linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 39 es 6 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 38 internet 37 universitaet 18 media 16 wirtschaftsrecht 6 transaktionsprozesse 5 verlag 5 informationstechnologie 2 mode-lifestyle 2 theater 2 tourismus 2 unterhaltungselektronik 2 boerse 1 flaechennutzung 1 handel 1 jura 1 kunst 1 steuerterminologie 1

Übersetzungen

[Weiteres]
Gewähr übernehmen garantizar 9
. . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Gewähr übernehmen garantizar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
Aun así no podemos garantizar que los contenidos sean todos correctos, completos y actualizados. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
Pero no podemos garantizar que todos los contenidos estén correctos, completos y actuales. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. DE
Por lo tanto, no podemos garantizar los contenidos extranjeros. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
1. Inhalt des Onlineangebotes Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. DE
1. Contenido de la página web El autor no garantiza que las informaciones contenidas dentro de esta página web sean actualizadas, correctas o completas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir weisen Sie darauf hin, dass wir für die reibungslose Funktion der Ihnen über unsere Website bereitgestellten Dienste keine Gewähr übernehmen können, wenn die Einstellungen Ihres Browsers eine Speicherung von Cookies nicht zulassen. ES
Le informamos de que no podemos garantizar el correcto funcionamiento de los servicios que ponemos a su disposición en nuestro sitio web si configura usted su navegador de manera que no admita cookies. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem übernehmen Sie die Gewähr dafür, dass Sie ELECTROLUX keinerlei Informationen oder Materialien zur Verfügung stellen, welche beleidigend sind, Bedrohungen enthalten, obszön, belästigend oder in sonstiger Weise nach einschlägigem Recht rechtswidrig sind oder welche geschütztes Material Dritter enthalten. ES
Además usted garantiza que no suministrará información o materiales a ELECTROLUX de contenido difamatorio, amenazador, obsceno, acosador o de algún modo ilícito bajo cualquier legislación vigente, o que contenga información confidencial registrada de terceros. ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung internet    Korpustyp: Webseite

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gewähr übernehmen"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für die Richtigkeit übernehmen wir keine Gewähr. DE
No asumimos responsabilidad sobre la corrección de los mismos. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit übernehmen wir keine Gewähr. DE
No avalamos la corrección de los datos. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit übernehmen wir keine Gewähr. DE
No avalamos la corrección de esta información. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
No obstante, no podemos asumir ninguna responsabilidad sobre su corrección, su completitud ni su actualidad. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. DE
Por lo tanto, no podemos asumir ninguna responsabilidad sobre dichos contenidos ajenos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
Sin embargo, no ofrecemos garantía alguna acerca de la veracidad, la exhaustividad ni la actualidad de tales contenidos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. DE
Por este motivo, no podemos ofrecer garantía alguna acerca de los contenidos de otros. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
No obstante, no podemos asusmir la responsabilidad para la vericidad, integridad y actualidad de los contenidos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. DE
Es por ello que no podemos asumir la responsabilidad para estos contenidos externos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Betreiber dieser Internetseiten übernehmen keine Gewähr für die Richtigkeit und die Aktualität der Informationen. ES
La empresa titular de esta página no se hace responsable ni garantiza la certeza ni la actualidad de las informaciones públicada en esta página de internet. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Dennoch können wir keine Gewähr für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität übernehmen. ES
Sin embargo, no asumimos ninguna garantía acerca de su corrección, integridad y actualidad. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse boerse    Korpustyp: Webseite
Auch übernehmen wir keinerlei Gewähr für die farbtreue der bereitgestellen Fotomaterialien. DE
Tampoco asumimos ninguna garantía sobre la fidelidad en el colorido de los materiales fotográficos que se pone a disposición. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
Para la exactitud, Exhaustividad y actualidad de los contenidos, no podemos asumir ninguna responsabilidad. DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. DE
Por lo tanto, podemos de estos contenidos también extranjeros no asume ninguna responsabilidad. DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. DE
Por consiguiente, declinamos toda responsabilidad en relación con estos contenidos ajenos. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie media    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte übernehmen wir jedoch keine Gewähr. DE
No obstante, no asumimos ninguna responsabilidad por la exactitud, integridad o actualidad de los contenidos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund übernehmen wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr. DE
Por este motivo, no somos garantes de estos contenidos ajenos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Dessen ungeachtet können wir für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte keine Gewähr übernehmen. DE
A pesar de esto, nosotros no nos hacemos responsables de la justeza, integralidad y actualidad de los contenidos. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für die Korrektheit und Aktualität der Informationen und Links auf unseren Seiten übernehmen wir keine Gewähr.
No garantizamos ni la exactitud ni la actualidad de los contenidos y enlaces provenientes de nuestra página web.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. DE
Por eso no podemos asumir la responsabilidad para estos contenidos ajenos. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
No obstante, no nos hacemos responsables de la exactitud, exhaustividad y actualidad de los contenidos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. DE
Por ello no nos hacemos responsables de dichos contenidos externos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
No obstante, no asumimos ninguna garantía de la exactitud, integridad y actualidad de los mismos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. DE
Por eso no podemos asumir tampoco ninguna garantía por estos contenidos externos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb können wir für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. DE
Por lo tanto , no podemos aceptar ninguna responsabilidad por su contenido. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
Para la corrección, lo completo y la actualidad de los contenidos, no podemos asumir ninguna responsabilidad. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit der Inhalte ist immer der jeweilige Anbieter oder Betreiber verantwortlich, weshalb wir diesbezüglich keinerlei Gewähr übernehmen. DE
Cada proveedor es responsable de sus propios contenidos por lo que no garantizamos los mismos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Der Betreiber der Internetseite und die Autoren übernehmen keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
El operador y los autores de esta página de Internet no asumen ninguna responsabilidad sobre la actualidad, la corrección o la calidad de la información que se suministra.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Für die Aktualität, Richtigkeit, Vollständigkeit oder Eignung der Informationen für bestimmte Verwendungszwecke übernehmen wir jedoch keine Gewähr. ES
No obstante, no garantizamos la actualidad, exactitud, el carácter completo o la idoneidad de la información en cuanto a determinados usos previstos. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
1. Inhalt des Internetangebotes der Allgaier Werke Die Allgaier Werke übernehmen keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. DE
Contenido de la información ofrecida por Allgaier Werke a través de internet La empresa Allgaier Werke no garantiza la actualidad, la corrección, la integridad ni la calidad de la información ofrecida. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Top50-Solar® kann keine Verantwortung für Qualität, Vollständigkeit, Aktualität oder Korrektheit der automatisch eingebunden Nachrichten übernehmen und präsentiert diese ohne Gewähr. DE
Top50-Solar® no se hace responsable de la calidad, integridad, actualidad ni corrección de las noticias automáticamente enlazadas, presentándolas sin garantía. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für die Sicherheit der Datenübertragung im Internet können wir keine Gewähr übernehmen, insbesondere besteht bei der Übertragung von Daten per E-Mail die Gefahr des Zugriffs durch Dritte. DE
No nos hacemos responsables de la seguridad de la transferencia de datos en internet. En especial existe riesgo de que terceros intervengan en caso de envío de emails. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Der Autor (Leonardo Morrone), und alle für den Inhalt der Seite verantwortbar zu machende Personen, übernehmen keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. DE
El autor (Leonardo Morrone), y todas las personas que son responsables para el contenido de la página no aceptarán ninguna responsabilidad por la actualidad, exactitud, integridad o calidad de la información. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Haftungsbeschränkung Obwohl wir uns um größtmögliche Genauigkeit bemüht haben, können wir keinerlei Gewähr für die Richtigkeit und Vollständigkeit der in unserem Report veröffentlichten Informationen übernehmen. DE
Exención de responsabilidad Pese a la más cuidadosa verificación, no podemos otorgar garantía sobre la exactitud, integridad o adecuación de las informaciones publicadas en nuestro reporte. DE
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Obwohl wir diese Dritten sorgfältig aussuchen, können wir keine Gewähr und Haftung für die Richtigkeit bzw. Vollständigkeit der Inhalte und die Datensicherheit von Websites Dritter übernehmen. DE
Aunque seleccionamos cuidadosamente a estos terceros, no nos hacemos responsables de la exactitud ni de la integridad de los contenidos, ni de la seguridad de los datos de sus páginas web. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir übernehmen jedoch keine Gewähr dafür, dass die Inhalte unserer eigenen Webseiten jederzeit korrekt, vollständig und auf dem neuesten Stand sind. DE
No nos responsabilizamos de la exactitud, integridad ni estado de actualización del contenido de nuestras propias páginas web. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
„externe Links“ (Verknüpfungen zu Webseiten Dritter), auf deren Inhalt wir keinen Einfluss haben und für den wir aus diesem Grund keine Gewähr übernehmen. DE
Exclusión de amonestaciones por concepto de enlacesNuestra página en la red contiene varios «enlaces externos» (conexiones con páginas de terceros) sobre cuyo contenido no tenemos la menor injerencia; DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Obwohl wir uns um größtmögliche Genauigkeit bemüht haben, können wir keinerlei Gewähr für die Richtigkeit und Vollständigkeit der in unserem Report veröffentlichten Informationen übernehmen. DE
Pese a la más cuidadosa verificación, no podemos otorgar garantía sobre la exactitud, integridad o adecuación de las informaciones publicadas en nuestro reporte. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Messe Berlin hat die Daten sorgfältig überprüft, kann jedoch keine Gewähr für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Daten übernehmen. DE
Messe Berlin comprueba los datos de forma cuidadosa, sin embargo no se responsabiliza sobre la exactitud, exhaustividad y actualidad de los datos. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Messe Berlin hat die Inhalte der Seiten mit größter Sorgfalt erstellt, wir können jedoch keine Gewähr für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Daten übernehmen. DE
Messe Berlin pone el máximo cuidado en la creación del contenido de las páginas, sin embargo no toma ninguna responsabilidad sobre la exactitud, exhaustividad y actualidad de los datos. DE
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem übernehmen Sie die Gewähr dafür, dass Sie ELECTROLUX keinerlei Informationen oder Materialien zur Verfügung stellen, welche beleidigend sind, Bedrohungen enthalten, obszön, belästigend oder in sonstiger Weise nach einschlägigem Recht rechtswidrig sind oder welche geschütztes Material Dritter enthalten. ES
Además usted garantiza que no suministrará información o materiales a ELECTROLUX de contenido difamatorio, amenazador, obsceno, acosador o de algún modo ilícito bajo cualquier legislación vigente, o que contenga información confidencial registrada de terceros. ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem übernehmen Sie Gewähr dafür, dass Sie ELECTROLUX keinerlei Informationen oder Materialien zur Verfügung stellen, welche beleidigend sind, Bedrohungen enthalten, obszön, belästigend oder in sonstiger Weise nach einschlägigem Recht rechtswidrig sind oder welche geschütztes Material Dritter enthalten. ES
Además usted garantiza que no suministrará información o materiales a ELECTROLUX de contenido difamatorio, amenazador, obsceno, acosador o de algún modo ilícito bajo cualquier legislación vigente, o que contenga información confidencial registrada de terceros. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite