Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Technologie und Forschung sind heute ohne internationalen Austausch nicht mehr denkbar.
DE
Tecnología e investigación sin intercambio internacional es inimaginable hoy en día.
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lehre, Forschung und Krankenversorgung sind auf höchstem Niveau miteinander verknüpft.
DE
Docencia, investigación y asistencia a los enfermos están estrechamente vinculados.
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Geschichtliche Forschung
|
.
|
interdisziplinäre Forschung
|
investigación interdisciplinaria 5
.
|
meteorologische Forschung
|
.
|
biomechaniche Forschung
|
.
|
angewandte Forschung
|
investigación aplicada 79
|
medizinische Forschung
|
investigación médica 57
|
wissenschaftliche Forschung
|
investigación científica 313
|
innerbetriebliche Forschung
|
.
|
pharmazeutische Forschung
|
investigación farmacéutica 20
|
Forschungs-Hochflussneutronenquelle
|
.
|
integrierende Forschung
|
.
|
windkanal-forschung
|
.
|
Gruppe "Forschung"
|
.
|
forstliche Forschung
|
.
|
Mutagenese-Forschung
|
.
|
tierschutzrelevante Forschung
|
.
|
landwirtschaftliche Forschung
|
.
|
translationale Forschung
|
.
.
|
Aerosilicagel-Forschung
|
.
|
langfristige Forschung
|
.
|
orientierende Forschung
|
.
|
sanfte Forschung
|
.
|
zivile Forschung
|
.
|
ökonomische Forschung
|
investigación económica 3
|
Proteom-Forschung
|
.
|
generische Forschung
|
.
|
Forschungs- und Fangplan
|
.
|
pränormative Forschung und Entwicklung
|
.
.
|
staatliche Forschungs-großanlagen
|
.
.
|
Linguistische Forschung und Datenverarbeitung
|
.
|
interdisziplinäre Forschung
investigación interdisciplinaria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die traditionelle Vielfalt der Fächer ist auch Grundlage für interdisziplinäre Forschung auf Spitzenniveau.
DE
La variedad tradicional de las especialidades actúa también como base para la investigación interdisciplinaria al más alto nivel.
DE
Sachgebiete:
kunst philosophie informatik
Korpustyp:
Webseite
Aus diesem Grund hat die TU Bergakademie Freiberg mit Finanzierung durch die Dr.-Erich-Krüger-Stiftung das Freiberger Biohydrometallurgische Zentrum („BHMZ“) als Krüger-Forschungskolleg gegründet, um die interdisziplinäre Forschung entlang der gesamten (bio-)hydrometallurgischen Prozesskette zu fördern.
DE
Por este motivo, la TU Bergakademie Freiberg (TUBAF) con financiamiento de la Fundación Dr.-Erich Krüger creó el Centro Biohidrometalúrgico para Elementos Estratégicos (Biohydrometallurgical Center for Strategic Elements, BHMZ) como la Escuela de Investigación Krüger ara promover la investigación interdisciplinaria a lo largo de toda la cadena de procesos (bio)hidrometalúrgicos.
DE
Sachgebiete:
auto personalwesen bergbau
Korpustyp:
Webseite
angewandte Forschung
investigación aplicada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
FICYT betreibt angewandte Forschung im Bereich der Informationstechnologie, sowohl selbstfinanziert als auch im Auftrag von privaten und öffentlichen Stellen.
ES
FICYT lleva a cabo y difunde investigación aplicada en tecnologías de la información, tanto auto-financiada como de apoyo a los sectores públicos y privados.
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Neben Grundlagenforschung zu sozialen, politischen und kulturellen Konflikten wird am IKG auch angewandte Forschung betrieben.
DE
Junto a una línea de investigación básica sobre conflictos sociales, políticos y culturales, el IKG cuenta también con un trabajo de investigación aplicada.
DE
Sachgebiete:
philosophie universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Die Fraunhofer-Gesellschaft ist eine Einrichtung, die in nahezu allen Bereichen der Wissenschaft angewandte Forschung betreibt.
DE
La Sociedad Fraunhofer es una institución que se dedica a la investigación aplicada en casi todos los ámbitos de la Ciencia.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
medizinische Forschung
investigación médica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
High-Performance-Computing ist essentiell in Bereichen wie Energieversorgung, Finanzen, Digital Manufacturing, medizinische Forschung und Wettervorhersage, in denen datenintensive Simulationen an der Tagesordnung sind.
La informática de alto rendimiento es esencial para las industrias energética, financiera, fabricación digital, investigación médica y previsión meteorológica, donde las simulaciones de datos exigentes son lo normal.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
wissenschaftliche Forschung
investigación científica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Anbaumethoden haben sich durch wissenschaftliche Forschung und Wissensmanagement der Bauern stark weiterentwickelt.
DE
Los métodos de cultivo han evolucionado considerablemente gracias a la investigación científica y a la gestión del conocimiento de los agricultores.
DE
Sachgebiete:
marketing oekonomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
pharmazeutische Forschung
investigación farmacéutica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutschland ist ein führendes Zentrum in Europa für pharmazeutische Forschung und die Arzneimittelherstellung.
DE
Alemania es líder en Europa en el sector de la investigación y la producción farmacéutica, y es segunda en producción mundial de productos biofarmacéuticos.
DE
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb personalwesen
Korpustyp:
Webseite
ökonomische Forschung
investigación económica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ökonomische Forschung, evidenzbasierte Politikevaluation und wirtschaftspolitische Beratung, Erhebung und Bereitstellung innovativer Datensätze
DE
investigación económica, evaluación política y asesoramiento político basados en evidencias, recopilación y puesta a disposición de conjuntos de datos innovadores
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Forschung
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Forschung und Innovation
ES
Sistemas y tecnologías de la información
ES
Sachgebiete:
controlling oekonomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Comprar toner y tintaAsóciese con Xerox
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wirtschaft, Technologie und Forschung
DE
Asuntos consulares y visados Economía
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wirtschaft, Forschung und Technologie
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mehr über Forschung & Entwicklung
DE
Más acerca de Design by Vorwerk
DE
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Wirtschaft, Forschung und Technologie
DE
Trabajo, formación y estudios en Alemania
DE
Sachgebiete:
universitaet handel media
Korpustyp:
Webseite
Zur Startseite von: Forschung Forschung Zusatznavigation ein- und ausblenden
DE
A la página principal de Instituto de Estudios Latinoamericanos
DE
Sachgebiete:
geografie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Studium und Forschung in Deutschland
DE
Estudiar e investigar en Alemania
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wissenschaft und Forschung in Deutschland
DE
Economía alemana y cooperación para el desarrollo
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wissenschaft und Forschung in Deutschland
DE
Estudiar en Alemania, una buena opción
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Innovation (Aktuelle Seite)
ES
Volver al inicio de la página
ES
Sachgebiete:
controlling handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wissenschaft und Forschung in Deutschland
DE
Ciencia e innovación: perfil de países Alemania
DE
Sachgebiete:
verlag politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Technologie in Deutschland
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Wissenschaft in Deutschland
DE
Aquí encuentra las noticias más actuales de Alemania.
DE
Sachgebiete:
technik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Stipendien in Deutschland
DE
Información sobre becas
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Technologie Wirtschaftliche Zusammenarbeit
DE
Alemania como localización de la actividad económica
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
AG Witte - Pflanzliche Biochemie des Stickstoffs Forschung Forschung Forschung AG Witte AG Witte
DE
AG Witte - Bioquímica y Fisiología del reciclaje de nitrógeno en plantas
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Bildung (Forschung und Stipendien) in Deutschland
DE
Humboldt Universität (© Auswärtiges Amt)
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bildung (Forschung und Stipendien) in Deutschland
DE
Como extranjero, puedo estudiar en Alemania?
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Wissenschaft und Forschung
DE
Se encuentra aquí Ciencia e Innovación
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ca. 24 Projektmitarbeiter in Forschung und Entwicklung
DE
24 colaboradores en proyectos de I+D
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir haben unsere eigene Forschung und Entwicklungsabteilung.
ES
Tenemos nuestro propio departamento de diseño y desarrollo.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Entwicklung für eine gemeinsame Zukunft
DE
Cooperación Alemana para el desarrollo y Proyectos en El Salvador
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bis heute wird die Forschung fortgesetzt.
DE
Los estudios siguen hasta hoy.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt zoologie meteo
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Technologie Kultur und Bildung
DE
Cooperación Alemana para el desarrollo y Proyectos en El Salvador
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Studium und Forschung an deutschen Universitäten
DE
Educación y ciencia en Alemania
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Studium und Forschung an deutschen Universitäten
DE
Una carrera universitaria en Alemania
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
öffnet die Seite über Forschung und Lehre
DE
abre la página de Sobre nosotros
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Heraldik in Diensten der Shakespeare-Forschung
DE
Heráldica en el servicio de estudios de Shakespeare
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Technologie Kultur und Bildung
DE
La alta cultura de Bayreuth por primera vez en el cine
DE
Sachgebiete:
theater universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wir investieren in Entwicklung und Forschung.
ES
Invertimos recursos en las investigaciones y desarrollo.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Bildung (Forschung und Stipendien) in Deutschland
DE
Estudiar e investigar en Alemania
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
“Gute Forschung braucht mehr als gute Ideen.
“Para investigar se requiere tener algo más que buenas ideas.
Sachgebiete:
astrologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Studium und Forschung an deutschen Universitäten
DE
Becas e informaciones sobre varios programas de estudios
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet archäologie
Korpustyp:
Webseite
Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF)
DE
Becas para entrenadores y profesores de educación física
DE
Sachgebiete:
schule finanzen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Forschung und Technologie
DE
Se encuentra aquí Inovación y Tecnología
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Gefördert wird Forschung und Innovation in Deutschland.
DE
El cambio energético en Alemania avanza positivamente
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Forschung, Wissenschaft und Technologie
DE
Cooperación argentino-alemana para el desarrollo
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fly Out Illu Forschung und Industrie
Fly out Microbiologia UF-500i UF-1000i Hematología y Citometría de flujo
Sachgebiete:
geografie personalwesen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Forschung und Entwicklung im Bereich Wälzlager durch.
ES
Nos dedicamos a investigaciones y desarrollo en la esfera de rodamientos de rodillos.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Entwicklung in der Fakultät für Informationstechnik
DE
I+D en el Departamento de Technologías de la Información
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Forschung & Entwicklung gestaltet wichtige Trends frühzeitig mit.
ES
Nuestro departamento de I+D está permanentemente implicado en el desarrollo de tendencias importantes.
ES
Sachgebiete:
verlag marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mikroskope zur Materialprüfung und Forschung - Fallstudien von Vision Engineering
Vision Engineering | Aplicaciones de clientes y estudios de casos de microscopios estereoscópicos
Sachgebiete:
film astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Die Aktivitäten in der Forschung gliedern sich in folgende Forschungsbereiche:
DE
Las actividades de I+D se enmarcan en las siguientes áreas:
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Aktivitäten in der Forschung Dienstleistungen / Compoundiertechnikum und Prüflabor
DE
Actividades de I+D+i Servicios / Laboratorio de ensayos y preparación de material
DE
Sachgebiete:
auto universitaet physik
Korpustyp:
Webseite
Aktivitäten in der Forschung Dienstleistungen / Compoundiertechnikum und Prüflabor
DE
Actividaes de I+D+i Servicios / Laboratorio de ensayos y preparación de material
DE
Sachgebiete:
auto universitaet physik
Korpustyp:
Webseite
Bis dahin wurden solche Tests nur für wissenschaftliche Forschung eingesetzt.
ES
Hasta ese momento, las pruebas sólo estaban disponibles para el uso en investigaciones académicas o científicas.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Entwicklung in der Fakultät für Informationstechnik
I+D en el Departamento de Tecnologías de la Información
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sea-Ex führt andauernd Forschungs- und Entwicklungsarbeiten dieser Plattform durch.
ES
Sea-Ex está continuando a hacer trabajos de búsqueda y desarrollo de esta plataforma.
ES
Sachgebiete:
e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Forschung des MZES ist in zwei Arbeitsbereichen organisiert:
DE
El quehacer del MZES está estructurado en dos áreas.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dem Institut angegliedert ist die Arbeitsstelle für Provenienzrecherche/-forschung.
DE
En el marco del Instituto funciona también la Oficina de investigaciones de procedencia.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die einflussreichsten Wissenschaft und Forschung-Blogs - Ranking nach Einfluss
ES
Blogs Ciencia los más influyentes - Clasificación por influencia
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
unsere Motivation bei der Krankenversorgung, Lehre und Forschung.
DE
Nuestra política se basa en el respeto de cuestiones de género.
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
mobile Anzeigen, mobile Werbung, Forschung, Studien zu mobilen Anzeigen
ES
anuncios para móviles, publicidad para móviles, estudios de anuncios para móviles
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Es bedarf finanzieller Mittel, um seine Forschung zu implementieren.
Necesitas dinero para desarrollar tu proyecto.
Sachgebiete:
astrologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bildung, Wissenschaft und Forschung spielen eine wichtige Rolle.
DE
Sachgebiete:
marketing schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wie viele der Studenten gehen in die bibliothekswissenschaftliche Forschung?
DE
Cuántos estudiantes terminan la carrera con el licenciado/ magistrado/ doctorado?
DE
Sachgebiete:
verlag film universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Aktivitäten in der Forschung gliedern sich in folgende Forschungsbereiche:
DE
Las actividades en I+D+i comprenden los siguientes campos:
DE
Sachgebiete:
auto universitaet physik
Korpustyp:
Webseite
Diese engagierten Frauen wollen Wissenschaft und Forschung voranbringen.
ES
la ciencia y la belleza.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Beschleunigte Forschung und Entdeckung mit der Tesla Accelerated Computing Plattform
ES
Más descubrimientos con la plataforma de aceleración computacional Tesla
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Multi-GPU Technologie für Energieexploration und seismische Forschung|NVIDIA
ES
Tecnología Multi-GPU para la industria energética|NVIDIA
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Im Bereich wissenschaftlicher Forschung wurde CUDA mit Begeisterung aufgenommen.
ES
CUDA ha sido recibida con entusiasmo por la comunidad científica.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In neuem Browserfenster: Förderung des internationalen Austauschs in Studium, Wissenschaft und Forschung Förderung des internationalen Austauschs in Studium, Wissenschaft und Forschung
DE
Con el otorgamiento de 75.000 becas en el año 2012, el DAAD es la organización más grande que fomenta el intercambio internacional de estudiantes y científicos a nivel mundial.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Institut ist abhängig vom Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Oberster Rat für wissenschaftliche Forschung) und widmet sich der Forschung im Bereich der Materialien und Konstruktion.
ES
El instituto depende del Consejo Superior de Investigaciones Científicas y se dedica a investigar en el campo de los materiales y la construcción.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Ibero-Bibliographien präsentieren Literaturübersichten zu Forschungs- und Sammelschwerpunkten des IAI.
DE
Las Ibero-Bibliographien presentan bibliografías temáticas y regionales relacionadas con el perfil del IAI.
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der für die aktuelle Forschung wichtige Nachlass Hans Steffen wird erstmalig erschlossen.
DE
El legado de Hans Steffen será por primera vez catalogado y clasificado.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zoologische Zoologie-Modelle und Lehrmittel für Forschung, Unterricht, Wissenschaft und Lehre
DE
Modelos zoológicos y materiales didácticos y de entrenamiento para la educación y la ciencia
DE
Sachgebiete:
astrologie zoologie biologie
Korpustyp:
Webseite
Weltweit arbeiten ca. 6.000 Forscher, Ingenieure und Chemiker in Forschung & Entwicklung bei Michelin.
ES
6000 expertos en I+D trabajan en Michelin: investigadores, ingenieros y químicos.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Heute entfällt mehr als die Hälfte der industriellen Produktion in Deutschland auf forschungs- und entwicklungsintensive Industrien.
DE
En la actualidad más de la mitad de la producción industrial de Alemania corresponde a empresas con una importante actividad en I+D.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Versorgung für kurzzeitige Produktionsläufe zu Forschungs- und Entwicklungszwecken oder für Eignungsprüfungen
ES
Servicios para fases de producción o cualificaciones de I+D a corto plazo
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Seine Forschung inspirierte unter anderem Henri Bequerel, der durch die Ergebnisse Röntgens die Radioaktivität entdeckte.
DE
Sus investigaciones inspiraron entre otros a Henri Bequerel, quien gracias a los resultados obtenidos por Röntgen descubrió la radiactividad.
DE
Sachgebiete:
foto astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Heute entfällt mehr als die Hälfte der industriellen Produktion in Deutschland auf forschungs- und entwicklungsintensive Industrien.
DE
En la actualidad más de la mitad de la producción industrial de Alemania corresponde a industrias con fuerte componente I+T.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Unter Mitwirkung deutscher Hochschulen entstehen gemeinsam mit Partnerinstitutionen im Ausland gegründete Exzellenzzentren der Forschung und Lehre.
DE
Estos novedosos centros de excelencia investigadora y docente se ponen en marcha con la participación de instituciones docentes superiores alemanas y en estrecha colaboración con entidades asociadas de los países respectivos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dieser Wert manifestiert sich in der aktuellen Forschung der Stiftung Lesen.
DE
El valor de este índice se mantiene en las investigaciones actuales de la entidad.
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Nanotechnologie beschäftigt sich mit der Forschung und Konstruktion in sehr kleinen Strukturen:
DE
La nanotecnología se dedica a investigar y construir en estructuras diminutas:
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto politik
Korpustyp:
Webseite
Eigene Forschung ist die Basis für medizinischen Fortschritt, innovative Entwicklungen und noch bessere therapeutische Produkte.
Disponer de productos innovadores y patentados es esencial para crecer internacionalmente en los segmentos de mercado elegidos.
Sachgebiete:
psychologie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Jetzt einfach kostenlos die App herunterladen und noch heute mit der Forschung eurer Familie starten.
ES
Descárguela gratis aquí y empiece a construir y preservar su legado familiar hoy.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Wir engagieren uns zum Wohle der Patientinnen und Patienten in der Forschung und Lehre.
DE
Nos comprometemos a brindar a nuestros estudiantes una educación innovadora y orientada al paciente.
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ich kann nur von den Beobachtungen in meinem Freundeskreis erzählen und ein bisschen aus der Forschung.
DE
Lo único que puedo hacer es contar cosas que observo en mi círculo de amistades y, un poco, por mis investigaciones.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Laut einer Umfrage von TNS Forschung steigt die Nachfrage nach Coachings. Teilweise bereits ab dem Grundschulalter.
DE
Según una encuesta del instituto alemán TNS, la demanda de coachings va en aumento, incluso a veces desde la educación primaria.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Diese „Leuchttürme der Wissenschaft“ sollen mit ihrer Forschung auch international ausstrahlen.
DE
El propósito es que la actividad investigadora de estos “faros de la ciencia” también se proyecte internacionalmente.
DE
Sachgebiete:
schule markt-wettbewerb universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auf verschiedenen nationalen wie internationalen Tagungen werden die Ergebnisse der internationalen Forschungs-Community vorgestellt.
DE
Los resultados del proyecto serán dados a conocer a la comunidad internacional de investigadores en distintos congresos nacionales e internacionales.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Erkenntnisse basieren auf umfangreicher qualitativer sowie quantitativer Forschung unter Verbrauchern, Importeuren und Vertriebsfirmen in Asien.
Los datos obtenidos se basan en un amplio estudio cualitativo y cuantitativo realizado entre los consumidores, los importadores y las empresas de distribución en Asia.
Sachgebiete:
verlag oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
€857M an Investitionen in Forschung und Entwicklung 2012, das sind 3,5% des Umsatzes
ES
857M de EUR invertidos en I+D en 2013 o el 3,7 % de las ventas
ES
Sachgebiete:
verlag controlling mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
besetzte und plündere Planeten, investiere in die Forschung oder betreibe Handel mit anderen Spielern.
ES
ocupación y saqueo de planetas, invertir en investigaciones, o realizar comercio con otros jugadores.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Linga-Bibliothek für Lateinamerika-Forschung ist eine der wichtigsten wissenschaftlichen Spezialbibliotheken zu Lateinamerika.
DE
La biblioteca Linga de Investigaciones sobre Latinoamérica, es una de las bibliotecas científicas especializadas en Latinoamérica más importantes de Alemania.
DE
Sachgebiete:
schule radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Durch seine Forschung stellt das IÖR Wissen für eine dauerhaft umweltgerechte Raumentwicklung bereit.
DE
A través de sus investigaciones, el IÖR genera conocimiento para un desarrollo territorial consistente con perspectiva medioambiental.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Max-Planck-Institut für demografische Forschung untersucht die Struktur und Dynamik von Populationen.
DE
El Instituto Max Planck de Investigaciones Demográficas se dedica a estudiar la estructura y la dinámica de poblaciones.
DE
Sachgebiete:
marketing tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ein erheblicher Teil ihrer Forschung wird aus dem von Bund und Ländern getragenen Akademienprogramm gefördert.
DE
Una parte significativa de sus investigaciones es financiada por el "Akademienprogramm" del gobierno central y los estados federados.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Heute entfällt mehr als die Hälfte der industriellen Produktion in Deutschland auf forschungs- und entwicklungsintensive Industrien.
DE
En la actualidad más de la mitad de la producción industrial de Alemania corresponde a industrias con fuerte componente I+D.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Forschungs- und Entwicklungsstrategie Grünenthals konzentriert sich auf ausgesuchte Therapiegebiete und modernste Technologien.
La estrategia de Grünenthal en I+D se centra en la selección de nuevas vías terapéuticas y en el uso de las últimas tecnologías.
Sachgebiete:
marketing unternehmensstrukturen versicherung
Korpustyp:
Webseite
Unser Forschungs- und Entwicklungszentrum hat seinen Standort am Hauptsitz in Aachen (Deutschland).
Nuestro centro de I+D está ubicado en la sede central de la compañía en Aquisgrán (Alemania).
Sachgebiete:
astrologie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Forschung In dieser Etappe wird das Patent unter natürlichen Bedingungen getestet.
El análisis Aquí probamos el concepto en condiciones reales.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Technische Universität Chemnitz bietet sehr gute Bedingungen für ein zügiges Studium und eine exzellente Forschung.
DE
Hoy en día nos informan los medios de comunicación también sobre estudios sobresalientes y sobre un excelente desarrollo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ricoh-Studie: Führungskräfte im Gesundheitswesen besorgt über Auswirkungen neuer Technologie auf Forschung und Entwicklung
ES
La tecnología es el principal impulsor del cambio en el sector sanitario
ES
Sachgebiete:
oeffentliches marketing ressorts
Korpustyp:
Webseite
Wir haben kontinuierlich und immer mehr in unsere Forschung und Entwicklung investiert.
ES
Continuamente incrementamos nuestras inversiones en I+D.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr finanzen bahn
Korpustyp:
Webseite
Auch für die Forschung und die zeitgenössische Kunst wird der Barock als Kulturmodell wieder interessant:
DE
El barroco es redescubierto como modelo cultural tanto por los científicos como por los artistas contemporáneos:
DE
Sachgebiete:
kunst literatur musik
Korpustyp:
Webseite
Bei Versicherungsfragen wie in der Forschung rücke die unmittelbare, kurzfristige Rendite in den Hintergrund.
DE
En este contexto se analizaron varios ejemplos como la olimpíada de matemáticas que se realiza anualmente en Brasil.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aktivitäten in der Forschung Dienstleistungen / Compoundiertechnikum und Prüflabor Vorlesungen zur Verarbeitungstechnik
DE
Actividades de I+D+i Servicios / Laboratorio de ensayos y preparación de material
DE
Sachgebiete:
auto universitaet physik
Korpustyp:
Webseite