linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 24 es 18 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 9 weltinstitutionen 9 verkehr-gueterverkehr 7 literatur 6 radio 6 technik 6 e-commerce 5 verlag 5 auto 4 foto 4 informationstechnologie 4 oekonomie 4 politik 4 tourismus 4 raumfahrt 3 universitaet 3 unterhaltungselektronik 3 astrologie 2 internet 2 kunst 2 landwirtschaft 2 marketing 2 markt-wettbewerb 2 mode-lifestyle 2 musik 2 nautik 2 religion 2 soziologie 2 transport-verkehr 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 archäologie 1 bau 1 handel 1 historie 1 immobilien 1 informatik 1 militaer 1 personalwesen 1 philosophie 1 psychologie 1 schule 1 steuerterminologie 1 verkehr-kommunikation 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Güter . productos 459

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unterschiedliche Güter .
verschiedenartige Güter .
einfache Güter .
komplexe Güter .
höherwertige Güter .
dauerhafte Güter .
Marktbestimmte Güter .
Gefährliche Güter .
Kurzlebige Güter .
herrenlose Güter .
handelbare Güter .
Gut,Güter .
freie Güter .
verkäufliche Güter .
lebensnotwendige Güter .
Bestellung von haltbare Güter .
Stückwert der einzelnen Güter .
kumulierter Wert dieser Güter .
reproduzierbare Güter des Anlagevermögens .
Behandlung der vorhandenen Güter .
wiederverwendbare vorhandene Güter .
Güter der Inlandsproduktion . .
eigentliche Qualität der Güter .
mengenmäβige Änderung der Güter .
Beförderung gefährlicher Güter .
nicht handelbare Güter .
Güter des täglichen Bedarfs . .
Aufteilung der großen Güter . .
Kontrollliste für militärische Güter . .
Bruttogewicht der Güter .
Verkaufswert der übertragenen Güter .
Silowagen für staubförmige Güter .
Güter unter Überdachung .
Meldebuch für fehlende Güter .
im Eisenbahnverkehr beförderte Güter .
Beschaffenheit der Güter . .
Konditionieren der Güter . .
Verpackungsart der Güter .

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "Güter"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eimer für Transport sperriger Güter. DE
Cubo para el transporte de materiales voluminosos. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Tieflader werden hauptsächlich zum Transport schwerer oder sperriger Güter eingesetzt. ES
Por ejemplo, se incluyen el transporte pesado, el transporte de gran capacidad o el transporte urgente. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Historische Nachrichten der adligen Güter in Schleswig Holstein DE
Noticias anteriores de las fincas nobles en Schleswig Holstein DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Aufgrund dieser Vertragsfreiheit könne der Mensch über seine Güter verfügen wie er möchte. DE
Esto tenía como consecuencia aquello de “removerlo” del ámbito jurídico. DE
Sachgebiete: religion philosophie politik    Korpustyp: Webseite
Dieses Abkommen ist ein ambitionierter Plan, den Güter- und Dienstleistungshandel zu liberalisieren. DE
Este pacto constituye un ambicioso plan para liberalizar el comercio de bienes y servicios. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Boni auf die Goldproduktion (Steuern) und zufällige Güter eures aktuellen Zeitalters alle 24 Stunden ES
+250% de bonificación en las primeras 90 producciones durante 24 horas y +24 producciónes al azar durante 24 horas ES
Sachgebiete: kunst foto archäologie    Korpustyp: Webseite
Mit 150 internationalen Branchenmessen ist Deutschland international ein wichtiger Marktplatz für Waren und Güter. DE
Con 150 ferias sectoriales internacionales Alemania ocupa una posición líder entre las plazas feriales del mundo. DE
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Beim nationalen Verkehr oder auch Binnenverkehr genannt, werden Güter nur innerhalb der Grenzen eines Landes transportie ES
El tráfico nacional hace referencia al tráfico que se realiza dentro de un país y sin cruzar fronteras. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Dabei kann es für ganz unterschiedliche Güter und Zugriffsarten ausgerüstet werden. ES
Para ello puede equiparse para las más diversas cargas y sistemas de toma. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Güter werden noch am Versandtag angeliefert - schneller geht es nicht. DE
La mercadería es entregada en el mismo día – más rápido imposible. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kleinbauern und Basisgemeinden stellen sich gegen Großkonzerne und die Zentralregierung, um lebenswichtige Güter zu schützen. DE
Los pequeños campesinos y habitantes de diferentes comunidades se enfrentan contra los grandes consorcios y el gobierno para preservar los bienes de primera necesidad. DE
Sachgebiete: tourismus media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Beiträge zur Genealogie der adligen Geschlechter, Nachrichten über Adelige Familien und Güter DE
Contribuciones a la genealogía de las familias nobles, Noticias de las familias nobles y los estados DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Um diese Zeit schenkt ein Graf Thuring seine Güter dem Kloster “Corvey”. DE
En este momento ofrece un recuento Thuring sus bienes al monasterio “Corvey”. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Beiträge zur Genealogie der adligen Geschlechter, Nachrichten über Adelige Familien und Güter DE
Contribuciones a la genealogía de las familias nobles, Noticias de las familias nobles y los estados DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Für Güter unter 100 μm Korngröße empfiehlt sich der Spanndeckel mit Filtervlies.
Para materiales con un tamaño de grano de 100 µm y menor se recomienda la tapa de cierre rápido con filtro redondo.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir sind Marktführer beim Versand zeit- und temperaturempfindlicher Güter zwischen den amerikanischen Kontinenten. DE
Somos líderes en el mercado tanto en tiempo como en control de temperatura para envíos entre las Américas. DE
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
60 % der importierten Güter müssen reexportiert werden, durch mindestens fünf panamaische Angestellte DE
El 60% de los bienes importados tienen que ser reexportados, por al menos 5 empleados panameños DE
Sachgebiete: transport-verkehr markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie waren ein wichtiger Transportweg für Menschen und Güter in der Stadt.
Estaciones y aeropuertos más importantes de la ruta
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Fast 100 Zo'é mussten im Tausch gegen diverse Güter Nüsse sammeln. NL
Cerca de una centena de indígenas zo'és fueron presuntamente 'esclavizados' para recolectar nueces a cambio de bienes NL
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vorherige Seite Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Angebote von ausländischen Firmen \ Beförderung der Güter mit Bahntransport
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Rubineta Rubineta
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Der Transport ist ein Teil des Verkehrs, bei dem verschiedene Güter oder Personen von einem Ort zum Nächsten, mit Hilfe ES
En el transporte de cargas se transportan cargas generales diferentes de un lugar a otro. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Es ist eines der bedeutendsten Land-güter Mallorcas. Nun darf es die Öffentlichkeit wieder bewundern, ein Jahrzehnt nach dem Verkauf. ES
Una de las fincas más emblemáticas de Mallorca ha vuelto a abrir sus puertas al público, más de una década después de haber sido adquirida. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Quelle des Heils wird nach außen verlagert und westliche Güter, die der Wald nicht bieten kann, von anderen eingefordert. DE
La fuente de la sanación se traslada hacia afuera y se demandan bienes occidentales que la selva no puede ofrecer. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie durch die echtesten Darstellung Europas, besuchen Sie die schönsten Städte, holen Sie eine Variante von Güter ab, und liefern Sie sie rechtzeitig an… ES
Conduce tu camión a través de Europa, visita sus hermosas ciudades, trasporta la carga para diferentes empresas y gana dinero para que tu negocio pueda crecer y expandir.... ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Die Stadt, ursprünglich "Villa del Apurón" genannt, diente als Hafen, der die Route nach Amerika verband und Güter der Insel, wie Zuckerrohr, exportierte. ES
La ciudad, originalmente llamada Apurón, sirvió como puerto que conectaba diversas rutas a las Américas, exportando artículos desde la isla como azúcar de caña. ES
Sachgebiete: nautik musik radio    Korpustyp: Webseite
Dieser hat die Güter dann pünktlich noch vor dem Frühstück zur Verfügung. www.night-star-express.de Produktpräsentation Night Star Express Night Star Express.pdf FAQ DE
Éste tendrá a su disposición la mercadería puntualmente antes del desayuno. www.night-star-express.de preguntas frecuentes (FAQ) DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Geringere Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen durch den Schutz knapper Güter und gleichzeitig eine verbesserte CO2-Bilanz durch die Verwendung von pflanzlicher Biomasse ES
Contribuye a la reducción de la dependencia de los combustibles fósiles protegiendo los recursos escasos de forma que se reduzca la huella de carbono usando biomasa vegetal ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Logistik gewährt durch die rechtzeitige Bereitstellung der Güter am richtigen Ort eine reibungslose Produktion und kann bei entsprechender Optimierung wesentlich die Kosten eines Unternehmens senken. DE
La logística garantiza a través de la preparación de materiales y en zonas correctas, una producción sin problemas y dependiendo de la optimización, puede reducir considerablemente los costos de la empresa. DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
Bedürfnisse und Tugenden eines kleinen Landes, das bei dieser Zweihundertjahrfeier erneut die notwendigen Schritte diskutieren wird, um Wirtschaftswachstum und eine gerechtere gesellschaftliche Verteilung seiner Güter zu erreichen. DE
necesidades y virtudes de un pequeño país que en este Bicentenario volverá a discutir las medidas necesarias para lograr crecimiento económico y una más justa distribución social de sus bienes. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Begriff Ladung beschreibt die Gesamtheit der Güter im Laderaum bzw. in den Laderäumen eines Transportmittels wie LKW, PKW, Schiff, Bahn oder Flugzeug. ES
Por el concepto de transporte de animales o también transporte de ganado, se entiende el transporte de animales vivos por camión, turismo, tren, barco o avión. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
soweit es um einen Diebstahl oder eine Beschädigung persönlicher / oder arbeitsbezogener Güter oder Besitztümer und Waren geht, die in oder auf dem Fahrzeug transportiert werden. ES
cuando no nos devuelva las llaves o si deja el Vehículo abierto cuando no lo esté utilizando; · robo o daños de bienes o efectos personales y/o profesionales y de cualquier tipo de efecto transportado dentro del Vehículo o sobre el mismo. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Beantragung von Sterbeurkunden, Abholung von Bescheinigungen aus dem Register für letztwillige Verfügungen, Versicherungsscheine, Einschreiben der geänderten Eigentumsverhältnisse der vererbten Güter, etc. ES
obtención de certificados de defunción, certificados del Registro de Últimas Voluntades, certificados del Registro de Seguros, inscripción en los Registros Públicos de la nueva titularidad de los bienes, etc. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Eine besondere Herausforderung auch für die deutsche Außenpolitik wird es daher sein, internationale Konflikte um knapper werdende Ressourcen vermeiden und lösen zu helfen und insbesondere auf eine gerechte Verteilung der Güter hinzuwirken. DE
En consecuencia, también para la política exterior alemana va a suponer un reto especial el evitar y contribuir a solucionar conflictos internacionales en torno a recursos cada vez más escasos y, en particular, propiciar un reparto justo de los bienes. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Siedlung entwickelte sich schnell und wurde zu einem wichtigen Handelshafen, vor allem für Güter, die nach Ostia gehen sollten und später, unter der Herrschaft der Flavier wurde sie ein römisches Municipium. Die Stadt ES
El asentamiento se desarrolló muy rápido y se convirtió en un centro importante de comercio y después, bajo el reino de los emperadores de Flavio, se convirtió en un municipio romano. ES
Sachgebiete: nautik musik radio    Korpustyp: Webseite
Aus der Sicht der katholischen Kirche und ihres sozialen Denkens, müssen diese Völker als Kinder Gottes anerkannt werden, mit dem Recht auf Beteiligung und auf das Gemeinwohl, nach dem Prinzip der universalen Bestimmung der Güter. DE
Desde el punto de vista de la Iglesia Católica y su pensamiento social, se ha de reconocer en estos pueblos a hijos de Dios, con derechos a la participación y el Bien Común, bajo el principio del destino universal de los bienes. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir glauben, eine verantwortungsvolle Lieferkette respektiert Menschen und Menschenrechte, produziert sichere und gesunde Nahrungsmittel, behandelt Tiere artgerecht, fördert die besten, nachhaltigsten landwirtschaftlichen Praktiken und minimiert die Auswirkungen auf die Umwelt, einschließlich Landschaftsschutz und Erhalt knapper Güter. ES
proporciona un trato más humano a los animales; promueve unas prácticas agrícolas más responsables; y reduce el impacto medioambiental, además de proteger la tierra y contribuir a la conservación de los escasos recursos. ES
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wangenheim als Namen des Ortes und des Geschlechts begegnet uns zuerst in dem vom Fuldaschen Mönch Eberhard um die Mitte des 12. Jahrhunderts zusammengestellten Verzeichnis der Güter des Stifts Fulda. DE
Wangenheim como el nombre del lugar de sexo y nos encontramos en el primer monje de Fulda Eberhard sobre el medio de 12. Century lista compilada de los bienes de la Fulda pin. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Da nur noch Heinrich mit seinem Bruder Hans 1405 nach dem Tod ihres Bruders Ludolf mit ihren Kindern das Geschlecht vertraten, teilten sich die zwei Brüder 1406 sämtliche Güter. DE
Porque sólo con su hermano Hans Heinrich 1405 tras la muerte de su hermano Ludolf con sus hijos representado el sexo, los dos hermanos separados 1406 todos los bienes. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
In vergangenen Tagen hätte man viele Schiffe im Greifswalder Hafen sehen können: Die einen führten Salz oder Getreide nach Schweden und Norwegen aus, die anderen führten Güter aus Skandinavien ein. DE
Antes estaban anclados muchos barcos en el puerto de Greifswald que exportaban sal y cereales a Suecia y Noruega o importaban otros bienes desde allí. DE
Sachgebiete: kunst verkehrssicherheit architektur    Korpustyp: Webseite
Um eine sichere Abwicklung ihrer zeit- und temperaturempfindlichen Sendungen zu gewährleisten, bietet die Hellmann-Logistik für leichtverderbliche Güter hochmoderne, von erfahrenen Teams bediente Kühlcontainer und darüber hinaus die folgenden Spezialdienstleistungen in vielen wichtigen Märkten an: DE
Para asegurar una manipulación correcta en tiempo y bajo temperatura de sus envíos sensibles, Hellmann Perishable Logistics les ofrece modernos equipos de control de temperatura (Reefer) controlados por equipos experimentados, ofreciendo los siguientes servicios especializados en la mayoría de los principales mercados: DE
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Umfangreiche Güter, Landstriche und Rechte werden erworben und bilden nach wenigen Jahrzehnten ein stattliches städtisches Territorium von rund 400 Quadratkilometern, die sogenannte „Landwehr“, die seit etwa 1430 durch eine „Landhege“ geschützt wird. DE
Amplios terrenos, comarcas y derechos son conseguidos a lo largo de algunas décadas, conformando un considerable territorio de unos 400 km², llamado “Landwehr”, que desde aprox. DE
Sachgebiete: religion historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine verantwortungsvolle Lieferkette respektiert Menschen und Menschenrechte, erzeugt sichere und gesunde Nahrungsmittel, behandelt Tiere artgerecht, fördert die besten, nachhaltigsten landwirtschaftlichen Praktiken und minimiert die Auswirkungen auf die Umwelt, einschließlich Landschaftsschutz und Erhalt knapper Güter. ES
proporciona un trato más humano a los animales; promueve unas prácticas agrícolas más responsables; y reduce el impacto medioambiental, además de proteger la tierra y contribuir a la conservación de los escasos recursos. ES
Sachgebiete: marketing personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite