linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 29 es 14 com 3 eu 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 25 universitaet 20 wirtschaftsrecht 13 internet 12 media 6 transaktionsprozesse 6 unterhaltungselektronik 6 verlag 5 weltinstitutionen 5 handel 3 radio 3 astrologie 2 auto 2 finanzen 2 informatik 2 informationstechnologie 2 jura 2 politik 2 schule 2 tourismus 2 typografie 2 zoologie 2 gartenbau 1 gastronomie 1 geografie 1 immobilien 1 infrastruktur 1 jagd 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 musik 1 philosophie 1 psychologie 1 raumfahrt 1 ressorts 1 technik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gültigkeit validez 1.542
.

Verwendungsbeispiele

Gültigkeit validez
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nymgo bestimmt auch die ungefähre Lage der gewählten Nummer und ermöglicht es, die Gültigkeit eines Stadtcode zu überprüfen.
Nymgo también determina la ubicación aproximada del número marcado y permite comprobar la validez de un código de ciudad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rechtliche Gültigkeit . .
Gültigkeit des Warenzeichens . .
Gültigkeit von Eheschließungen .
Gültigkeit des Ausweises .
Gültigkeit des Mandats .
Gültigkeit der Mortalitätsvoraussichten .
Gültigkeit der Fahrausweise .
auf Gültigkeit prüfender SGML Parser .
Visum mit räumlich beschränkter Gültigkeit .
Nachweis der Gültigkeit der Sicherheitseinrichtungen .

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gültigkeit"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

vorläufiger Reisepass (Gültigkeit: ein Jahr) DE
Pasaporte provisorio (válido por un año) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
I. Gültigkeit der Angaben in der Ausschreibung ES
Opodo se ve en la necesidad de pedirte información personal. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Personalausweis für Antragsteller ab 24 Jahre (Gültigkeit: DE
Pasaporte electrónico para solicitantes menores de 24 años (pasaporte válido por 6 años) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die „Echtheitszertifikate“ der Händler besitzen keinerlei Gültigkeit. ES
Los “certificados de autenticidad” de los comerciantes carecen de autoridad. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Eigenschaften haben noch heute ihre Gültigkeit.
Estas cualidades se mantienen en la actualidad.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Kinderreisepass (Gültigkeit: sechs Jahre, höchstens bis zum 12. Lebensjahr) DE
Pasaporte de menor (válido por seis años, max. hasta que cumpla 12 años) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei Verlassen des Festivalgeländes verliert die Eintrittskarte ihre Gültigkeit. DE
Al abandonar el recinto del festival, el ticket de entrada pierde su valor. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese Cookies haben normalerweise eine Gültigkeit von mehreren Jahren. DE
Estos Cookies normalmente tienen una válidez de varios aÑos. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Diese Anzeichen und Fertigkeiten haben keine Gültigkeit mehr.“
Esas señales y habilidades ya no sirven”.
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
8.4 Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen berührt nicht die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen. DE
Para todas las demás prestaciones no existe ninguna obligación para Swing. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Diese Cookies verlieren nach 30 Tagen ihre Gültigkeit und dienen nicht der persönlichen Identifizierung. ES
Esta cookie será válida solo durante 30 días y no servirá para la identificación de los datos personales. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wann läuft die Gültigkeit von Registrierungskarten ab? So kann Wii U im Club Nintendo registriert werden ES
Para registrar la consola Wii U en el Club Nintendo solo tienes que vincular tu Nintendo Network ID a tu cuenta del Club Nintendo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zur Gültigkeit stehen deine Daten immer in Verbindung mit einer Natürlichen oder Juristischen Person. ES
Tus datos siempre estarán vinculados con una persona jurídica o física para que puedan ser válidos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Aussagen über gesetzliche, rechtliche und steuerliche Vorschriften und Auswirkungen haben nur für die Bundesrepublik Deutschland Gültigkeit.
Las informaciones referentes a prescripciones legales y fiscales y sus efectos son válidas únicamente en la República Federal de Alemania.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Krankenversicherungsschutz i.H.v. 30.000,- Euro mit Gültigkeit für den gesamten Zeitraum des Aufenthaltes im Schengenraum DE
comprobante sobre seguro de salud por el monto de 30.000,- euros válido por el tiempo de su estadía en el territorio de Schengen DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Moore'sche Gesetz behält auch 2014 seine Gültigkeit – Der Weg zur 14-nm-Technik ES
Avanzando en la Ley de Moore en 2014—El camino hacia los 14 nm ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
- spanischsprachige konsularische Bescheinigung (Bestätigung des Auszugs aus dem Führerscheinregister sowie der Echtheit und Gültigkeit des Führerscheins) - weitere Unterlagen: DE
- certificado consular en castellano (verificación del extracto del Registro de Licencias de Conducir y de la autenticidad y vigencia de la licencia) - otros requisitos: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Deutsche Urkunden, die zur Verwendung in Argentinien bestimmt sind, benötigen zur Gültigkeit in Argentinien eine deutsche Apostille. DE
En la medida que se trate de documentos emitidos por autoridades alemanas a presentar ante autoridades argentinas, éstos deben estar provistos de la apostilla en Alemania. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
- spanischsprachige konsularische Bescheinigung (Erläuterung des Auszugs aud dem Führerscheinregister sowie Bestätigung der Echtheit und Gültigkeit des Führerscheins) - weitere Unterlagen: DE
- certificado consular en castellano (verificación del extracto del Registro de Licencias de Conducir y de la autenticidad y vigencia de la licencia) - otros requisitos: DE
Sachgebiete: jura e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen, Ihren neuen Reisepass entsprechend rechtzeitig zu beantragen (vor Ablauf der Gültigkeit Ihres bisherigen Reisepasses). DE
Por este motivo se le recomienda solicitar su nuevo pasaporte con la debida anticipación (antes de que caduque el actual). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Aussagen über Preise und Serienausstattungen, über gesetzliche, rechtliche und steuerliche Vorschriften und Auswirkungen haben nur für die Bundesrepublik Deutschland Gültigkeit.
Las informaciones contenidas en este sitio Web acerca de los precios, el equipamiento de serie, las prescripciones legales y fiscales y sus efectos son válidas únicamente en España para vehículos con placa nacional.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Am 31. Dezember drei Jahre nach Abgabe des Obstes verliert das Saftguthaben (der Wiegeschein) seine Gültigkeit (Bsp.: DE
Los días 31 de diciembre tres años después de la entrega de la fruta pierden su valor los taleros de zumo (por ejemplo: DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hier erhalten Sie Auskunft über Voraussetzungen zur Eheschließung in Deutschland bzw. im Ausland, über erforderliche Unterlagen und Hinweise zur Gültigkeit einer im Ausland geschlossenen Ehe in Deutschland. DE
Para contraer matrimonio en Alemania o en Perú sírvase solicitar la lista de requisitos en la municipalidad de la ciudad en la cual va a contraer matrimonio. Aquí encontrará Usted información detallada: DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Normierung zunächst auf nationaler Ebene folgte eine Regulierung auch auf internationaler Ebene – durch Abkommen, die von 1962 bis ins Jahr 1989 Gültigkeit hatten. DE
A esta regulación Nacional se sumo un esquema de regulación Internacional, a través de los acuerdos internacionales del café, que rigieron el mercado desde 1962 a 1989. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hier erhalten Sie Auskunft über Voraussetzungen zur Eheschließung in Deutschland bzw. im Ausland, über erforderliche Unterlagen und Hinweise zur Gültigkeit einer im Ausland geschlossenen Ehe in Deutschland. DE
Para contraer matrimonio en Alemania o en Perú sírvase solicitar la lista de requisitos en la municipalidad de la ciudad en la cual va a contraer matrimonio. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sollten einzelne Regelungen oder Formulierungen dieses Haftungsausschlusses unwirksam sein oder werden, bleiben die übrigen Regelungen in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit hiervon unberührt. DE
Caso de que alguna de estas reglas o formulaciones no sean válidas, no anulan el resto de las mismas. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Da Garantieverlängerungen nur in Verbindung mit einer Werkskalibrierung nach den jeweiligen Intervallen ihre Gültigkeit behalten, bieten wir dies gleich mit im Paket an. DE
Dado que la garantía ampliada sólo se mantiene en vigor si se realizan las calibraciones en los intervalos de tiempo especificados, los paquetes CarePackages también incluyen bonos de calibración. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Der Lizenzschlüssel behält innerhalb des vorgesehenen Zeitraums seine Gültigkeit, solange die Hardware des Computers unverändert bleibt und keine Manipulationen am Systemdatum vorgenommen werden. DE
La licencia será válida durante dicho período de tiempo y mientras el hardware del equipo no sea modificado ni se produzca ningún tipo de manipulación en la fecha del sistema. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Das ist eine Gesprächsregel mit universeller Gültigkeit.“ Wie lang die Pause zwischen den einzelnen Redebeiträgen allerdings sein darf, das wird nicht überall gleich wahrgenommen. DE
La duración que pueden tener las pausas entre las diferentes intervenciones, sin embargo, es algo que no se percibe igual en todas partes. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Rahmenbedingungen und Zulassungen variieren von Land zu Land. Achten Sie darauf, dass die Information auf der Seite, die gerade wählen möglicherweise nicht für Deutschlang Gültigkeit hat. ES
Las normas y prácticas médicas pueden variar de un país a otro de manera que la información proporcionada en otras webs del Grupo, y en particular la información relativa a medicamentos, podría no ser adecuada para nuestro país. ES
Sachgebiete: geografie zoologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Sofern einzelne Formulierungen der geltenden Rechtlage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt. DE
En caso de que alguna sección o parte de ella no sea leagl o correcta, no significa que el resto prosiga no siendo válido. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Nachdem ein Führungsproblem gemeldet worden ist, wird die Gültigkeit davon von Farmdating überprüft werden und wird der Mitglied der sich schlecht benommen hat, für immer von Teilnahme ausgeschlossen. DE
Cuando se notifica un problema de comportamiento, Farmdating comprueba que sea válido y el miembro responsable es expulsado para siempre. DE
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Voraussetzung, damit Sie in Hamburg studieren können, ist die Gültigkeit eines biateralen Vertrages zwischen dem Koordinator Ihrer Heimathochschule und unserem Koordinator. DE
Para poder estudiar en Hamburgo hace falta que haya un acuerdo entre el coordinador ERASMUS de vuestra universidad y nuestro coordinador ERASMUS. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit der innovativen 22-nm-Technik leitet Intel eine neue Ära in der Halbleitertechnik ein und sorgt dafür, dass das Moore‘sche Gesetz auch weiterhin seine Gültigkeit behält. ES
La innovación en 22 nm de Intel marca el inicio de una nueva tecnología de semiconductores y asegura la continuidad de la Ley de Moore. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen, wie dank der Gültigkeit des Moore'schen Gesetzes die Effizienz und Leistungsfähigkeit integrierter Schaltkreise gewachsen und Digitalelektronik im Lauf der vergangenen 50 Jahre so preisgünstig geworden ist.
Contemplamos cómo la Ley de Moore ha aumentado la eficiencia y el rendimiento de los circuitos integrados, así como ha permitido que la electrónica haya sido asequible durante los últimos 50 años.
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokuments in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt.
En el caso de que haya partes o formulaciones individuales en este texto que no correspondan, hayan dejado de corresponder, o no correspondan totalmente a la situación jurídica vigente, no afectarán al resto del documento en su contenido y vigencia.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen, bleiben die übrigen Teile in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt. DE
En caso de que partes o fragmentos de este texto no respondan, ya no respondan o respondan en forma incompleta a la situación legal vigente, esto no afectará el contenido y la vigencia de las demás partes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
Wie Scientology beruht auch Dianetik auf grundlegenden Prinzipien, die leicht erlernt werden können und heute noch dieselbe Gültigkeit besitzen wie im Jahre 1950, als sie zum ersten Mal veröffentlicht wurden. ES
Al igual que Scientology, Dianética se fundamenta en principios básicos que se aprenden con facilidad y que se puede demostrar claramente que son verdaderos, y cada parte de ella es tan válida hoy como cuando se publicó por vez primera en 1950. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
GDS ist als sprachlicher Nachweis für den Zugang zu deutschen Hochschulen und Universitäten für ausländische Studierende anerkannt – wie die drei bisherigen Prüfungen ZOP, KDS und GDS, deren Zeugnisse ihre Gültigkeit behalten; DE
GDS al igual que los 3 exámenes que se realizan actualmente al nivel C2, posibilita a los estudiantes extranjeros el acceso a las universidades y escuelas superiores alemanas. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Neben dem Kapitel zum Handel umfasst das Abkommen auch die Bereiche Politischer Dialog und Kooperation, deren Gültigkeit jedoch noch durch die Ratifizierung der einzelnen EU-Staaten bestätigt werden muss. DE
Aparte del contenido comercial, el Acuerdo además incluye el Diálogo Político y la Cooperación, cuya vigencia dependerá de las ratificaciones individuales de los estados miembros de la UE. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Man solle bereit sein, für Journalismus zu bezahlen, da es einer Person bedarf, welche all die zahlreichen Informationen filtert, Prioritäten zu Relavanz Wichtikeit setzt und vor allem die Gültigkeit der Informationen verifiziert. DE
Donsbach dice que uno debe pagar por contenidos periodísticos porque se necesita de una persona que filtre toda la información y decida cuál tiene relevancia e importancia pero sobre todo cual es válida. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokumentes in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt. DE
Por lo que no correspondan, ya no correspondan o no correspondan completamente a la situación jurídica actual partes o formulaciones individuales de este texto, las partes restantes del documento quedan intactos en cuanto a su contenido y su legitimidad. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Botschaft wird Ihnen dann ein Visum für 11 Tage, 1 Einreise mit einer Gültigkeit vom 05.10. - 30.10.2010 erteilen und sie können flexibel Ihre Reise in diesem Zeitraum gestalten. DE
La Embajada le otorgará un visado con una estadía de 11 días, con una entrada, válido del 05.12. al 30.12.2011. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Für die Einreise nach Indien müssen deutsche Staatsbürger einen Reisepass sowie ein Visum vorlegen, das eine Gültigkeit von 180 Tagen besitzt, egal ob es sich um ein Touristen-, Studenten- oder Arbeitsvisum handelt oder Sie sich auf Dienstreise befinden.
Para entrar en la India, los ciudadanos españoles necesitan un pasaporte y un visado , válido al menos 180 días tras su salida, ya sea turista, trabajador, en viaje de negocios o estudiante.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokumentes in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt. DE
Todos los párrafos de este texto quedarán intactos, a excepción de que parte o la totalidad de su contenido formulado no cumpliera los requisitos legales, ya no cumpliera más la situación jurídica o si no completara correctamente los mismos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die AVB gelten für alle Verträge über Warenverkauf mit den Käufern, mit denen kein individueller Vertrag über Verkauf von Waren geschlossen wurde, der die Gültigkeit der vorliegenden AVB ausschließt. 5. ES
Las CGV se aplican a todos los contratos de venta de mercancía celebrados con los Compradores, con los cuales no ha sido concluido un contrato individual de venta de productos que excluya la aplicación de las presentes CGV. 5. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Wenn ein potenzieller Teilnehmer nicht die in Einstellungen Warteliste festgelegte Frist für das Kaufen des Tickets oder das Registrieren für das Event einhält, verliert der Link in der Benachrichtigungs-E-Mail seine Gültigkeit und der potenzielle Teilnehmer kann ihn nicht mehr für den Ticketkauf/die Registrierung verwenden. ES
Si un asistente potencial no compra una entrada ni se registra dentro del plazo de tiempo asignado que has establecido en Ajustes de la lista de espera, el enlace de la notificación caducará y no le permitirá comprar una entrada o registrarse. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite