linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 17 de 6
Korpustyp
Sachgebiete
technik 12 auto 7 internet 6 unterhaltungselektronik 5 bau 4 radio 3 typografie 3 verkehr-gueterverkehr 3 verlag 3 bergbau 2 e-commerce 2 foto 2 handel 2 informationstechnologie 2 verkehrsfluss 2 archäologie 1 astrologie 1 informatik 1 kunst 1 luftfahrt 1 media 1 mode-lifestyle 1 oekologie 1 raumfahrt 1 transport-verkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Guss fundición 10
. .
[Weiteres]
Guss .

Verwendungsbeispiele

Guss fundición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Genauestens kalibrierte Durchfluss­mengen sichern die Homogenität Ihrer Guss­prozesse. DE
Los caudales calibrados con la mayor exactitud garantizan la homogeneidad de sus procesos de fundición. DE
Sachgebiete: auto technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Für den Einsatz auf dem Oxidator wurde die Verwendung von beschichtetem Guss angeraten, um der Oxidation und Versottung des Ent- und Belüfters vorzubeugen. DE
Para el uso sobre el oxidador se aconsejó la utilización de fundición recubierta para prevenir la oxidación y la tiznadura de la válvula de venteo y de purga. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Dick- und dünnwandige in einem Guss möglich ES
piezas de paredes delgadas y gruesas en una fundición ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
klimaanlage teile Produkte für Gießereien Luftfahrt-Antriebstechnik Isolierplatten hardware elektronischen komponenten Guss Gießereiformen Turbinenräder aluminium Schweißen Feinguss gate tore Modelleinrichtungen Sphäroguss produktion Gießerei kompressoren rohrleitungen engineering elektromotoren energie metallerzeugung schmieden Casting Stahl metallbearbeitung fittings ES
fabricación a medida propiedades del dispositivo puertas soldadura industria industria química hardware casting energética Tecnología de Aviación modelo de equipo emitir motores eléctricos ruedas de turbina fundición dúctil aire acondicionado aluminio ingeniería moldes de fundición metalurgia componentes electrónicos fundición de precisión piezas placas aislantes la producción de metales puerta accesorios producción Fundición energía ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Guß .
Guss-Schwindung .
fallender Guss . .
steigender Guss .
lunkerfreier Guss .
misslungener Guss .
Nah-Liquidus-Guss .
fallender Guss über einen Zwischentrichter .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Guss"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Karte bleibt immer aus einem Guss. ES
Las diferentes regiones siempre se integran en un mismo mapa. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Universell einsetzbar für Schnittstärken ab 5 mm bei Stahl, Guss und harten NE-Metallen. DE
Aplicación universal para el corte de espesores de más de 5 mm en aceros, fundiciones y metales duros no ferrosos. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die zentrale Datenverwaltung bringt einheitliches Auftreten und Präsentation aus einem Guss DE
La base central permite mostrar y presentar simultaneamente en todos los puestos DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir beschäftigen uns mit der Produktion von Strass-, Guss- und Metallbijouterie. ES
Nos dedicamos a la producción de bisutería de stras, fundida y metálica. ES
Sachgebiete: kunst archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der neue Fiat Tipo wirkt dagegen von der Fahrzeugfront bis zum Heck wie aus einem Guss. ES
El pasado mes de diciembre, el Nuevo Fiat Tipo ganó el premio AUTOBEST . ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Die Axor Badkollektionen schaffen in ganz unterschiedlichen Stilrichtungen ein Badambiente aus einem Guss. ES
las colecciones de baño Axor crean un ambiente de baño uniforme en distintos estilos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Besonders geeignet für den explosionsgeschützten Bereich sind die Varianten mit druckfestem Gehäuse aus Edelstahl-Guss oder Aluminium.
Para áreas clasificadas se aplican variantes con caja antideflagrante en fundación de acero inoxidable o aluminio.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung von hochwertigem Stahl und Guss sowie die Arbeit mit modernsten Schweiss-Robotern gewährleisten konstante Fertigungsgenauigkeit und höchste Qualität. DE
La utilización de acero de primera y el trabajo con la más moderna tecnología robótica en soldadura, garantizan alta y constante calidad. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die innovative industrielle Verarbeitung gewährleistet fugenlose Übergänge von Fläche zu Kante und lässt ihn dadurch wie aus einem Guss erscheinen. ES
El innovador acabado industrial permite uniones sin juntas entre superficie y cantos: la mesa parece esculpida a partir de una sola pieza. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
SOLIDWORKS Costing unterstützt nunmehr das Costing für Schweißkonstruktionen, Kunststoff-/Gussteile, in 3D gedruckte Teile und maschinell bearbeitete Guss-/Schmiedeteile.
SOLIDWORKS Costing admite ahora el costing de las piezas soldadas, de plástico y fundidas, además de las piezas impresas en 3D y las piezas mecanizadas y de forja.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wir stellen her und verkaufen Ausstattung für Betriebe von den Baufirmen, Metallkonstruktionen nach Maß, Geländer, Zäune, Gitter und Guss- sowohl auch geschmiedetes Stadtmobiliar. ES
Fabricamos y vendemos avituallamiento para explotación de las empresas constructoras, estructuras metálicas a la medida, pasamanos, cercas, rejas y mobiliario urbano de hierro fundido y forjado. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
vom Stoßfänger über das serienmäßige Tagfahrlicht und die aerodynamisch ausgefeilte, markante Linienführung bis hinauf zum Dach – alles neu, alles aus einem Guss und alles typisch Mercedes-Benz.
desde el paragolpes y las luces diurnas de serie, pasando por sus líneas aerodinámicas, de trazo nítido y perfilado, hasta el techo, todo es nuevo, concebido como algo integral y con los rasgos típicos de Mercedes-Benz.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Produktion von Öfen Schweißen profile plexiglas Fräswerkzeuge Ofen reparieren straßen haus Papier Werkzeugmaschinen metallbearbeitung Werkzeug Platten armee balkone hardware Guss zäune Schraubstöcke bildung polycarbonat energie elektronischen komponenten gewächshäuser betonplatten Stahl metal finishing generatoren produktion bearbeitung ES
molienda Procesamiento térmico de metales producción de componentes generadores ejército industria plexiglás perforación piezas vuelta máquina-Herramienta pintura autopista aire acondicionado propiedades del dispositivo techos trabajo de los metales carreteras centros de maquinado brno papel madera Horno de reparación equipo de industria vallas componentes electrónicos Vicios muelas sierra medición ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
medizinische versorgung metallbearbeitung elektronischen komponenten Verkauf von Lagern Herstellung von Bijouterie Schweißen konvektoren Glas hopfen im bier Tischsets Weizenverarbeitung Linearsysteme Stärke commodities Guss Bindemittel haus Kartoffeln Schmuck Klebemitte Armbänder flüssigseife-Behälter Kugelgewindetriebe Menü engineering Gastronomie hopfen Maschinenbau Reinigungsmaschinen lebensmittelindustrie ES
procesamiento de trigo gastronomía Riscaldamento traspasos venta de rodamientos manteles individuales resorte las tiendas food hardware productos básicos saltos saltos en la cerveza dieta libre de gluten Adhesivos lista de bebidas componentes electrónicos enfermedad Celíaca cristal menú muebles suministros médicos Almidón jabón convectores la producción de metales muebles manantiales compresores sanitarios artículos de tocador máquina ES
Sachgebiete: verlag typografie handel    Korpustyp: Webseite
Stärke Armbänder Zöliakie Getränkekarten Reinigungsmaschinen Klebemitte bier Linearsysteme klebstoffe fußbodenheizung Binder elektronischen komponenten Weizenverarbeitung Bindemittel Glas teile hopfen kompressoren transport Verkauf von Lagern lebensmittelgeschäfte sanitärtechnik torsionsfedern Maschinenbau Guss filter Lebensmittelzubereitungen lebensmittelindustrie Kartoffeln produktion ES
resorte Husillos de bolas motores eléctricos Adhesivos piezas metalurgia artículos de tocador mueble de oficinas inicio convectores compresores Vidrio traspasos esteras alimentador del jabón líquido transporte componentes electrónicos pegamento hardware venta de rodamientos patata calefacción por suelo radiante Riscaldamento sanitarios manteles individuales limpieza maquinaria almidones alcohol cerveza ES
Sachgebiete: verlag oekologie internet    Korpustyp: Webseite
Neben Gesamtanlagen aus einem Guss liefert die KELLER HCW GmbH mit ihren beiden bekannten Marken – KELLER HCW und novoceric – natürlich auch individuelle Einzellösungen zur Modernisierung und Nachrüstung bereits bestehender Anlagen. DE
Además de completas instalaciones industriales, suministradas a partir de una única entidad, KELLER HCW GmbH con sus dos marcas famosas KELLER HCW y novoceric, también ofrece soluciones individuales para la modernización y el reequipamiento de plantas ya existentes. DE
Sachgebiete: transport-verkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
torsionsfedern kompressoren Kartoffeln alkohol klebstoffe medizinische versorgung flüssigseife-Behälter teile Weizenprotein Guss reinigung bier Stärke transport elektronischen komponenten traktor feder filter Weizenkleber Kugelgewindetriebe verkehr landwirtschaft Menü hardware energie Zöliakie gefrieranlagerhäuser lebensmittelindustrie hopfen im bier Tischsets ES
muebles manantiales menú tractores Checa Husillos de bolas tractor maquinaria transporte cerveza Adhesivos hardware preparaciones alimenticias compresores saltos en la cerveza lista de bebidas filtro gastronomía limpieza resortes de torción pegamento muebles patata esteras almacenes frigoríficos manteles individuales traspasos máquina piezas cristal proteína de trigo producción ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kristall Gastronomie Guss nahrung landwirtschaft Verkauf von Lagern gewerberäume klebstoffe Maschinenbau commodities kommerzielle möbel hopfen teile hopfen im bier metallerzeugung Zöliakie Kugelgewindetriebe Kartoffeln tschechische traktoren Glas bier produktion torsionsfedern Menü elektronischen komponenten glutenfreie Ernährung Klebemitte Stärken Getränkekarten verkehr ES
agricultura piezas hardware ingeniería menú motores eléctricos maquinaria Husillos de bolas saltos la producción de metales muebles manantiales esteras alcohol máquinas de lavado pegamento transporte suministros médicos las tiendas food industria alimentaria limpieza mueble comercial componentes electrónicos máquina dieta libre de gluten sanitarios almacenes frigoríficos manteles individuales Vidrio comida tractor ES
Sachgebiete: astrologie foto handel    Korpustyp: Webseite