linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 14 de 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 13 musik 11 tourismus 6 theater 3 architektur 2 archäologie 2 kunst 2 religion 2 verkehr-kommunikation 2 e-commerce 1 historie 1 media 1 politik 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Friedhof . necrópolis 7 . . . . .

Verwendungsbeispiele

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Friedhof"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Friedhof Aoyama zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Museo Asakura Choso a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Friedhof St. Sebastian zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Iglesia de San Sebastián a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Friedhof Père-Lachaise zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Cimetière du Père-Lachaise a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Lazarus- und Tichwiner Friedhof zu meinem Reiseführer hinzufügen
Añadir Sede de la empresa Singer a mi carnet de viaje
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Friedhof Aoyama in Tokio - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Descubra Museo Asakura Choso Tokyo con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alt-Bundespräsident Johannes Rau hat seit 2006 ein Ehrengrab auf dem Friedhof. DE
El antiguo presidente federal Johannes Rau tiene aquí desde 2006 su tumba honorífica. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Lazarus- und Tichwiner Friedhof in Sankt Petersburg - der Grüne Reiseführer von Michelin
Descubra Sede de la empresa Singer San Petersburgo con La Guía Verde Michelin.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Friedhof von al-Bagawat in Al Charga - der Grüne Reiseführer von Michelin
Descubra Templo de Hibis El Jariyá con La Guía Verde Michelin.
Sachgebiete: musik tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Gelände ist heute der zentrale Gendenkort und Friedhof der KZ-Gedenkstätte Dachau. DE
Hoy en día la zona es el lugar principal de la memoria del Sitio. DE
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite
Dieser Friedhof entführt Sie auf eine sentimentale Reise in die Vergangenheit der Insel. ES
Disfrute de un poético paseo por el pasado de la isla. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Friedhof ist durch überlagerte Terrassen gekennzeichnet, von denen jede einer bestimmten Nationalität oder einer Religion gewidmet ist. ES
Está constituido por terrazas superpuestas, cada una de ellas consagrada a una nacionalidad o una religión diferente. ES
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
auf dem Lazarusfriedhof die großen Adelsfamilien und einige Gelehrte und Baumeister wie Michail Lomonossow oder Carlo Rossi, auf dem Tichwiner Friedhof die "Meister der Kunst" (Dostojewski, Tschaikowski, Petipa). ES
el primero acoge las cenizas de las familias aristocráticas -y de algunos hombres célebres como Mijáil Lomonosov y Carlo Rossi-; en el segundo reposan los "maestros del arte" (Dostoievski, Chaikovski, Petipa). ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Man kann eine Sammlung von Gartengeräten sehen und auf dem Friedhof den Nachbau eines Gartens aus dem 17. Jh., das Grab der Gärtner unter Karl I., die im 17. Jh. in Lambeth gelebt hatten, und das Grab des Admiral Bligh, der auf der Bounty eingeschifft war. ES
Además de la colección de herramientas de jardinería, se pueden ver la reconstitución de un jardín del s. XVII, así como la tumba de los jardineros del rey Carlos I, que vivieron en Lambeth en el s. XVII. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite