D+i Servicios / Laboratorio de ensayos y preparación de material DE
Sachgebiete: auto universitaet physik    Korpustyp: Webseite