Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die kleinen Gassen und die großen Plätze der Altstadt laden zum Flanieren ein.
ES
Pasear por las callejuelas y plazas del casco histórico es una verdadera delicia.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Chartres besitzt jedoch auch zahlreiche mittelalterliche Häuser, charaktervolle Kirchen, Gassen und gewundene Treppen, die zum Eure-Ufer hinunter führen.
ES
Chartres conserva también muchas casas medievales, orgullosas iglesias y callejuelas y escaleras tortuosas que desembocan en las riberas del Eure.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Kleine, weiß gekalkte Häuser säumen die schmalen Gassen, die im rechten Winkel zum Strand verlaufen.
ES
En sus callejuelas, perpendiculares a la ribera, se yuxtaponen pequeñas casas blanqueadas con cal.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das kleine Restaurant mit zeitgemäßem Ambiente in einer Gasse im Stadtzentrum wird von einem jungen Ehepaar geführt.
ES
En una calleja del centro, un pequeño restaurante de marco contemporáneo regentado por una joven pareja:
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die schmale, von Backstein-, Fachwerk- und Erkerhäusern gesäumte Straße wirkt wie eine mittelalterliche Gasse.
ES
Esta estrecha calle con casas de ladrillo, entramado de madera y en voladizo, conserva el aspecto de una calleja medieval.
ES
Sachgebiete:
architektur theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Direkt gegenüber führt auf der rechten Seite eine Gasse zu dem kleinen Platz mit der St.-Nikolai-Kirche.
ES
Justo enfrente y a la derecha, una calleja conduce hasta la placita donde se levanta la iglesia de San Nicolás.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sein Restaurant in einer Gasse in der Fußgängerzone in der Altstadt ist schlicht eingerichtet. Hier verwöhnt er die Genießer mit ganz persönlichen, graf..
ES
En su restaurante, situado en una calleja peatonal del casco viejo y decorado con sobriedad, hace las delicias de los gourmets gr..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In einer kleinen Gasse unweit der Liebfrauenbasilika verkauft diese Bäckerei Brot aus Roggenmehl, das sie in ihrer eigenen Mühle an dem kleinen Flüsschen Jeker gleich hinter dem Laden mahlt.
ES
En una calleja a dos pasos de la basílica de Nuestra Señora, esta panadería propone panes de harina de centeno molida en su propio molino, situado a orillas de un riachuelo que corre por detrás mismo de la tienda, el Jeker.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
An den Abhängen über der Stadt gibt es ein paar Hotels, wie die Cottages Eleonas mit ihrem gedämpften, komfortablem Ambiente, und in einer Gasse der Altstadt liegt dieses schlichte Hotel, das Keramos.
ES
Hay varios hoteles, sobre todo en las colinas –entre ellos los elegantes y confortables Cottages Eleonas– y hay otro más modesto y situado en una calleja del pueblo, el Keramos.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gasse"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Prijeko-Gasse zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Calle Prijeko a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Ulica Dluga (Lange Gasse) zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Ulica Dluga (Calle Larga) a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Catullus schläft auf der Gasse vor Lesbias Haus.
DE
Catulo duerme en la calle en frente de la casa de Lesbia.
DE
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Für eine Verbindung nach der Badegasse (Louisenstraße) und die Verlängerung der Böhmischen Gasse.
DE
para una conexión con Badegasse (Louisenstraße) y la extensión de la Böhmischen Straße.
DE
Sachgebiete:
verlag schule theater
Korpustyp:
Webseite
Ulica Dluga (Lange Gasse) in Danzig - der Grüne Reiseführer von Michelin
ES
Descubra Ulica Dluga (Calle Larga) Gdansk con La Guía Verde Michelin.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Im Hotel Venera erwarten Sie komfortable Zimmer in einer ruhigen Gasse abseits vom Stadtlärm.
ES
El Hotel Venera ofrece cómodas habitaciones en una tranquila calle, lejos del ruido de la ciudad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Bis '33 verkaufte er alles längs der Martinstraße, danach noch einmal Gut an beiden Seiten der Böhmischen Gasse.
DE
Hasta '33, vendió a lo largo de Martinstraße, de nuevo bien en ambos lados de Böhmischen Straße.
DE
Sachgebiete:
verlag schule theater
Korpustyp:
Webseite
Die belebte Restaurant-Gasse ist die Hauptachse des modernsten Teils der Altstadt, wo sich einst das alte kroatische Dorf befand.
ES
Esta calle repleta de restaurantes constituye el eje principal de la parte más reciente del casco antiguo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
In einer Gasse befindet sich das alte steinerne Oratorium mit Erkerdach, das vermutlich aus dem 11. oder 12. Jh. stammt.
ES
Este antiguo oratorio de piedra con tejado en saledizo data probablemente del s. XI o XII.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel liegt zentral in Heidelberg, in einer ruhigen Gasse im Stadtteil Neuenheim, nur 10 Gehminuten vom Universitätsklinikum und der Altstadt entfernt.
El Heidelberg Astoria está céntricamente situado en una calle tranquila de Neuenheim, un barrio de la ciudad de Heidelberg, a 10 minutos a pie del casco antiguo y de la clínica universitaria.
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
In einer schattigen Gasse im Stadtzentrum von Margaret River bietet Ihnen das Admiral Stirling Inn nautische Themenzimmer mit einem TV, einem DVD-Player, einer Heizung und einer Klimaanlage.
ES
El Admiral Stirling Inn, situado en una calle arbolada en el centro de Margaret River, ofrece habitaciones decoradas con temas náuticos e incluyen TV, reproductor de DVD, calefacción y aire acondicionado.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zögern Sie nicht, in diesen "Spiegel" (it. "specchio") zu schauen, der sich in einer kleinen Gasse im Zentrum der rosa Stadt befindet.
ES
No dude en venir a contemplar el reflejo de este Specchio ("espejo" en italiano) situado en una callecita del centro de la Ciudad Rosa.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In einer winzigen Gasse in der Altstadt von "St-Trop'" finden Sie dieses sympathische italienische Lokal, in dem alles, bis hin zum Brot, selbstgemacht ist!
ES
En una minúscula callecita del viejo St-Trop', un simpático local italiano en el que todo es de elaboración casera, incluido el pan.
ES
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die elegant eingerichteten Zimmer erwarten Sie mit Aussicht über die Gasse Dlouha hinter dem Hotel oder über das Schloss Český Krumlov und den Fluss.
ES
Las elegantes habitaciones gozan de vistas a la estrecha calle Dlouha en la parte trasera del hotel o al castillo de Cesky Krumlov y al río.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Am Anfang liegen die Souks der Teppichhändler und der Händler von lokalen Kunsterzeugnissen, dann folgt unmittelbar vor der Großen Moschee, von der man am Ende der Gasse schon das Minarett sieht, die Kissaria (Souk der Stoffhändler).
ES
El primer zoco que encontrará es el de los vendedores de alfombras y objetos de arte local. Un poco antes de llegar a la Gran Mezquita, cuyo alminar se asoma al final de la calle, encontrará bajo unos soportales la alcaicería o zoco de las telas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Unter dem Dach des City Point, dem Einkaufszentrum in der Breiten Gasse mit 200 eigenen Parkplätzen, finden sich sechzig Stores, darunter unter anderem ein Esprit Megastore, Tom Tailor und Benetton.
DE
En el centro comercial City Point se reunen 60 tiendas bajo un mismo techo, aquí entre otras tiendas encontramos Esprit, Tom Tailor y Benetton.
DE
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Bernardinu B & B House befindet sich in einem renovierten Barockgebäude in einer engen Gasse in der Altstadt von Vilnius, nur einen kurzen Spaziergang von der Kathedrale und der Gediminas-Burg entfernt.
En pleno centro de Vilna, Bernardinu B&B House se encuentra a muy poca distancia de Iglesia de Santa Ana, Universidad de Vilnius y Catedral de Vilnius.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite