linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 49 de 38 com 4 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 28 auto 16 internet 16 media 14 universitaet 14 weltinstitutionen 14 e-commerce 13 schule 13 politik 11 tourismus 11 astrologie 10 informationstechnologie 10 radio 9 unterhaltungselektronik 7 handel 6 transaktionsprozesse 6 oekonomie 5 medizin 4 militaer 4 personalwesen 4 controlling 3 kunst 3 raumfahrt 3 ressorts 3 technik 3 theater 3 unternehmensstrukturen 3 bahn 2 film 2 foto 2 landwirtschaft 2 literatur 2 mode-lifestyle 2 musik 2 oeffentliches 2 philosophie 2 rechnungswesen 2 typografie 2 verkehr-kommunikation 2 bau 1 boerse 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 geografie 1 immobilien 1 informatik 1 jagd 1 luftfahrt 1 mythologie 1 nautik 1 pharmazie 1 psychologie 1 religion 1 sport 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Fortschritt . avance 7.384 .
[Weiteres]
Fortschritt adelanto 117

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Fortschritt . . .
fortschritt . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


genetischer Fortschritt .
Partner des Fortschritts .
bedeutender technischer Fortschritt .
Vereinbarung über Fortschritte .
Fortschritt der Trocknung . . .
Partei für Freiheit und Fortschritt .
Katalog der Fortschritte im Helsinki-Planzielprozess . .

90 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fortschritt"

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fortschritte und Grenzen des Antikorruptionsstatuts: DE
Alcances y limitaciones del Estatuto Anticorrupción: DE
Sachgebiete: personalwesen politik media    Korpustyp: Webseite
Dieser verhindert den Fortschritt der Buchung. ES
Éste impide la continuación de la reserva. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Deutliche Fortschritte wurden in dieser Woche gemacht! DE
¡Esta semana hemos avanzado mucho! DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Fortschritte in der „Sensification“ von Digitalgeräten
Avanzando hacia la sensificación de los dispositivos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die globale Ausrichtung des Unternehmens macht weitere Fortschritte. ES
La orientación internacional de la empresa continuó afianzandose; ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Rechts im Fenster zeigt ein Statusbalken den Fortschritt. ES
Puede ver el proceso en la parte derecha de la ventana. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
In Sachen Gastlichkeit und Empfangskunst sind also noch Fortschritte möglich. ES
Y es que en cuestión de acogida y amabilidad todavía hay mejoras por hacer. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Ich war erstaunt, wie schnell ich Fortschritte gemacht habe." DE
Me sorprendió lo rápido que aprendí.” DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
insgesamt 68 Unterrichtseinheiten Fortschritt: halbes Niveau vom Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen DE
68 horas cátedra en total Se hace medio nivel del Marco Común de Referencia Europeo para las Lenguas DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mehr als 125 Jahre Fortschritt und Erfahrung in der Milchwirtschaft ES
Refrigeración y almacenamiento de la leche ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
W3C feiert Fortschritte des Semantischen Webs auf der SemTech 2009 ES
Comentarios en Hoy celebramos el Día del W3C en España 2013 ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Schau dir das Video an oder höre Knorkator – Fortschritt kostenlos. ES
Mira el video o escucha a Rosendo – No Es Lo Mismo, gratis. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Der technische Fortschritt lässt Anlagen im Laufe der Zeit veralten. DE
Las nuevas tecnologías dejan obsoletas las instalaciones antiguas. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Bericht verurteilt Verbrechen im Namen von „Fortschritt“ 9 Dezember
la población de tigres CRECE cuando las tribus permanecen en las reservas 9 diciembre
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bericht verurteilt Verbrechen im Namen von „Fortschritt“ 9 Dezember DE
se paraliza la construcción de una presa 11 diciembre DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Benutzerdefinierte Meldungen über den Fortschritt der eigenen Ihren Platzierung in der Warteschlange ES
Recibir notificaciones personalizad assobre la situación en la cola ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Funktion für Aufgaben und Aktivitäten kontrolliert die Fortschritte des Teams, damit Termine sicher eingehalten werden. ES
La función Tarea y actividad le permite realizar un seguimiento de lo que está haciendo el equipo para asegurarse de que se cumplen los plazos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bei der nachhaltigen Beschaffung unserer landwirtschaftlichen Rohstoffe wurden hervorragende Fortschritte gemacht. ES
Lo que nos diferencia es nuestro Plan Unilever para una vida sostenible. ES
Sachgebiete: auto handel politik    Korpustyp: Webseite
Bei der nachhaltigen Beschaffung unserer landwirtschaftlichen Rohstoffe wurden hervorragende Fortschritte gemacht. ES
Hemos avanzado significativamente en la obtención de nuestras materias primas agrícolas de fuentes sostenibles. ES
Sachgebiete: oekonomie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mit DEUTSCH ONLINE INDIVIDUAL lernen Sie effizient Deutsch und erzielen rasch Fortschritte. DE
Con el curso DEUTSCH ONLINE INDIVIDUAL podrá aprender alemán de forma eficaz y conseguirá avanzar rápidamente. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Eigene Forschung ist die Basis für medizinischen Fortschritt, innovative Entwicklungen und noch bessere therapeutische Produkte.
Disponer de productos innovadores y patentados es esencial para crecer internacionalmente en los segmentos de mercado elegidos.
Sachgebiete: psychologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns ohne Vorankündigung vor. DE
Nos reservamos el derecho de efectuar sin aviso previo modificaciones en los productos debidas a mejoras técnicas. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto radio    Korpustyp: Webseite
Die Behandlung mittels gastrointestinaler Endoskopie hat in den letzten Jahren geradezu stürmische Fortschritte gemacht. ES
El tratamiento con endoscopia gastrointestinal ha evolucionado rápidamente durante los últimos años. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin internet    Korpustyp: Webseite
“Ich finde, dass der Gruppen- und Privatunterricht meine Fortschritte am meisten beschleunigt haben.
“Creo que las Clases Privadas y en Grupo son lo que aceleran más mi aprendizaje.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Zeige Deinem Baby Deine Anerkennung für jeden Fortschritt und beruhige es, falls etwas nicht geklappt hat. ES
Muéstrale tu apoyo y tranquilízale durante todo el proceso en caso de que algo salga mal. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
So konnten wir große Fortschritte machen, wodurch wir die Auswirkungen unserer Tätigkeiten nun noch besser verstehen. ES
Como resultado, realizamos un gran proceso y obtuvimos un mejor entendimiento del impacto de nuestro negocio. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Mit Deutsch online lernen Sie effizient Deutsch und erzielen rasch Fortschritte. DE
Con este curso online aprenderá alemán de forma eficaz y progresará rápidamente. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit aktuellen technologischen Fortschritte, wir brauchen immer mehr Speicherplatz, um unsere Daten zu speichern. ES
Con las avanzadas tecnológicas actuales, siempre necesitamos más espacio de almacenamiento para archivar nuestros datos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
In der Erforschung der Ursachen, der Prävention und der Behandlung von Krebs gibt es ständig Fortschritte. ES
La alopecia es un efecto secundario frecuente de los tratamientos oncológicos. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das individuelle Deutschprogramm für schnelle Fortschritte und intensives, erfolgreiches Deutsch Lernen. DE
Las clases privadas de alemán son ideales aprender rápida y exitosamente. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Schriftliche Übungen, mündlicher Ausdruck, Phonetik und Wortschatz werden regelmäßig im Unterricht vertieft, Fortschritte kontinuierlich getestet. DE
En las clases se profundizarán los conocimientos mediante actividades de expresión escrita y oral; de fonética y de vocabulario. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
In unserer Welt rast der Fortschritt in Richtung »heimatlose Zukunft« (Vilém Flusser). DE
Nuestro mundo progresa vertiginosamente en dirección a un futuro expatriado (Vilém Flusser). DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
(Druckversion) In unserer Welt rast der Fortschritt in Richtung »heimatlose Zukunft« (Vilém Flusser). DE
(versión para imprimir) Nuestro mundo progresa vertiginosamente en dirección a un futuro expatriado (Vilém Flusser). DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Intel hat außerdem große Fortschritte bei der Verbreitung des kabellosen Aufladens erzielt. ES
Intel también ha dado un gran paso al conseguir integrar la carga inalámbrica. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Erforschung des Mars hat in den letzten 20 Jahren riesige Fortschritte erzielt. ES
Los motores de CC RE 25 y RE 20 de maxon motor funcionan en Marte desde hace una década. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Der Fortschritt ist aber längst nicht nur auf die Miniaturisierung beschränkt.
No es solo el tamaño lo que se ha reducido.
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bei einem Ausflug auf dem Amazonas zwischen Manaus und Belém sind die Fortschritte in diesem Bereich deutlich erkennbar. ES
Una excursión por el río entre Manaus y Belém le permitirá comprobar lo que le decimos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Onlinekurs DEUTSCH ONLINE FACHSPRACHE lernen Sie mithilfe eines Online-Lernprogramms effizient Deutsch und erzielen rasch Fortschritte. DE
Con el curso online DEUTSCH ONLINE FACHSPRACHE aprenderá alemán de forma eficaz y progresará rápidamente con la ayuda de un programa de aprendizaje online. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Onlinekurs FACHDEUTSCH ONLINE lernen Sie mithilfe eines Online-Lernprogramms effizient Deutsch und erzielen rasch Fortschritte. DE
Con el curso online FACHDEUTSCH ONLINE aprenderá alemán de forma eficaz y progresará rápidamente con la ayuda de un programa de aprendizaje online. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Dann reagieren mehrere Agenten auf dieselbe Anfrage, ohne dass Sie irgendwelche Informationen über den Fortschritt Ihres Supports erhalten. ES
Tendrás varios agentes respondiendo al mismo problema, y no podrás obtener conocimientos sobre cómo está progresando el soporte. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Als Verantwortlicher verschaffen Sie sich so schnell den Überblick, ob und wie weit der tatsächliche Fortschritt von der Planung abweicht. DE
Como responsable, así conoce con rapidez en qué punto se encuentra el proyecto o si se ha desviado de la planificación. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit diese Technologien erzielen wir Fortschritte und fördern die Standardisierung für die mobile Kommunikation und Dokumentenlösungen der nächsten Generation. ES
Introducimos mejoras mediante esas tecnologías y trabajamos para promover la estandarización de las comunicaciones móviles y las soluciones documentales de nueva generación. ES
Sachgebiete: rechnungswesen auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Malware-Schreiber konzentrieren sich zunehmend auf diese zukunftsträchtige Plattform und Hacker machen Fortschritte beim Diebstahl von vertraulichen Daten.
Los desarrolladores de códigos maliciosos están empezando a orientarse hacia esta plataforma emergente y los hackers aumentan los robos de información confidencial a pasos agigantados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mein Ziel ist es fließend zu sprechen und erkennbare Fortschritte in diese Richtung halten mich am Lernen.”
Mi meta es hablar en forma fluida, y tomar decisiones que me lleven a esa meta es lo que me mantiene motivado.”
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Schließlich bedauere ich, dass mein Aufenthalt hier so kurz war, da ich in diesem Monat so große Fortschritte gemacht habe. DE
Para finalizar, lo único que lamento es que mi estancia aquí fuera tan corta ya que he adelantado mucho durante este mes. DE
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese grandiosen Bauten dienten zu ihren Lebzeiten als Sommerpalast, in dem sie den Fortschritt der Arbeiten über.. ES
De hecho, estas obras grandiosas se convirtieron mientras vivieron en sus residencias secundarias, a las que .. ES
Sachgebiete: verlag mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Dadurch werden Innovationen am Bau verhindert und letztendlich so die Bauqualität vermindert, die Baukosten aufgrund mangelnden technischen Fortschritts sogar erhöht. DE
De esta manera, la innovación en el sector de la construcción y, así mismo la calidad, disminuirían en forma drástica y los costos aumentarían debido a las deficiencias técnicas. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Klimamodelle synthetisieren verschiedene theoretische Ansätze, die jedoch deshalb nicht immer bessere Erklärungen von natürlichen Prozessen in einem linearen Fortschritt zulassen. DE
Los modelos climáticos sintetizan diversos enfoques teóricos, lo que no implica, sin embargo, que ofrezcan siempre explicaciones más satisfactorias de los procesos naturales en un sentido lineal. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie muss messbare Fortschritte in Bezug auf eine wirksame Bekämpfung der Straflosigkeit gegenüber der mexikanischen Regierung verlangen. DE
El gobierno alemán debe exigir al gobierno mexicano una lucha eficaz en contra de la impunidad con resultados concretos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er lobte dies als einen wichtigen Fortschritt, um dieses Ziel zu erreichen und um die bilateralen Beziehungen zu stärken. DE
Este acuerdo lo ha elogiado como un importante paso adelante para lograr este objetivo y para fortalecer las relaciones bilaterales. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach Ablauf eines bestimmten Zeitraums kannst du ihren Fortschritt überprüfen und bei erfolgreicher Mission die Ausbeute einsacken. ES
Tras un periodo de tiempo, podrás controlar cómo van y recoger el botín si han salido victoriosos. ES
Sachgebiete: verlag astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
Sobald der Auftrag freigegeben ist, beginnen wir mit der Produktion und halten Sie über den Fortschritt auf dem Laufenden. ES
En cuanto dé su aprovación a su pedido empezaremos con la producción. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die Intel® Unite™ Lösung verbessert die Zusammenarbeit durch große Fortschritte auf dem Weg zum Meeting ohne Passwörter und Kabel. ES
Debut de Intel® Unite™ para mejorar la colaboración y dar un paso gigante para eliminar la necesidad de contraseñas y cables. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es ist kein Geheimnis, dass der technische Fortschritt, der dem Moore'schen Gesetz zugrunde liegt, unser ganzes Leben revolutioniert hat.
No es ningún secreto que la Ley de Moore ha revolucionado completamente nuestro modo de vivir.
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sehr wenige Museen behandeln mit solcher Sorgfalt und solchem Interesse die faszinierende Geschichte der Buchdruckerkunst, ohne die der Mensch keine so großen Fortschritte gemacht hätte. ES
Muy pocos museos reconstituyen con tal minuciosidad e interés la apasionante historia de la imprenta sin la que el hombre no habría evolucionado con tanta felicidad. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ein Grund weshalb der Lehrerberuf für mich ein sehr zufriedenstellender ist, ist die Tatsache dass ich den Fortschritt der Schüler jeden Tag sehen kann. ES
Una de las cosas que más me gusta de ser profesora es ver el aprendizaje de los estudiantes, eso me provoca una gran satisfacción. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir finden es in einigen Bereichen jedoch schwierig, Fortschritte zu erzielen, und werden mit anderen zusammenarbeiten müssen, um Lösungen zu finden. ES
No obstante, en algunas áreas nos resulta difícil avanzar y necesitaremos ayuda para encontrar las soluciones necesarias. ES
Sachgebiete: oekonomie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
"Dank der Implementierung der PROMT-Unternehmenslösung haben wir große Fortschritte bei der Erstellung eines universellen Übersetzungssystems im Unternehmen gemacht", sagt Vitali Gordunowski, E-Commerce-Projektmanager bei Bosch Russland. ES
"Gracias a la implementación de la solución para empresas de PROMT, hemos avanzado de forma significativa hacia la creación de un sistema universal de traducción para la compañía", dijo Vitaly Gordunovsky, Gestor de Proyectos de Comercio Electrónico de Bosch Rusia. ES
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mit Pioniergeist, Mut und dem Streben nach Fortschritt hat sich BENTELER in seiner rund 140-jährigen Erfolgsgeschichte von einem kleinen Eisenwarenhandel zu einem internationalen Konzern entwickelt. ES
Con espíritu pionero, valor y afán de avanzar, en sus casi 140 años de historia de éxito BENTELER ha pasado de ser una pequeña ferretería a transformarse en un consorcio internacional. ES
Sachgebiete: oekonomie auto politik    Korpustyp: Webseite
Seitdem hat es in der Technologie erhebliche Fortschritte gegeben. Mittlerweile stehen 4K-Lösungen für den gesamten Workflow von der Bildaufnahme bis zur Projektion bereit. ES
Desde entonces, la tecnología ha avanzado considerablemente y ya se han implantado muchas soluciones 4K, que abarcan todo el flujo de trabajo, desde la captura de imágenes a la proyección. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
„Vieles, was in Kolumbien geschehen ist, hat sich später in Brasilien wiederholt.“ Sowohl in politischer als auch juristischer Hinsicht mache Brasilien nur langsam Fortschritte. DE
“Mucho de lo que pasó en Colombia se repitió después en Brasil.” Tanto en términos políticos como jurídicos, Brasil sólo avanza poco a poco. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im letzten Jahrhundert konnte Lateinamerika auf internationaler Ebene mehrere Fortschritte erzielen können. Dies betrifft vor allem den Preisanstieg von Rohstoffen und traditionellen Exportgütern wie Energie, Mineralien und Nahrungsmittel. DE
En la última década Latinoamérica ha experimentado un escenario internacional positivo desde el punto de vista del aumento de los precios de las materias primas y commodities (energía, minerales, alimentos) que forman parte de las exportaciones tradicionales de nuestras economías. DE
Sachgebiete: oekonomie politik media    Korpustyp: Webseite
Wir sind der festen Überzeugung, dass Schönheit jedem zugänglich sein sollte und dass sie eine wesentliche Rolle für den gesellschaftlichen Fortschritt spielt. ES
Creemos firmemente que la belleza debería ser accesible a todos, y que cumple una función clave haciendo avanzar a la sociedad. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Als ich angekommen bin habe ich mich beim Deutsch sprechen nicht sehr wohlgefühlt, aber jetzt habe wirklich Fortschritte gemacht und spreche viel fließender. DE
Cuando llegué, no sabía mucho alemán, pero ahora he avanzado de verdad y hablo con más fluidez. DE
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die wissenschaftliche Aufarbeitung durch Kataloge, Monographien zur Geschichte des Hauses, ein Verzeichnis der Abgüsse, Einzelpublikationen und durch Führer machte große Fortschritte. DE
La análisis científico a través de catálogos, monografías sobre la historia de la casa, una lista de las copias, publicaciones individuales y por guias avanzó mucho. DE
Sachgebiete: religion kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Durch die einfacheren Strukturen am Aktienmarkt konnten Wissenschaftler auch leichter die Wirkung relevanter Faktoren wie Value, Momentum und Volatilität untersuchen und aufgrund der immensen technologischen Fortschritte Benchmarks weiterentwickeln.
La simplicidad estructural se ha hecho más fácil para los académicos para investigar los factores que impulsan la rentabilidad del mercado de valores tales como el value, el momentum o la volatilidad.
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Am Puls des Fortschritts lancierte die Marke die Masterpiece Square Wheel, die für ihre Sekundenanzeige kleeblattförmige und quad- ratische Räder kombiniert. ES
La innovadora marca relojera es la creadora de la rueda Masterpiece Square, que combina ruedas cuadradas y en forma de trébol para indicar los segundos. ES
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Bauarbeiten machen inzwischen gute Fortschritte, und der Produktionsplan für Enschede (NL) sowie die hergestellten Stückzahlen werden ab Januar 2014 um 50 Prozent erhöht. ES
Actualmente están en marcha los trabajos de construcción en la planta de Enschede (Países Bajos), y la producción aumentará en un 50 por ciento a partir de enero de 2014. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr versicherung    Korpustyp: Webseite
In den letzten Jahren wurden große Fortschritte bei der Entdeckung neuer Gene gemacht. So sind heute ganze Genomsequenzen für viele Organismen bekannt - auch für einige Pflanzen. DE
En la última década, se ha avanzado enormemente en la secuenciación de genes y ya están disponibles para la comunidad científica el genoma completo de varios organismos, incluyendo varias plantas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Für jedes Level, das Sie bei EF Englishtown erfolgreich abschließen, erhalten Sie ein durch die Hult International Business School bescheinigtes Zertifikat, das Ihren Fortschritt darstellt. ES
Cada vez que superas un nivel de EF Englishtown, recibes un diploma certificado por la Hult International Business School como prueba de tus conocimientos. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Mein Fortschritt kam mir langsam vor, deshalb habe ich mich für EF Englishtown entschieden und stelle fest, dass ich mit dieser Lernmethode viel erfolgreicher bin." ES
Avanzaba muy despacio, así que opté por EF Englishtown. Con este método estoy teniendo mucho más éxito." ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Damit untersuchen wir das Um-feld, in dem kleine Unternehmen tätig sind. Dies wird immer wichtiger, da technischer Fortschritt und Globalisierung einheitlichere Voraussetzungen schaffen. ES
Esto refleja el verdadero panorama competitivo en el que operan las empresas pequeñas, lo que es cada vez más importante, ya que la tecnología y la globalización han igualado las condiciones de competencia. ES
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Die kambodschanischen Behörden gaben zwar an, dass eine Untersuchung zu den gewaltsamen Vorkommnissen durchgeführt werden würde, Amnesty International sind jedoch keine Fortschritte in dieser Hinsicht bekannt.
Aunque las autoridades de Camboya prometieron investigar el uso de la fuerza, Amnistía Internacional no tiene noticias de que se haya avanzado en este sentido.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Chancen erkennen, Probleme lösen, neue Entwicklungen vorantreiben – Getreu dem Geist des Gründers hat Fortschritt bei Steuler-Gruppe Tradition und steht seit über 100 Jahren im Fokus. DE
Saber reconocer oportunidades, solucionar problemas, desarrollar nuevos proyectos – permaneciendo fiel al espíritu del fundador es tradición en el grupo Steuler la investigación como foco de mira desde hace más de 100 años. DE
Sachgebiete: rechnungswesen auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir machen Fortschritte bei der Verfolgung unseres hochgesteckten Ziels, Frauen und bislang unterrepräsentierte Minderheiten bei unserem US-amerikanischen Personal bis 2020 voll und ganz zu repräsentieren. ES
Estamos progresando en nuestro audaz objetivo de conseguir la representación de las mujeres y de las minorías con menor presencia en nuestra plantilla de Estados Unidos para 2020. ES
Sachgebiete: philosophie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
2011 macht Trayma weitere Fortschritte im Management-System und erhält die Zertifizierung ISO 14001/2004, was das Engagement des Unternehmens zur Umwelt demonstriert. ES
En 2011 seguimos avanzando con los sistemas de gestión y conseguimos la certificación ISO 14001/2004, demostrando el compromiso de la empresa con el medio ambiente. ES
Sachgebiete: verlag controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ihr darin veröffentlichtes Wissen trägt zum kontinuierlichen technischen Fortschritt bei und unterstützt weltweit Unternehmen und Industrien, die auf Druckluft angewiesen sind. ES
El esfuerzo que han realizado para compartir su conocimiento con nosotros contribuye enormemente a seguir progresando en tecnología y a beneficiar así a empresas de todo el mundo que dependen del aire comprimido. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
dass wir ihre Fähigkeiten stärken müssen. Im Verlauf des vergangenen Jahres hat es wichtige Fortschritte bei der militärischen Deeskalation und beim Abzug von Waffen gegeben.
La urgencia con que necesitamos a la OSCE y la necesidad de fortalecer sus capacidades”.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Menschenrechtsgruppe der Europäischen Union arbeitet mit bolivianischen Organisationen, der Regierung Boliviens und der internationalen Gemeinschaft zusammen, um zu garantieren, dass Bolivien über das Erreichte in diesem Bereich weiterhin Fortschritte erzielt. DE
El Grupo de Derechos Humanos de la Unión Europea trabaja con organizaciones bolivianas, el Gobierno de Bolivia y la comunidad internacional para garantizar que Bolivia continúe avanzando sobre lo logrado hasta ahora en esta materia. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das PPI und die Katholische Universität in Temuco, u.a., haben ein Veranstaltung zum Thema organisiert, denn obwohl es Fortschritte gibt in vielen Ländern in Lateinamerika, müssen andere Länder noch aufholen. DE
El PPI junto con la Universidad Católica de Temuco y otras instituciones realizaron un evento sobre la participación política indígena y políticas públicas, las cuales parecen estar avanzadas en muchos países de América Latina, pero en otros falta darle más importancia al tema. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch die Verbindung der modernsten Eigenschaften der Katamarane und Hovercrafts konnten beeindruckende Fortschritte erreicht werden, einschließlich höherer Schnelligkeit, niedrigerem Benzinverbrauch, weniger Lärm, weniger Wellenaufkommen, höherer Manövrierfähigkeit, höherem Passagierkomfort und Sicherheit. ES
Combinan la tecnología más avanzada de los catamaranes y aerodeslizadores consiguiendo naves más rápidas, que consumen menos carburante, producen menos ruido, forman menos oleaje, permiten mayor maniobrabilidad y ofrecen mayor confort y seguridad. ES
Sachgebiete: nautik musik bahn    Korpustyp: Webseite
Der chilenische Forscher beschrieb zunächst den beeindruckenden wirtschaftlichen Fortschritt seines Landes in den letzten Jahren, der neben einer Senkung der Arbeitslosigkeit und einem weitreichenden Schutz der Arbeitnehmerrechte und der Arbeitsbedingungen auch eine geringere Informalität mit sich führte. DE
Durante la presentación de Chile, el investigador destacó el gran desempeño económico que tuvo su país en los últimos años, el cual junto a una disminución de la tasa de desempleo y la alta protección de los derechos de los trabajadores y condiciones de trabajo resultó en una baja de la tasa de informalidad. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Kurs Mit Deutsch Online lernen Sie effizient Deutsch und erzielen rasch Fortschritte auf den Niveaustufen A1 bis B2. Über den gesamten Fernkurs werden Sie von einem Tutor betreut. DE
Especificaciones del curso Con Deutsch Online aprenderá alemán de forma rápida y eficiente en los niveles A1 hasta B2. A lo largo de todo el curso virtual, recibirá atención y apoyo personalizados por parte de su tutor o tutora. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Mariko findet auch, dass EF Englishtown Studenten, mit dem Fortschritt, den sie machen, einen großen Wert bietet. “Ein weiterer Vorteil von EF Englishtown ist, dass jedes Level gleich viel kostet.
Mariko también piensa que EF Englishtown ofrece servicios de gran valor para estudiantes de todos los niveles.“Otra cosa muy buena acerca de EF Englishtown, es que tiene el mismo costo para todos los niveles.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Indem du Fortschritte machst und besser wirst, kannst du bis zu 60 verschiedene Level freischalten, 180 Medaillen sammeln und auf die Suche nach seltenen Pokémon gehen, die es zu untersuchen gilt. ES
Poco a poco irás desbloqueando hasta 60 niveles diferentes, consiguiendo las 180 medallas disponibles y estudiando a los Pokémon menos comunes. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
die Verbesserung der Arbeitsumwelt in Bezug auf alle Aspekte, welche die Arbeit betreffen, um die Sicherheit und Gesundheit der Arbeitnehmer zu schützen bei gleichzeitigem Fortschritt der Selbstbestimmung in der freiheitlich-demokratischen Gesellschaft; DE
la mejora del entorno laboral considerando todos los aspectos relacionados con el trabajo para proteger la seguridad y la salud de los trabajadores al mismo tiempo que progresa la autodeterminación en la sociedad democrática liberal; DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe dieses Projekts erhofft man sich nicht nur große Fortschritte im Thema Umwelt, sondern auch eine Verbesserung der allgemeinenLebensqualität der Mexikaner, und auch einen wirtschaftlichen Impuls für die Wohnungsbauindustrie. DE
Con su implementación, además de atraer grandes beneficios medioambientales, también contribuye a mejorar la calidad de vida de los mexicanos y ayuda a fomentar e impulsar económicamente a la industria de la construcción de vivienda. DE
Sachgebiete: ressorts politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen des Monitoring-Prozesses „Energie der Zukunft“ bilanziert die Bundesregierung einmal im Jahr die Fortschritte der Energiewende. Die Energiewende ist eine große Herausforderung, eröffnet aber auch enorme Chancen. DE
El experto alemán en energías renovables y cambio energético presentó los desafíos principales que enfrentrará su país en los próximos años ante un público muy interesado en el tema. DE
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In unseren attraktiven Sommerkursen lernen Sie Deutsch intensiv, aber auch mit viel Spaß in kleinen Gruppen und können Ihre Fortschritte außerhalb anwenden – nicht zuletzt in unserem täglichen Freizeit- und Kulturprogramm. DE
En nuestros cursos de verano aprenderás alemán de un modo intensivo, pero con mucha diversión, en grupos reducidos y dónde podrás poner en práctica tus conocimientos en los días libres y en nuestros programas culturales. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Andrew Ng, Chief Scientist bei Baidu, ist ein Vordenker auf dem Gebiet des maschinellen Lernens und erläutert, was maschinelles Lernen ist und inwiefern es auf High-Performance-Computing baut, und er streift dabei die vielen Möglichkeiten, durch maschinelles Lernen Fortschritte bei kommerziellen und wissenschaftlichen Anwendungen zu erreichen.
Andrew Ng, Jefe Científico, Baidu, es líder de pensamiento en aprendizaje máquina que explica en qué consiste esto, cómo se basa en la informática de alto rendimiento (HPC) y cómo alcanza los muchos y diversos modos que permitirán que las aplicaciones comerciales y científicas avancen.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite